Современные русские фамилии - [35]
Среди слов, обозначающих профессию, имеется немало субстантивированных прилагательных, т. е. таких слов, которые по своей форме совпадают с прилагательными, а в речи употребляются на правах существительных: Городничий, Дворецкий, Дежурный, Караульный, Лесничий, Нарочный, Поверенный, Половой, Портной, Постовой, Посыльный, Присяжный, Рабочий, Стряпчий, Хорунжий, Шеренговый, Штатский. Хотя нам и удалось найти стандартизированные формы, параллельные многим из перечисленных (Городничев, Дворецков), обычно такие фамилии не подвергаются стандартизации. Соответственно женский род таких фамилий будет Лесничая, Нарочная, Посыльная.
Необходимо отметить, что нарицательная лексика, непосредственно отражающая явления действительности, исключает возможность употребления таких слов, как городничий, половой (в значении ‘официант’), квартальный (в значении, ‘полицейский’) и т. п., в женском роде. Слова городничая, половая, квартальная, присяжная были бы исторической нелепостью, поскольку они обозначают должности, никогда не занимавшиеся женщинами. Интересно, что сейчас, когда активность женщин во многих областях общественной жизни возросла, это не отразилось на обозначениях профессий. Далеко не каждое из них получило соответствующую форму женского рода. Мы говорим: врач пришла, техник заболела, сержант сказала. В области собственных имен все выглядит иначе. Мужским фамилиям Дворецкий, Присяжный, Выборный, Городничий, Караульный и т. п. соответствуют женские Дворецкая, Присяжная, Выборная, Городничая, Караульная. Мужской профессии портной соответствует женская портниха. Мужской фамилии Портной — женская Портная. Так имена собственные развиваются по своим закономерностям, игнорируя те отношения действительности, которые закрепляются в именах нарицательных.
К этой группе близко примыкают фамилии, образованные от слов, обозначающих средства производства и орудия труда. Здесь представлены основы слов, возникших в разное время в русском языке, а также заимствованных из других языков.
К наиболее древним из них относятся общеславянские или древнерусские. Вот некоторые из них:
| Нестандартная | Стандартная |
|---|---|
| Барчук | Боронин |
| Верёвка | Верёвкин |
| Дратва | Дратвин |
| Зубец | Зубцов |
| Ковш | Ковшов |
| Кувалда | Кувалдин |
| Кудель | Куделин |
| Лемех | Лемехов |
| Лемеш | Лемешев |
| Лопата | Лопатин |
| Мех | Мехов |
| Молоток | Молотков |
| Мочало | Мочалов |
| Смола | Смолин |
| Соха | Сохин |
| Спица | Спицын |
| Ступа | Ступин |
| Таран | Таранов |
| Топка | — |
| Топор | Топоров |
| — | Топорищев |
| Точило | [Точилин] |
| Труба | Трубин |
| — | Ходулин |
| Хомут | Хомутов |
| Чан | Чанов |
| Шило | Шилов |
Ср. в составе фамилии, образованной от сложного имени: Однорал.
Среди этих фамилий много неясных для современного языка: Багрец (ср. багрец ‘краска’); Веретенник (оренбургское веретенник ‘свинцовая гирька, кольцо, надеваемое на веретено’); Верник (рязанское верник ‘веревка’, ‘бичева’); Воловик (тамбовское воловик ‘арапник, сделанный из воловьего хвоста’); Воронец (северное воронец ‘брус, проходящий вдоль и посередине всей избы’); Глоба (псковское глоба ‘перекладина, жердь’); Кокора (кокора ‘бревно с корневищем’); Корец (тамбовское корец: ‘ковш’); Левенец (костромское левенец ‘оглобля’; переносно, о человеке ‘верзила’); Лут (южное лут ‘лыко’, ‘мочало’); Пекур (тамбовское пекур ‘небольшой горшок’); Полозок (полозок ‘брус, скользящий при таскании тяжестей’); Скобель (скобель ‘нож для строгания’); Толкач (толкач ‘пест’); Толок (курское толок ‘трамбовка для земли’); Топчан (южное топчан ‘ступа’); Топчило (южное топчило ‘чан, в котором топчут виноград’); Хлуд (хлуд ‘жердь’, ‘дубина’); Чекан (чекан ‘орудие для чеканки’); Чигирь (астраханское, крымское чигирь ‘водоподъемный снаряд’); Шашило (шашило ‘вилка для подводного лова рыбы’).
Представлены также фамилии, образованные от более поздних, в том числе и от заимствованных слов:
| Нестандартные | Стандартные |
|---|---|
| — | Алебастров |
| Безмен | Безменов |
| — | Билетов |
| Бубенец | Бубенчиков |
| — | Бубенцов |
| Бут | Бутов |
| Валик | Валиков |
| Гарус | Гарусов |
| Гранит | Гранитов |
| Грунт | Грунтов |
| — | Кисточкин |
| Кран(т) | — |
| — | Купоросов |
| — | Наконечников |
| — | Переплетов |
| — | Поршнев |
| — | Рамочкин |
| — | Растворов |
| — | Скипидаров |
| — | Фасонов |
| Хрусталь | Хрусталёв |
| Шпунт | Шпунтов |
| — | Щёткин |
| — | Экземпляров |
| — | Эфиров |
В русской антропонимии слова, относящиеся к оружию, представлены очень небольшим числом единиц, при этом некоторые из них могут быть истолкованы и иначе:
| Нестандартные | Стандартные |
|---|---|
| Булава | Булавин |
| Булат | Булатов |
| Бронь | Бронин |
| Дуло | Дулов |
| — | Кинжалов |
| Кистень | Кистенёв |
| Ложа | Ложин |
| Палаш | Палашов |
| — | Патронов |
| Пик, Пика | Пиков, Пикин |
| — | Пистолетов |
| Порох | Порохов |
| Пыж | Пыжов |
| Стрела | Стрелин |
Иные толкования могут получить основы следующих фамилий: булава — не только оружие, но и символ власти; булат — не только в значении ‘меч’, но и ‘сталь’, ‘металл’; Дуло могло быть и личным именем иного плана. В некоторых старых церковных календарях были имена Дул
В. В. Суслов - крупный исследователь древнерусского зодчества, знаток и пропагандист русского искусства, архитектор-реставратор, один из инициаторов охраны памятников истории и культуры в нашей стране. В книге рассмотрены взгляды В. В. Суслова на основные вопросы архитектурной теории, сохраняющие актуальность и в наши дни (значение художественного наследия, форма и конструкция, проблемы стиля, архитектура и общество); оценивается роль ученого в становлении отечественной историко-архитектурной науки и создании методов научной реставрации памятников зодчества. В книге использованы архивные материалы Центрального Государственного Исторического архива в Ленинграде, Института археологии АН СССР, Государственного Исторического музея, Музея Академии художеств (большая часть их публикуется впервые), а также автобиография В.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.
Книга посвящена последнему году жизни Пушкина. В ней на основе тщательного изучения многочисленных источников рассказывается о «трудах и днях» поэта в 1836 г., анализируются неясные и запутанные эпизоды преддуэльной истории, пересматривается ряд биографических легенд в восстанавливается истинная последовательность событий, приведших к трагической гибели Пушкина. Книга представляет собой итог многолетних исследований автора — старшего научного сотрудника Всесоюзного музея А. С. Пушкина. Она предназначена как для специалистов, так и для широкого круга читателей.lenok555: Текст, напечатанный разрядкой, в fb2 выделен жирным шрифтом.
Нина Михайловна Демурова (3 октября 1930 — 11 июля 2021) — советский и российский литературовед, исследователь литературы Великобритании и США, детской английской литературы, переводчик с английского. Доктор филологических наук. Книга посвящена видному английскому писателю XIX в., две сказки которого — «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» — давно стали достоянием мировой культуры. Опираясь на новые данные, лишь недавно вошедшие в научный обиход, автор воссоздает образ писателя и ученого, подробно анализирует его произведения.
Книга посвящена собственным именам космических объектов — от Млечного Пути и созвездий до астероидов и спутников планет. В космических названиях отразилась многовековая история познания человеком небесных тайн. Автор книги — языковед — основное внимание уделяет лингвистическому анализу собственных имен космических тел.Ответственный редактор доктор филологических наук А. В. Суперанская.
В книге отражены особенности развития топонимии Москвы на протяжении нескольких столетий. В ней впервые собраны и проанализированы наиболее интересные гипотезы о происхождении самого названия Москва, по-новому объясняются многие московские названия, например Останкино, Сретенка, Сокол, Химки, Кокуй и др. Серия "Литературоведение и языкознание" Наука, 1982. - 176 с, ил. 6.