Страшно ли мне? [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Гонарс — итальянский концентрационный лагерь, в провинции Удине (февраль 1942 г. — сентябрь 1943 г.), в котором содержались интернированные словенцы и хорваты с оккупированных Италией территорий. — Здесь и далее прим. ред.

2

Белогвардейцы, белые — в годы Второй мировой войны в Словении члены отрядов профашистской, антикоммунистической военизированной организации «Добровольная антикоммунистическая милиция», сотрудничавшей с итальянскими и немецкими оккупационными властями. Название «Белая гвардия» было дано югославскими коммунистами (по аналогии с гражданской войной в России).

3

ГИЛ (итал. GIL, Gioventù italiana del Littorio) — молодёжная фашистская организация в Италии, 1937–1943.

4

Дорогая (ит.).

5

31 декабря, канун Нового года.

6

Словенский партизанский гимн. Впервые прозвучал в сентябре 1943 г. Стихи Матея Бора, музыка Франце Штурма.

7

4-я словенская народно-освободительная бригада, носившая имя легендарного предводителя крестьянского восстания (1573 г.) Матии Губеца — словенское подразделение Народно-освободительной армии Югославии. Была сформирована из партизанских отрядов в июле 1943 г. Мать автора романа служила там политическим комиссаром, а отец — начальником штаба.

8

Вис — остров в Адриатическом море, в южной части Хорватии, возле далматинского побережья. На острове в 1944 г. находилась так называемая «Пещера Тито», откуда он руководил антифашистским сопротивлением.

9

Четники — в годы Второй мировой войны югославская (сербская) монархическая партизанская организация националистического толка.

10

Усташи (1929–1945) — хорватская фашистская ультраправая, националистическая, клерикальная организация и ее военизированные формирования, созданные по образцу немецких СС.

11

Кочевский Рог — гористая местность на юге Словении. С 1942 г. здесь находился главный штаб словенского партизанского движения и партизанские военные госпитали.

12

OZNA (Oddelek za zaščito naroda) — Департамент защиты народа — спецслужбы ФНРЮ.

13

Имеются в виду события мая 1945 г., ставшие впоследствии известными как Блайбургская бойня.

14

Географическая область Словении, часть исторического региона Крайня.

15

См. примечание на стр. 76: Имеются в виду события мая 1945 г., ставшие впоследствии известными как Блайбургская бойня.

16

Имеются в виду события 1948–1949 гг., последовавшие за резолюцией Коминформбюро «О положении в КП Югославии» и приведшие к открытому разрыву КПЮ с другими коммунистическими партиями, а затем и Югославии с СССР. Все сторонники Сталина были исключены из КПЮ и подвергнуты репрессиям.

17

Накануне подписания в Лондоне 5 октября 1954 г. Договора о присоединении оккупационных зон А и В Свободной территории Триест к Италии и Югославии. Город Триест с прибрежными районами отошел к Италии.

18

Рупник, Леон (1880–1946) — генерал-лейтенант, словенский военный и политический деятель, один из основателей словенского домобранства. Сотрудничал с итальянскими и немецкими оккупантами.

19

Сказочный персонаж, страшный и злобный, из повести классика словенской литературы Ф.Левстика «Мартин Крпан».

20

Небоскреб (Nebotičnik) — первое высотное здание в Центральной Европе и на Балканах. Построено в 1933 г. Достопримечательность Любляны.

21

День поминовения усопших.

22

«Братство и единство» — популярный лозунг Коммунистической партии Югославии.

23

Столица Черногории, ныне Подгорица.

24

1966 г. Отставка руководителя госбезопасности СФРЮ А. Ранковича («Скандал с прослушиванием»).

25

«Автобиография йога» (Autobiography of a Yogi, 1946) — книга, Парамаханса Йогананды (1893–1952).

26

Студенческие протесты в Любляне, Загребе, Белграде в 1968 г.

27

«И цзин» (на Западе известна под названием «Книга перемен») — наиболее ранний из китайских философских текстов, датируемый ок. 700 г. до. н. э. и предназначавшийся для гадания. Во II веке до н. э. был принят конфуцианской традицией как один из канонов конфуцианского Пятикнижия.

28

Марки автомобилей «Застава-юго», «Рено-4», «Фиат».

29

Козолец — приспособление для сушки сена.

30

D. Šenigoj, B.Smole. Zadnji porovor z Marušo Krese. — RAST (Revija za kulturo, umetnost in družbena vprašanja). — http://kultura.novomesto.si/si/revija-rast/?id=10233

31

Отец — Франц Кресе-Чобан (1919–1980), Народный герой Югославии; мать — Людмила Кресе (1922–1999). См. примеч. на с. 34: 4-я словенская народно-освободительная бригада, носившая имя легендарного предводителя крестьянского восстания (1573 г.) Матии Губеца — словенское подразделение Народно-освободительной армии Югославии. Была сформирована из партизанских отрядов в июле 1943 г. Мать автора романа служила там политическим комиссаром, а отец — начальником штаба.

32

Июнь 2011 г.

33

Башня черепов (тур.) — Памятник времен Первого сербского восстания против османского владычества (1804–1813), близ города Ниш, построенный турками из черепов сербов, убитых в битве на горе Чегар.

34

Караджич, Радован (р. 1945) — лидер боснийских сербов. Международным трибуналом по бывшей Югославии признан виновным в геноциде, военных преступлениях и преступлениях против человечности, приговорен к 40 годам тюрьмы.


Рекомендуем почитать
Дорога сворачивает к нам

Книгу «Дорога сворачивает к нам» написал известный литовский писатель Миколас Слуцкис. Читателям знакомы многие книги этого автора. Для детей на русском языке были изданы его сборники рассказов: «Адомелис-часовой», «Аисты», «Великая борозда», «Маленький почтальон», «Как разбилось солнце». Большой отклик среди юных читателей получила повесть «Добрый дом», которая издавалась на русском языке три раза. Героиня новой повести М. Слуцкиса «Дорога сворачивает к нам» Мари́те живет в глухой деревушке, затерявшейся среди лесов и болот, вдали от большой дороги.


Отторжение

Многослойный автобиографический роман о трех женщинах, трех городах и одной семье. Рассказчица – писательница, решившая однажды подыскать определение той отторгнутости, которая преследовала ее на протяжении всей жизни и которую она давно приняла как норму. Рассказывая историю Риты, Салли и Катрин, она прослеживает, как секреты, ложь и табу переходят от одного поколения семьи к другому. Погружаясь в жизнь женщин предыдущих поколений в своей семье, Элизабет Осбринк пытается докопаться до корней своей отчужденности от людей, понять, почему и на нее давит тот же странный груз, что мешал жить и ее родным.


Саломи

Аннотация отсутствует.


Великий Гэтсби. Главные романы эпохи джаза

В книге представлены 4 главных романа: от ранних произведений «По эту сторону рая» и «Прекрасные и обреченные», своеобразных манифестов молодежи «века джаза», до поздних признанных шедевров – «Великий Гэтсби», «Ночь нежна». «По эту сторону рая». История Эмори Блейна, молодого и амбициозного американца, способного пойти на многое ради достижения своих целей, стала олицетворением «века джаза», его чаяний и разочарований. Как сказал сам Фицджеральд – «автор должен писать для молодежи своего поколения, для критиков следующего и для профессоров всех последующих». «Прекрасные и проклятые».


Дж. Д. Сэлинджер

Читайте в одном томе: «Ловец на хлебном поле», «Девять рассказов», «Фрэнни и Зуи», «Потолок поднимайте, плотники. Симор. Вводный курс». Приоткрыть тайну Сэлинджера, понять истинную причину его исчезновения в зените славы помогут его знаменитые произведения, вошедшие в книгу.


Верность

В 1960 году Анне Броделе, известной латышской писательнице, исполнилось пятьдесят лет. Ее творческий путь начался в буржуазной Латвии 30-х годов. Вышедшая в переводе на русский язык повесть «Марта» воспроизводит обстановку тех лет, рассказывает о жизненном пути девушки-работницы, которую поиски справедливости приводят в революционное подполье. У писательницы острое чувство современности. В ее произведениях — будь то стихи, пьесы, рассказы — всегда чувствуется присутствие автора, который активно вмешивается в жизнь, умеет разглядеть в ней главное, ищет и находит правильные ответы на вопросы, выдвинутые действительностью. В романе «Верность» писательница приводит нас в латышскую деревню после XX съезда КПСС, знакомит с мужественными, убежденными, страстными людьми.


Против часовой стрелки

Книга представляет сто лет из истории словенской «малой» прозы от 1910 до 2009 года; одновременно — более полувека развития отечественной словенистической школы перевода. 18 словенских писателей и 16 российских переводчиков — зримо и талантливо явленная в текстах общность мировоззрений и художественных пристрастий.


Ты ведь понимаешь?

«Ты ведь понимаешь?» — пятьдесят психологических зарисовок, в которых зафиксированы отдельные моменты жизни, зачастую судьбоносные для человека. Андрею Блатнику, мастеру прозаической миниатюры, для создания выразительного образа достаточно малейшего факта, движения, состояния. Цикл уже увидел свет на английском, хорватском и македонском языках. Настоящее издание отличают иллюстрации, будто вторгающиеся в повествование из неких других историй и еще больше подчеркивающие свойственный писателю уход от пространственно-временных условностей.


Этой ночью я ее видел

Словения. Вторая мировая война. До и после. Увидено и воссоздано сквозь призму судьбы Вероники Зарник, живущей поперек общепризнанных правил и канонов. Пять глав романа — это пять «версий» ее судьбы, принадлежащих разным людям. Мозаика? Хаос? Или — жесткий, вызывающе несентиментальный взгляд автора на историю, не имеющую срока давности? Жизнь и смерть героини романа становится частью жизни каждого из пятерых рассказчиков до конца их дней. Нечто похожее происходит и с читателями.


Легко

«Легко» — роман-диптих, раскрывающий истории двух абсолютно непохожих молодых особ, которых объединяет лишь имя (взятое из словенской литературной классики) и неумение, или нежелание, приспосабливаться, они не похожи на окружающих, а потому не могут быть приняты обществом; в обеих частях романа сложные обстоятельства приводят к кровавым последствиям. Триллер обыденности, вскрывающий опасности, подстерегающие любого, даже самого благополучного члена современного европейского общества, сопровождается болтовней в чате.