Современные русские фамилии - [34]
| — | |
| Новожен | Новоженов |
| Семибрат | Семибратов |
Очень широко в русских фамилиях представлено лексическое поле названий профессий. Это своего рода энциклопедия русского общества:
| Нестандартная | Стандартная |
|---|---|
| — | Агентов |
| Аптекарь | Аптекарев |
| Бакалейник | Бакалейников |
| Банник | Банников |
| — | Банщиков |
| Батрак | Батраков |
| Бондарь | Бондарев |
| Борец | Борцов |
| Булочник | Булочников |
| Бурлак | Бурлаков |
| — | Ведерников |
| Веретенник | Веретенников |
| Винник | Винников |
| Воевода | Воеводин |
| Возница | Возницын |
| Гонец | Гонцов |
| Гончар | Гончаров |
| Городничий | Городничев |
| Губернатор | Губернаторов |
| Гусар | Гусаров |
| Дверник | — |
| Дворецкий | Дворецков |
| Дворник | Дворников |
| Дегтярь | Дегтярёв |
| Дежурный | Дежурнов |
| Депутат | Депутатов |
| Десятник | Десятников |
| Доктор | Докторов, Дохтуров |
| Драгун | Драгунов |
| Дубодел | Дубоделов |
| Дударь | Дударев |
| Егерь | Егерев |
| — | Живописцев |
| — | Закройщиков |
| — | Заседателев |
| Зборщик | [Сборщиков] |
| — | Звездочётов |
| — | Звонарёв |
| — | Зубрилин |
| — | Избавителев |
| — | Исправников |
| Кабачник | Кабачников |
| Кавалер | Кавалеров |
| — | Кадетов |
| Казак | Казаков |
| Казачок | Казачков |
| Казначей | Казначеев |
| Калашник | Калашников |
| Каноник | — |
| Капитан | Капитанов |
| — | Капралов |
| Капран | Капранов |
| Караульный | Караульнов |
| — | Каретников |
| Ключник | Ключников |
| Книжник | Книжников |
| Кожевник | Кожевников |
| Кожемяка | Кожемякин |
| Колесник | Колесников |
| — | Колокольников |
| Комендант | Комендантов |
| Конюх | Конюхов |
| Корнет | Корнетов |
| Коробейник | Коробейников |
| Косарь | Косарев |
| — | Кочегаров |
| Крупник | Крупников |
| Круподёр | Круподёров |
| Ксендз | Ксендзов |
| Кузнец | Кузнецов |
| Кучер | Кучеров |
| — | Лакеев |
| Лекарь | Лекарев |
| Лесник | Лесников |
| Лесничий | — |
| Ловчий | Ловчев |
| Лоцман | Лоцманов |
| Лучник | Лучников |
| — | Магазинщиков |
| Маляр | Маляров |
| Мастер | Мастеров |
| Мастеровой | — |
| Матрос | Матросов |
| Медник | Медников |
| Мельник | Мельников |
| Механик | Механиков |
| Мостовик | Мостовиков |
| Мочальник | Мочальников |
| Мукосей | Мукосеев |
| Мучник | Мучников |
| Мясник | Мясников |
| Нарочный | — |
| Огородник | Огородников |
| — | Оловянишников |
| — | Откупщиков |
| Охотник | Охотников |
| — | Офицеров |
| Пасечник | Пасечников |
| Пастух | Пастухов |
| Пахарь | Пахарев |
| Пекарь | Пекарев |
| Перевозник | Перевозников |
| Переплетчик | Переплетчиков |
| Пивовар | Пивоваров |
| Писак | [Писакин] |
| Повар | Поваров |
| Поверенный | — |
| — | Поводырёв |
| — | Подлекарев |
| — | Подьячев |
| — | Полковников |
| Половой | — |
| — | Помещиков |
| Пономарь | Пономарёв |
| Поп | Попов |
| Портной | Портнов |
| — | Портянников |
| Поселянин | Поселянинов |
| — | Посланников |
| Постельник | Постельников |
| Постовой | — |
| Посыльный | — |
| Почтарь | Почтарёв |
| Почтовик | — |
| Предводитель | Предводителев |
| Присяжный | Присяжнов |
| — | Проводников |
| — | Протопопов |
| — | Пряхин |
| Пушкарь | Пушкарёв |
| Рабочий | Рабочев |
| Регент | Регентов |
| Решетник | Решетников |
| Рыбак | Рыбаков |
| Садовник | Садовников |
| — | Сдатчиков |
| Седельник | Седельников |
| Секретарь | Секретарёв |
| Селитренник | Селитренников |
| Селянин | Селянинов |
| — | Сенокосов |
| — | Слугин |
| Скоморох | Скоморохов |
| Слесарь | Слесарев |
| — | Солдатов |
| Срубщик | — |
| Столяр | Столяров |
| Сторож | Сторожев |
| Стрелец | Стрельцов |
| — | Студентов |
| Судья | Судьин |
| Суконник | Суконников |
| Табачник | Табачников |
| Ткач | Ткачёв |
| Токарь | Токарев |
| Трактирщик | — |
| Трубач | Трубачёв |
| — | Уланов |
| Учитель | Учителев |
| Ходак, Ходок | Ходаков, Ходоков |
| Хорунжий | — |
| Цырюльник | Цырюльников |
| Шапочник | Шапочников |
| Шапошник | Шапошников |
| Швейник | — |
| Швец | Швецов |
| Шеренговый | — |
| Школьник | Школьников |
| Школяр | Школяров |
| Штатный | Штатнов |
| Штатский | Штатсков |
| Шут | Шутов |
| — | Экономов |
| — | Эсаулов |
Не объясняются из состава современного русского литературного языка следующие фамилии:
Аргун, Аргунов (владимирское аргун ‘плотник’); Богомаз, Богомазов (богомаз ‘художник, писавший иконы’, ‘иконописец’); Бортник, Бортников (бортник ‘добытчик меда диких пчел’); Владыка, Владыкин (владыка ‘господин’, ‘верховный правитель, а также архиерей — главное духовное лицо в большом соборе’); Волоковник (северное от волок ‘«перешеек» между двумя реками, где раньше переваливали и перегружали суда’); Воротник, Воротников (воротник ‘сторож при городских воротах’); Воскобойник, Воскобойников (воскобойник ‘человек, обрабатывающий для продажи воск’); Гонтарь (гонт ‘щепа для кровли’); Городник, Городников (городник ‘строитель’); Грабарь, Грабарев (западное грабарь ‘землекоп’); Гребенник, Гребенщик, Гребенщиков (гребенщик ‘изготовитель гребней и гребёнок’)’; Гуменюк (гуменюк ‘смотритель при гумне’); Державец (державец ‘местный правитель’); Дольник (дольник ‘пайщик’); Железняк (железняк ‘торговец железом’); Житарь, Житник (ср. вятское жито ‘зерно’); Клетник (северное клетник ‘приставленный к барской клети, т. е. амбару’, ‘ключник’); Клепач (клепач ‘заклёпщик’); Клунник (юго-западное клуня ‘молотильный сарай’); Комник (старое комник ‘конник’); Корчмарь, Корчмарёв (корчмарь ‘содержатель корчмы’); Котляр, Котляров (тульское котляр ‘котельщик, медник, изготовитель самоваров’); Кравец, Кравцов (юго-западное кравец ‘портной’); Крамарь (южное, псковское, костромское крамарь ‘мелкий торговец’); Кухарь, Кухарев (южное кухарь ‘повар’); Овчар, Овчаров (овчар ‘овцевод’); Овчинник, Овчинников (овчинник ‘скорняк’); Плахотник, Плахотников (плахотник ‘палач на плахе’); Поясник (поясник ‘кто делает пояса’); Прасол, Прасолов (прасол ‘торговец скотом’); Прудник (орловское, курское прудник ‘мельник’); Пустынник, Пустыльник (очевидно, от старого пу́стынь ‘монастырь’); Рында, Рындин (рында ‘паж’; саратовское 1) ‘нескладный верзила’, 2) ‘кляча’); Серебряник, Серебренник, Серебренников (серебряник ‘серебряных дел мастер’); Смердов (смерд ‘холоп’); Синельник, Синельников (синель ‘бархатный шнур’); Смоляк, Смоляга, Смоляр (смоляр ‘смолильщик’ или ‘промышляющий смолой’); Солодарь, Солодовник, Солодун, Солодуха, Солодовников (от солод ‘проросшее размолотое зерно сладковатого вкуса, добавлявшееся в тесто’); Сотник, Сотников (сотник ‘войсковой командир, командовавший сотней солдат’);
В. В. Суслов - крупный исследователь древнерусского зодчества, знаток и пропагандист русского искусства, архитектор-реставратор, один из инициаторов охраны памятников истории и культуры в нашей стране. В книге рассмотрены взгляды В. В. Суслова на основные вопросы архитектурной теории, сохраняющие актуальность и в наши дни (значение художественного наследия, форма и конструкция, проблемы стиля, архитектура и общество); оценивается роль ученого в становлении отечественной историко-архитектурной науки и создании методов научной реставрации памятников зодчества. В книге использованы архивные материалы Центрального Государственного Исторического архива в Ленинграде, Института археологии АН СССР, Государственного Исторического музея, Музея Академии художеств (большая часть их публикуется впервые), а также автобиография В.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.
В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.
В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.
Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.
Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».
Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.
Книга посвящена последнему году жизни Пушкина. В ней на основе тщательного изучения многочисленных источников рассказывается о «трудах и днях» поэта в 1836 г., анализируются неясные и запутанные эпизоды преддуэльной истории, пересматривается ряд биографических легенд в восстанавливается истинная последовательность событий, приведших к трагической гибели Пушкина. Книга представляет собой итог многолетних исследований автора — старшего научного сотрудника Всесоюзного музея А. С. Пушкина. Она предназначена как для специалистов, так и для широкого круга читателей.lenok555: Текст, напечатанный разрядкой, в fb2 выделен жирным шрифтом.
Нина Михайловна Демурова (3 октября 1930 — 11 июля 2021) — советский и российский литературовед, исследователь литературы Великобритании и США, детской английской литературы, переводчик с английского. Доктор филологических наук. Книга посвящена видному английскому писателю XIX в., две сказки которого — «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» — давно стали достоянием мировой культуры. Опираясь на новые данные, лишь недавно вошедшие в научный обиход, автор воссоздает образ писателя и ученого, подробно анализирует его произведения.
Книга посвящена собственным именам космических объектов — от Млечного Пути и созвездий до астероидов и спутников планет. В космических названиях отразилась многовековая история познания человеком небесных тайн. Автор книги — языковед — основное внимание уделяет лингвистическому анализу собственных имен космических тел.Ответственный редактор доктор филологических наук А. В. Суперанская.
В книге отражены особенности развития топонимии Москвы на протяжении нескольких столетий. В ней впервые собраны и проанализированы наиболее интересные гипотезы о происхождении самого названия Москва, по-новому объясняются многие московские названия, например Останкино, Сретенка, Сокол, Химки, Кокуй и др. Серия "Литературоведение и языкознание" Наука, 1982. - 176 с, ил. 6.