Современные русские фамилии - [37]
| Лапша | Лапшин |
| Лепёха | Лепёхин |
| Лепёшка | Лепёшкин |
| — | Ликёров |
| Макуха (‘жмых’) | Макухин |
| Малай (южное ‘пшеничное толокно’) | Малаев |
| Масло | Маслов |
| — | Молоков |
| Молочко | Молочков |
| Мякота | Мякотин |
| Опара | Опарин |
| Патока | Патокин |
| — | Пельменев |
| — | Пенкин |
| Перец | Перцов |
| Перчик | Перчиков |
| — | Печенкин |
| Пирог | Пирогов |
| Пирожок | Пирожков |
| — | Похлёбкин |
| Проскура (южное ‘просфора’) | Проскурин |
| Просяник (тверское ‘пирог с пшеном’) | Просяников |
| Пряженник (‘печенье, жареное на масле’) | — |
| Пряник | Пряников |
| Рогаль (пермское ‘калач’) | Рогалёв |
| Рубец | Рубцов |
| Сало | Салов |
| Сахар | Сахаров |
| — | Сбитенков |
| — | Сбитнев |
| Ситник | Ситников |
| Скиба/Скибка (новгородское ‘ломоть [хлеба]’) | Скибин |
| Сметана | Сметанин |
| Солод | Солодов |
| Соломаха (‘мучнистая болтушка’) | Соломахин |
| Сусло | Суслов |
| Сухарь | Сухарев |
| — | Тестов/Тестин |
| Черник (черничная наливка) | Черников |
| — | Шкаликов |
| Шуляк (новгородское ‘пышка’, ‘корж’) | Шуляков |
| Щи | — |
Ср. также в составе фамилий, образованных от сложных прозвищных имен: Саловар, Саломас — Саловаров и Саломасов.
Очевидно, особые этнографические характеристики передавали прозвища (современные фамилии) Бобоед, Макоед, Ракоед, ср. стандартные фамилии Волкоедов, Куроедов, Тестоедов.
В книге Е. Д. Казакова «От зерна к хлебу» есть интересное рассуждение о связи имен и прозваний наших предков с различными кушаньями, приготовлявшимися из зерна:
«Различные элементы ушедшего быта можно найти даже в фамилиях наших современников, часто не ведающих, что расписываются они словом, таящим в себе забытое из обихода своих предков. Так, от слова каша и его уменьшительных, ласкательных вариантов образовались фамилии Кашин, Кашкин, Кашутин. Особенно много фамилий, в корне которых мы слышим название хлеба: Караваев, Ковригин, Перепечин, Колобов, Калачёв, Коржаев, Опекушин, Чечулин (чечуля — большой ломоть хлеба), Сайкин. Виды муки, которыми пользовались наши предки, тоже нашли отражение в фамилиях: Аржанов, Пшенников, Овсянников, Ситников. Всякого рода пироги и пирожки также запечатлелись в фамилиях: Пирогов, Сгибнев (пирог с начинкой), Кукуев (мясной пирог), Алабышев, Алабин, Алябьев (от маленьких пирогов с разной начинкой), Сочнев (пирожок с творогом). Названия горячих мучных или крупяных блюд отразились в фамилиях: Кулешов, Крупчатников, Крупенников, Лапшин и т. д.»[25].
Слова, обозначающие названия тканей, одежды, обуви и их частей, представлены в фамилиях достаточно широко:
| Нестандартные | Стандартные |
|---|---|
| Атлас | Атласов |
| — | Бархатов |
| Бурка | Буркин |
| Ватник | Ватников |
| Верета (‘грубая ткань’) | Веретин |
| — | Ветошкин |
| — | Войлоков |
| Жупан | Жупанов |
| Завеса | Завесин |
| — | Заплатин/Заплатов |
| Калоша | Калошин |
| Карман | Карманов |
| Кафтан | Кафтанов |
| Клок | Клоков |
| — | Ковриков |
| — | Ковров |
| Кожух | Кожухов |
| Кокуй (‘кокошник’) | Кокуев |
| Козырь | Козырев |
| Колпак | Колпаков |
| Кучма (‘вислоухая меховая шапка’) | Кучмин |
| Кушак | Кушаков |
| — | Лоскутков |
| — | Лоскутов |
| Лузан (пермское, сибирское ‘род короткой безрукавой рубахи’) | Лузанов |
| — | Манишкин |
| Мисюра (мисюрка ‘старая воинская шапка с железным верхом’) | Мисюрин |
| Надрага (северное — надраги ‘брюки’) | — |
| — | Ниткин |
| — | Ниточкин |
| — | Обносков, Обноскин |
| — | Опорков |
| — | Платков |
| — | Платов |
| Плюш | — |
| Покрова | [Покровов] |
| Рубашко | [Рубашкин] |
| — | Рукавицын |
| — | Рухлядев |
| Рядно (‘грубый холст’) | Ряднов |
| Салоп | Салопов |
| Саржа | Саржин |
| Сафьян | Сафьянов |
| — | Саянов (саян ‘крашеный сарафан’) |
| Суконко | [Суконкин] |
| — | Сюртуков |
| Тельнюк (‘тельник’) | [Тельников] |
| Туник | Туников |
| Фуфай | Фуфаев |
| — | Фуфайкин |
| — | Хлястиков |
| Чобот | Чеботов, Чоботов |
| Чулок | Чулков |
| Шаль | Шалин, Шалев |
| Шапка | Шапкин |
| Шапочка | Шапочкин |
| Шлык (‘колпак’) | Шлыков |
| Шматок (‘лохмотья’) | Шматков |
| Шуба | Шубин |
В русской антропонимии, в отличие, например, от восточных антропонимиконов, слова, обозначающие драгоценности и украшения, немногочисленны. Назовем нестандартные фамилии: Бриллиант, Гранат, Золотко, Самоцвет, Серебро, Топаз и стандартные: Алмазов, Аметистов, Ожерельев. Попутно отметим, что фамилия Самоцвет может не быть связанной с драгоценным камнем, а представлять собой новое русское двухосновное личное имя, образованное по типу Самозвон, Самохвал и т. д. Фамилия Бриллиантов в значительной мере искусственна и относительно нова. Фамилия Гиацинтов может быть связана с личным именем Иакинф, что на греческом языке означает ‘гиацинт’, при этом не только цветок, но и камень. Вообще нечеткость различения в прежние времена драгоценных камней (яхонта, циркона, сапфира, рубина), наблюдающаяся в нарицательной лексике, отразилась и в русских фамилиях.
Очень ограниченно представлены в основах русских фамилий слова, связанные с торговлей и деньгами:
| Нестандартные | Стандартные |
|---|---|
| — | Алтынов |
| — | Гривенников |
| Грош | Грошев, Грошов |
| Грошик | Грошиков |
| Деньга | Деньгин |
| Копейка | Копейкин |
| — | Полушкин |
| — | Рублёв |
| Червонец | Червонцев |
Очень ограниченно представлены в русской антропонимии слова, обозначающие музыкальные инструменты:
| Нестандартные | Стандартные |
|---|---|
| Бандура | Бандурин |
| Барабан | Барабанов |
| Бубен | Бубнов |
| Гук (псковское ‘волынка’) | Гуков |
| Дуда | Дудин |
| Скрипка | Скрипкин |
| Тарабан (южное ‘барабан’) | Тарабанов |
В качестве единичных встречаются фамилии, основы которых обозначают игрушки и предметы роскоши: Картина, Кукла, Ляля (вятское ‘игрушка’), Мяч, Портрет.
Очень редки фамилии от названий цветов: Букетов, Ландышев, Левкоев, Олеандров, Тюльпанов, Розов, Фиалков, Черёмухин. Некоторые из них могут быть искусственными.
Также чрезвычайно редко встречаются фамилии, образованные от слов, обозначающих болезни: Грипп, Золотуха, Кашель, Кила, Колтун, Сап и Сапов, Чих, Чума
В. В. Суслов - крупный исследователь древнерусского зодчества, знаток и пропагандист русского искусства, архитектор-реставратор, один из инициаторов охраны памятников истории и культуры в нашей стране. В книге рассмотрены взгляды В. В. Суслова на основные вопросы архитектурной теории, сохраняющие актуальность и в наши дни (значение художественного наследия, форма и конструкция, проблемы стиля, архитектура и общество); оценивается роль ученого в становлении отечественной историко-архитектурной науки и создании методов научной реставрации памятников зодчества. В книге использованы архивные материалы Центрального Государственного Исторического архива в Ленинграде, Института археологии АН СССР, Государственного Исторического музея, Музея Академии художеств (большая часть их публикуется впервые), а также автобиография В.
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.
В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.
В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.
Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.
Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.
Книга посвящена последнему году жизни Пушкина. В ней на основе тщательного изучения многочисленных источников рассказывается о «трудах и днях» поэта в 1836 г., анализируются неясные и запутанные эпизоды преддуэльной истории, пересматривается ряд биографических легенд в восстанавливается истинная последовательность событий, приведших к трагической гибели Пушкина. Книга представляет собой итог многолетних исследований автора — старшего научного сотрудника Всесоюзного музея А. С. Пушкина. Она предназначена как для специалистов, так и для широкого круга читателей.lenok555: Текст, напечатанный разрядкой, в fb2 выделен жирным шрифтом.
Нина Михайловна Демурова (3 октября 1930 — 11 июля 2021) — советский и российский литературовед, исследователь литературы Великобритании и США, детской английской литературы, переводчик с английского. Доктор филологических наук. Книга посвящена видному английскому писателю XIX в., две сказки которого — «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» — давно стали достоянием мировой культуры. Опираясь на новые данные, лишь недавно вошедшие в научный обиход, автор воссоздает образ писателя и ученого, подробно анализирует его произведения.
Книга посвящена собственным именам космических объектов — от Млечного Пути и созвездий до астероидов и спутников планет. В космических названиях отразилась многовековая история познания человеком небесных тайн. Автор книги — языковед — основное внимание уделяет лингвистическому анализу собственных имен космических тел.Ответственный редактор доктор филологических наук А. В. Суперанская.
В книге отражены особенности развития топонимии Москвы на протяжении нескольких столетий. В ней впервые собраны и проанализированы наиболее интересные гипотезы о происхождении самого названия Москва, по-новому объясняются многие московские названия, например Останкино, Сретенка, Сокол, Химки, Кокуй и др. Серия "Литературоведение и языкознание" Наука, 1982. - 176 с, ил. 6.