Стайные животные - [68]

Шрифт
Интервал

Джек отпил глоток воды и ничего не ответил.

— И сегодня я видел, как работаете вы и ваша команда. Я имею в виду, по-настоящему. Спасая всех этих людей. И много чего ещё. Надеюсь, я смог вам помочь.

Джек подумал о единороге.

— Больше, чем вы думаете.

— Что будут знать о произошедшем все эти люди?

— Не очень многое, — признался Джек. Впоследствии на стадионе появилась оставшаяся часть команды Торчвуда. Футболисты приняли реткон, который был добавлен в их напитки. А телевизионщикам и стюардам оказала помощь специальная бригада скорой помощи, состоявшая из Йанто, Гвен и Оуэна.

Бригстока это не убедило.

— А как вы объясните повреждения, которые получил стадион?

— Отвратительный акт вандализма, — предположил Джек. — Сильный ветер.

— А световое шоу в ночном небе?

— Хорошая идея, — улыбнулся Джек. — Световое шоу. Об этом я не подумал.

Бригсток нахмурился.

— Вы просто лжёте им.

— Люди хотят верить в это, — сказал Джек. — Они не поверят в то, что случилось на самом деле. Нет смысла узнавать о вещах, которые ты не можешь понять и остаться в своём уме. — Он посмотрел на воду в своём стакане и покачал его туда-сюда.

— Знание — это не то же самое, что мудрость.

— Почему? В чём разница?

Джек улыбнулся.

— Знание — это когда ты можешь сказать, что помидор — это фрукт. Мудрость — это когда ты не кладёшь его во фруктовый салат.

Журналист медленно моргнул, неуверенный в этом.

— Я знаю, что ты хочешь присоединиться к Торчвуду. — Джек с удовлетворением заметил, как зрачки Бригстока расширились, когда он услышал это. — Но будет ли это мудро?

Бригсток явно воспринял это как поощрение.

— Я хочу быть настоящей частью всего этого. Не просто потому, что я пытаюсь расследовать то, что случилось с Родри…

— Но потому что сегодня вы почувствовали вкус этого, да. — Джек выглянул в окно кафе. Был вечер, за столиками на тротуаре сидели не боящиеся мороза заядлые курильщики, которые ёжились от холода, страдая из-за своей зависимости. — Торчвуд тяжело трудится, чтобы защищать этих людей. И точно так же мы трудимся для того, чтобы они не знали о том, что их защищают. Мы не можем всегда всех спасать. — Он снова перевёл взгляд на Бригстока. — Мы не смогли спасти Родри.

И Джек объяснил, как друг Бригстока стал жертвой нападения долгоносика. Кем были торчвудцы. Почему они скрыли смерть. Бригсток, казалось, расслабился на своём месте, как будто откровения подтвердили то, во что он всегда верил. В завершение своих объяснений Джек вытянул свою полностью зажившую ногу и повертел ей.

— Ты всё ещё хочешь вступить в Торчвуд?

Бригсток был хорош. Судя по всему, он хорошо подумал, прежде чем сказать:

— Да, Джек. Да, хочу.

— Твоя очередь, Дэвид, — пробормотал Джек. — Расскажи мне о том, что я уже знаю. Как ты обо всём узнал. Кто рассказал тебе.

Бригсток так и сделал. Джек слушал молча, не перебивая, примерно час; за это время итальянцы ушли, а Рико принёс им с Бригстоком новые напитки. Время от времени Джек выглядывал на улицу сквозь большое стеклянное окно рядом с ним — там по центру города бродили оставшиеся футбольные болельщики, рискуя опоздать на последний поезд, на котором можно было уехать домой. И хихикающие дети в страшных хэллоуинских костюмах тащили мешки со сладостями, которые они выпросили у соседей. Но бо́льшую часть времени он смотрел в честные, умоляющие глаза Бригстока, оценивая боль и страсть журналиста.

— Хорошо, — заключил Джек. Он одним глотком допил воду из своего последнего стакана. — Я поговорю с остальными.

Последний ребёнок в маскарадном костюме прошёл мимо окна кафе, со скрипом проведя по стеклу пластиковым наконечником своих дьявольских вил.

Выпрашивание сладостей, подумал Джек.

— Дай мне подумать над этим, Дэвид. И завтра я свяжусь с тобой.

К тому времени реткон, который Джек добавил в последнюю порцию пива для журналиста, сделает своё дело. Дэвид забудет о том, что он вообще когда-либо интересовался Торчвудом. Джек знал, что гораздо легче скрыть правду, чем солгать Бригстоку.

Благодарности

Альберту ДеПетрилло — за предоставленные возможности.

Стиву Трайбу и Гэри Расселу — за знания и мудрость.

Джеймсу Госсу и Филу Форду — за компанию.

Ли Биндингу — за обложку.

Майклу Стивенсу, Джо Лидстеру, Джону Барроумену и Анне Ли — за аудиокнигу «Другая жизнь».

Анне Саммерфилд — за всё.


Еще от автора Питер Энгелидц
Другая жизнь

Густые чёрные тучи затягивают небо над Кардиффом. Когда двадцать четыре дюйма осадков выпадают за двадцать четыре часа, дренажная система в центре города выходит из строя. Столичных бродяг убивают, их изуродованные тела остаются лежать на мокрых улицах в окрестностях ядерной установки «Blaidd Drwg». Преследуемый Торчвудом, убийца спокойно падает с высоты в восемь этажей и умирает. Но убийства не прекращаются. Расследование приводит Джека Харкнесса, Гвен Купер и Тошико Сато к чудовищу в ванной комнате, загадке на военной базе и охоте на украденные ядерные топливные пакеты.


Последствия

Десять рассказов.Семь Докторов.Одна цепь событий.«Последствия того, что Доктор разгуливает по нашей Вселенной, могут быть колоссальными… Доктор путешествует во времени. Никогда не забывайте об этом, это ключ к пониманию того, почему он так опасен. Большинство из нас в меру наших возможностей вовлечены в написание истории. Но Доктор её переписывает».Но даже Доктор может не видеть те нити, которые связывают нашу вселенную воедино. Возможно, он просто режет их. Кто знает, каким событиям он даёт старт, даже не осознавая этого? Кто знает, какие последствия могут настигнуть его в будущем (или в прошлом)?Десять новых историй из вселенной Доктора Кто.


Рекомендуем почитать
Не Агата Кристи

Транспортный корабль, везущий домой с новооткрытой планеты сменную бригаду бурильщиков и группу учёных, терпит катастрофу. Спасшимся угрожает страшная опасность: металл спасательного модуля начинает разрушаться. К счастью, поблизости обнаруживается объект, похожий на другой корабль. И единственный шанс на спасение – добраться туда раньше, чем коррозия съест корпус модуля. Но тут со спасшимися начинаются странные и страшные происшествия. И становится понятно, что спастись удастся не всем… Содержит нецензурную брань.


Дикие Домохозяйки

Недалекое будущее. Развязанная США глобальная война не затронула лишь их территорию. В остальных странах положение катастрофическое.Население самих США жестко поделено на Касты и Уровни – в зависимости от способностей и интеллекта. Представители низших каст влачат жалкое существование, довольствуясь минимальными жизненными благами и пайками. Представители же элиты вынуждены постоянно доказывать, что они достойны своих льгот и привилегий. Зато все живы, здоровы, сыты, и надеются на лучшее будущее.А зря…Потому что есть кое-кто, кто очень хочет отомстить!


На вырост

Шуточное посещение славянской «Ванги» оборачивается для восемнадцатилетней Матильды полным кошмаром, когда колоритная псевдорусская ведунья открывает ей глаза на множество рыжих девиц у её мужа, солидного бизнесмена. Стремясь вывести супруга на чистую воду, Матильда обнаруживает в его рабочем кабинете загадочные конверты с фотографиями девушек и визитку с вензелем НВ. Погружаясь всё глубже в расследование, Матильда отправляет знакомого в таинственный особняк на встречу к НВ. Когда опасность угрожает уже ей самой, Матильда должна во что бы то ни стало раздобыть видеозапись той злополучной встречи.


Хамелеон

Санкт-Петербург конца XXI века. Коррумпированные власти, трущобы в границах города, митинги инопланетян за равноправие, местные новости страшат людей серийными убийствами. Проснувшись с жутким похмельем, частная сыщица Александра Зайцева берётся за новое дело, полученное от успешного бизнесмена. Он попросил найти его бывшую жену и дочь, что бесследно исчезли несколько дней назад. Вполне обычная семейная драма, но ведь и времена нынче неспокойные. Вдобавок работа девушки осложняется её крайне тяжелым физическим и психическим состоянием.


Тайна Дакленда

Группа молодых людей отправляется расследовать загадочное убийство в уединенное поместье в глуши под названием Даркленд, что в переводе означает темная земля. Детективное путешествие вскоре превращается в смертельно опасную игру, в которой принимают участие не только люди… Какую тайну скрывает Дакленд, и стоит ли её разгадывать?


За каким плечом

Что делать, если жизнь так и норовит показать тебе отнюдь не фасад? Правильно, попробовать предпринять нечто радикальное! А если при этом "полетят щепки", всегда можно будет напомнить и себе, и окружающим — не я это начал! Содержит нецензурную брань.


Сумеречные улицы

Есть одна часть города, куда никто не любит ходить — коллекция полуразрушенных старых домов и мрачных улиц. Никто не остаётся там надолго, и никто не может объяснить, почему — там просто что-то не так. Теперь Городской совет восстанавливает этот район, и новая компания наблюдает за работой. Здесь будут проводиться уличные вечеринки и мероприятия для популяризации возрождённого района: клоуны и гримёры, разрисовывающие лица, для детей, волшебники — для взрослых; от уличных артистов Кардиффа спасения нет. Ничто из этого не является проблемой Торчвуда.


Оценка риска

«Вы хотите сказать мне, капитан Харкнесс, что весь персонал Торчвуда Кардифф в настоящий момент состоит из вас, женщины в брюках и мальчика для чая?»Агнес Хэвишем проснулась, и Джек обеспокоен (и немало напуган). Оценщик Торчвуда пробуждается от глубокого сна лишь в худшие времена — это случалось всего четыре раза за последние 100 лет. Неужели ситуация настолько плоха?Кто-то где-то сражается на войне, и они ужасно проигрывают. Гробы проходят через Рифт. Тысячи инопланетных тел плавают в Бристольском заливе, и Торчвуд должен собрать их все, прежде чем разразится смертельная чума.И теперь им придется действовать по инструкции.


Обретённая память

Тигровая бухта, Кардифф, 1953 год. Скандинавский грузовой корабль привозит в порт загадочный ящик. Пункт назначения: Институт Торчвуд. Когда ящик выгружает группа местных портовых рабочих, он взрывается, убивая всех, кроме одного из них — молодого парня из Бьюттауна по имени Майкл Беллини. Пятьдесят пять лет спустя источник радиации где-то в Хабе заставляет Торчвуд обнаружить того же самого Майкла Беллини, по-прежнему молодого и одетого в одежду 1950-х годов, скрывающимся в подвалах. Вскоре они понимают, что каждый из них уже встречался с Майклом раньше — будучи ребёнком в Осаке, врачом-стажёром, молодым констеблем полиции, новым сотрудником Торчвуда-1.


Бухта мертвых

Когда город засыпает, начинают ходить мертвецы… Что-то отрезало Кардифф от остального мира, и живые трупы разгуливают по улицам, оставляя за собой след из полусъеденных тел. Животные расчленены. Молодая пара в своей машине так и не доезжает до дома. Украденная яхта возвращается с одними лишь человеческими останками. И две девушки, возвращающиеся из паба, наблюдают, как люди из большого черного внедорожника оцепляют место преступления. Команде Торчвуда приходится иметь дело с неосязаемым барьером, окружающим Кардифф, и с каким-то неопознанным космическим мусором, который, похоже, восстанавливает сам себя.