Современные русские фамилии - [31]
В нестандартных русских фамилиях все это почти полностью исключается; практика показывает, что все искусственные изменения фамилий идут в сторону приближения нестандартных фамилий к стандартным, а не наоборот.
Нестандартные русские фамилии относятся к числу наименее изученных разделов русской лексики. Нередко их игнорируют из-за малочисленности. Достаточный для обобщений и выводов материал может быть собран лишь в результате обследования различных источников, относящихся к разным территориям. Иной раз нестандартные фамилии намеренно не рассматривают, считая их нерусскими, поскольку прозвищных фамилий немало на Украине, в Белоруссии, в Польше и Чехословакии. Но собственно русские фамилии не могут быть исключением из общего правила: и у западных, и у восточных славян процесс регламентации охватил имена не всех семей[23]. Безусловно, ряд нестандартных фамилий в зоне расселения русских может принадлежать лицам, приехавшим из иных областей. Однако таковыми не могут быть все эти фамилии.
Нами собрано около 6000 официальных паспортных нестандартных русских фамилий. На основе анализа имен и отчеств, а также местожительства их носителей, была составлена более строгая выборка объемом около 4000 фамилий, и на основе нее проведен ряд подсчетов. Подсчеты показали, что половина нестандартных русских фамилий совпадает по форме с различными (официальными и неофициальными) вариантами имен личных: Фёдор, Федя, Федун, Федец. Остальные нестандартные русские фамилии распадаются на две неравные группы: около 1500 фамилий в нашей выборке оказались омонимичными различным именам существительным (Голубь, Дратва), в том числе и словам, не представленным в современном русском литературном языке (Горышня, Лупырь), принадлежность которых к классу существительных определяется прежде всего на основе имеющегося в составе слова суффикса. Около 500 фамилий омонимичны именам прилагательным и причастиям (Рябой, Рассукованный).
Поскольку весь этот класс фамилий представляет большой интерес, ниже приводятся данные, показывающие многообразие конечных элементов нестандартных русских фамилий, омонимичных именам существительным и некоторым другим частям речи, кроме прилагательных и причастий. Полный список последних помещен в конце главы «Фамилии, образованные от глаголов и имен прилагательных». Конечные элементы приведенных ниже фамилий не всегда оказываются закономерными суффиксами русского языка, поэтому мы вынуждены ввести еще один термин — финаль — для конечного элемента слова, не выполняющего словообразовательной функции (‑ог в слове батог).
Материал дается в обычной орфографии в порядке алфавита конечных согласных фонем словообразовательной основы, при этом а и я, у и ю, о и е, и и ы помещены рядом как различные средства отражения одних и тех же фонем.
| Суффикс или финаль | Фамилии | Количество |
|---|---|---|
| -бь | Голубь | 1 |
| -б-а | Глоба, Журба, Торба | 6 |
| -вь | Новь | 1 |
| -в-а | Дратва, Слива | 2 |
| -ав-а | Булава, Варава | 5 |
| -г-а | Нудьга, Шавга | 7 |
| -аг-а | Мошняга, Смоляга | 7 |
| -ыг-а | Булыга, Дрыга | 4 |
| -ыг-о | Бассалыго | 1 |
| -ог | Батог | 1 |
| -ог-а | Болога | 1 |
| -уг | Дремлюг | 1 |
| -уг-а | Вилюга, Дремлюга | 4 |
| -дь | Бодь, Ведь, Лебедь, Рухлядь | 7 |
| -д-а | Вереда, Дебда | 22 |
| -жь | Блажь | 1 |
| -зь | Витязь, Дузь, Кизь | 5 |
| -ј-а | Судья | 1 |
| -ј-е | Варенье | 1 |
| -ај | Баглай, Беляй, Тугай | 17 |
| -еј | Бедей, Булдей, Кащей | 19 |
| -иј | Топчий, Хорунжий | 2 |
| -уј | Кокуй | 5 |
| -к-а | Копейка, Кукушка, Рыбка | 69 |
| -к-о | Золотко, Молочко, Тронько, Ярко | 18 |
| -ак | Первак, Пужак | 134 |
| -ак-а | Кожемяка, Ломака, Наддака | 3 |
| -авк-а | Бородавка, Журавка, Приставка | 3 |
| -овк-а | Липовка, Литовка, Маковка | 3 |
| -ик | Ежик, Медведик, Бублик, Кулик | 102 |
| -ык | Базык, Балык, Мысык | 4 |
| -ик-а | Вабика, Заика, Калика, Осика | 4 |
| -ык-а | Владыка, Возыка, Китыка, Музыка | 4 |
| -ык-о | Кубыко | 1 |
| -ов-ик | Вязовик, Здоровик | 16 |
| -ник | Ватник, Коровник, Шапочник | 140 |
| -чик | Кузнечик, Прищепчик, Соловейчик | 16 |
| -щик | Трактирщик | 7 |
| -ок | Басок, Зубок, Каток | 53 |
| -ок-а | Заволока, Патока, Сорока | 5 |
| -ек-а | Пасека, Кукарека | 2 |
| -он-ок | Жеребенок, Татарчонок, Жаворонок | 10 |
| -ук | Гулюк, Барчук | 40 |
| -ук-а | Клюка, Ревука | 3 |
| -очк-а | Колодочка, Корочка, Косточка Красочка, Шапочка | 5 |
| -л-а | Вобла, Шабла | 6 |
| -л-я | Ловля, Тесля, Краля | 3 |
| -л-о | Козло, Пекло | 9 |
| гласн. +й+л-о | Жмайло, Меняйло | 14 |
| гласн. +л+о | Вербило, Рекало | 41 |
| -ал | Бажал, Лупал | 2 |
| -аль | Даль, Древаль, Моргаль, Носаль, Сокаль | 12 |
| -ель | Мурмель, Шепель, Шмель | 13 |
| -еля | Неделя | 1 |
| -тель | Научитель, Тешитель | 8 |
| -ил | Нетушил | 1 |
| -иль | Киль, Филь, Шкиль, Шпиль, Штиль | 5 |
| -ыль | Богдыль, Мотыль, Рыль, Трыль | 4 |
| -ол | Кодол | 1 |
| -оль | Боль, Гоголь, Голь, Горголь, Король, Кроль, Мозоль, Ноль, Щеголь, Оль | 12 |
| -ола | Барабола, Весела, Хохола | 3 |
| -уль | Горгуль, Гуль, Куль, Руль | 4 |
| -уля | Бородуля, Кривуля | 11 |
| -м-а | Кудьма, Сулема | 6 |
| -н-а | Борозна, Рекшна | 7 |
| -н-я | Годня, Горышня | 14 |
| -ан | Гулян, Кожан, Белан, Усан | 67 |
| -ань | Горбань, Грань, Кудрянь, Лобань | 4 |
| -ень | Ливень, Походень | 15 |
| -еня | Крупеня | 3 |
| -ин | Мордвин, Татарин | 5 |
| -ин-а | Грудина, Детина | 17 |
| -ин-я | Богиня, Костыня | 6 |
| -анин | Горожанин, Поселянин | 4 |
| -он | Волкон, Гомон, Сластен | 8 |
| -онь | Белоконь, Бронь, Конь, Одноконь, Тронь | 5 |
| -ун | Бегун, Хорошун | 82 |
| -унь | Лунь, Окунь | 2 |
| -р-а | Жудра | 1 |
| -р-я | Кудря, Тетеря | 2 |
| -ар | Маляр, Чубар | 16 |
| -арь | Дегтярь, Чубарь, Ярь | 44 |
| -ар-а | Зубара, Муляра | 4 |
| -ир-а | Просира | 1 |
| -ор | Бобер, Шобер | 2 |
| -орь | Благорь, Якорь |
В. В. Суслов - крупный исследователь древнерусского зодчества, знаток и пропагандист русского искусства, архитектор-реставратор, один из инициаторов охраны памятников истории и культуры в нашей стране. В книге рассмотрены взгляды В. В. Суслова на основные вопросы архитектурной теории, сохраняющие актуальность и в наши дни (значение художественного наследия, форма и конструкция, проблемы стиля, архитектура и общество); оценивается роль ученого в становлении отечественной историко-архитектурной науки и создании методов научной реставрации памятников зодчества. В книге использованы архивные материалы Центрального Государственного Исторического архива в Ленинграде, Института археологии АН СССР, Государственного Исторического музея, Музея Академии художеств (большая часть их публикуется впервые), а также автобиография В.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.
В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.
В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.
Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.
Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».
Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.
Книга посвящена последнему году жизни Пушкина. В ней на основе тщательного изучения многочисленных источников рассказывается о «трудах и днях» поэта в 1836 г., анализируются неясные и запутанные эпизоды преддуэльной истории, пересматривается ряд биографических легенд в восстанавливается истинная последовательность событий, приведших к трагической гибели Пушкина. Книга представляет собой итог многолетних исследований автора — старшего научного сотрудника Всесоюзного музея А. С. Пушкина. Она предназначена как для специалистов, так и для широкого круга читателей.lenok555: Текст, напечатанный разрядкой, в fb2 выделен жирным шрифтом.
Нина Михайловна Демурова (3 октября 1930 — 11 июля 2021) — советский и российский литературовед, исследователь литературы Великобритании и США, детской английской литературы, переводчик с английского. Доктор филологических наук. Книга посвящена видному английскому писателю XIX в., две сказки которого — «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» — давно стали достоянием мировой культуры. Опираясь на новые данные, лишь недавно вошедшие в научный обиход, автор воссоздает образ писателя и ученого, подробно анализирует его произведения.
Книга посвящена собственным именам космических объектов — от Млечного Пути и созвездий до астероидов и спутников планет. В космических названиях отразилась многовековая история познания человеком небесных тайн. Автор книги — языковед — основное внимание уделяет лингвистическому анализу собственных имен космических тел.Ответственный редактор доктор филологических наук А. В. Суперанская.
В книге отражены особенности развития топонимии Москвы на протяжении нескольких столетий. В ней впервые собраны и проанализированы наиболее интересные гипотезы о происхождении самого названия Москва, по-новому объясняются многие московские названия, например Останкино, Сретенка, Сокол, Химки, Кокуй и др. Серия "Литературоведение и языкознание" Наука, 1982. - 176 с, ил. 6.