Сорок турецких менкабе - [4]

Шрифт
Интервал

Сегодня в источник Балыклы заселили маленьких рыбок, но прежние рыбы там уже не живут.

Когда рыбы жили в нашей деревне, земля была более плодовитой. Дождь лил в нужное время, посевы созревали вовремя. Интересно, может быть, сегодняшняя бедность в нашем селе связана с отсутствием рыб? Или причина в том, что мы не справились с заданиями, данными нам Богом? Ах, это знает только Аллах.

Нуруллах Деде

В Демирджи одним из самых популярных имён является Нуруллах. Это связано с большим количеством могил Нуруллах Деде в деревнях этого района. Народ питает к этим личностям большое уважение и считает их святыми, поэтому их могилы являются местом паломничества. Итак, святой с точно таким же именем покоится во дворике мечети Козаач в квартале Чамлыджа. Вот что рассказывают об этом Деде.

Во время войны за независимость, в те дни, когда греки захватили Демирджи и его окрестности, рядом с могилой Нуруллах Деде был разбит военный лагерь. Греки загадили своими и лошадиными отходами место рядом с гробницей, тем самым осквернив её. Поэтому Нуруллах Деде поднялся ночью из могилы, закидал камнями запачкавших место рядом с гробницей и беспокоивших его греков. При этом он грозно крикнул:

– Уберите за собой, иначе я пошлю на ваши головы несчастья!

Услышав это предупреждение, греки сильно удивились и испугались. За короткое время они покинули Демирджи.

А вот расположенные рядом деревни Халк, Еникёй, Гёрдес, Симав, Гедиз были разрушены и сожжены греками. Причину, по которой Демирджи была оккупированной недолгое время, а также тот факт, что деревня почти не была разрушена, приписывают помощи Нуруллах Деде.

Сейчас могила Нуруллах Деде – место паломничества. Сюда приходят люди, желающие иметь детей или ищущие удачу. Посетители могилы молят святого и обещают, что если родится мальчик, его назовут Нуруллах, а если девочка – Нурие. Деток, которые по ночам мочатся в постели, обводят вокруг могилы. Говорят, это помогает им излечиться.

Гёкчукуру

В четырёх километрах к северу от деревни Каргынышиклар есть местечко Гёкчукуру. Там есть заросли кустарника, есть места для выпаса скота, есть земля для пашни, источник с пригодной для питья водой. Поэтому там поселились несколько семей, построили себе дома. Случившееся сорок семь лет назад событие лично видели жители этого места, любопытствующие люди из соседних деревень также стали его свидетелями.

Событие произошло в 1950 году в сентябре месяце. В Гёкчукру находились дома Хюсеина Чалышкана и Исмаила Анкана. Жену Хусеина звали Ася, и у них был сын по имени Мехмет. Исмаил был младшим братом Аси, и его жену звали Фадиме.

Однажды ночью дом тёти Аси был забросан камнями. Когда женщина вышла наружу, чтобы посмотреть что происходит, она увидела трёх детей, одетых во всё белое. Вернувшись в дом, женщина обо всем рассказала мужу. Муж громко выругался и прогнал детей. Двое из них убежали, но один продолжал кидать камни в дом. В это время с деревенских могильников в сторону дома направлялось что-то похожее на смерч, и все услышали гулкий голос:

– Тётя, ты видела овечку?

Ася дала ответ, но голос невидимого создания продолжал звучать, задавая различные вопросы, обращаясь только к Асе.

Хусеин и его шурин Исмаил решили, что голос идёт из кустарников и кучи камней, в которых спрятался кто-то из соседей, чтобы подшутить над ними или испугать. Они стали ворошить кусты, прося нарушителя спокойствия утихомириться, но это не помогало, и они никого не нашли. В конце концов, потеряв терпение, они открыли по кустам огонь, но и это не подействовало, а голос продолжал раздаваться. Когда это продолжалось третий день, об этом уже знали все соседние деревни.

Все слышали реальный голос молодого мужчины, очень приятно воздействующий на людей. Однако владельца голоса никто не видел. Голос направлялся в сторону услышавшего его и заинтересовавшегося им. По этому поводу голос обратился к Асе:

– Тётя, с моим голосом к ним идет любовь.

Голос невидимого, но слышимого существа ни с кем не разговаривал, кроме Аси, никому не отвечал на вопросы, кроме неё. Голос не оставался на месте, постоянно меняя место звучания. Он шёл из кустарников, немного погодя стал слышен из кучи гальки, собранной с поля, а спустя какое-то время голос доносился из глубины деревьев.

Это продолжалось день за днём. Голос начинал слышаться с вечерним азаном, приближался издалека с бурей как гудение, а ночью затихал. Только один раз люди услышали голос днём. Причиной этого было следующее. Подозревавшие неладное женщины решили поджечь кустарники, из которых слышался голос. Тогда голос обратился к Асе:

– Тётя, они хотят меня сжечь.

На что Ася попросила не бояться и уверила, что огонь не зажгут.

Однажды голос попросил Асю, чтобы её сын Мехмет прочитал азан. После чего голос потребовал от ребенка чтение молитвы Селятина Тюнджина. Мальчик был немного хафызом: он ходил на курсы по изучению Корана. Читая, Мехмет в одном месте ошибся. Голос поправил в молитве ошибку, сказал, как надо читать её правильно.

На эту молитву собрались сотни, тысячи людей, все смотрели на Мехмета и его маму, слушали потусторонний голос. Народ с помощью тёти Аси задавал ему вопросы.


Еще от автора Анастасия Михайловна Жердева
Легенды Турции

В книгу вошли наиболее известные турецкие легенды о важных исторических и культурных достопримечательностях Турции. Озаглавленная «Легенды Турции», эта книга содержит в себе легенды разных культур и традиций от античности до наших дней. Книга является первым переводом турецких легенд на русский язык.


Рекомендуем почитать
Песни северного ветра

Народная баллада – это концентрация широкого спектра человеческих страстей, отношений в семье и между возлюбленными, доведенные до максимальной точки кипения. Здесь любовь, дружба, радость, ненависть, ревность, предательство сплетены неизвестными авторами и певцами в клубок, имя которому человеческая жизнь. Поэтому вниманию читателя предлагается сборник английских и шотландских баллад, многие из которых впервые переведены на русский язык.


Предания кельтов Бретани

Очередная книга серии «Легенды, предания и сказки народов Европы» — издание уникальное. Мало того, что это первое в России собрание легенд и сказок кельтов Бретани, но — мы не можем не позволить себе это не отметить — многие тексты специально для этой книги впервые в Европе (!) переведены с бретонского языка.Сквозь затейливую канву сказочных сюжетов, сквозь кажущуюся простоту образов проступает здесь древняя мудрость, из поколения в поколение переданная кельтскими сказителями Бретани — полного загадок полуострова на западе Франции…


Урал–батыр

«Урал-батыр» – самое крупное и древнейшее эпическое произведение башкирского фольклора, дошедшее до нас из глубины веков. Оно занимает достойное место среди великих памятников литературного наследия народов мира. «Урал-батыр» переводили на русский, английский, французский, турецкий и другие языки. Но работа Айдара Хусаинова, по мнению народного писателя Башкортостана Ахияра Хакима, не пересказ эпоса, а талантливое воспроизведение всей его сложной композиционной и образной структуры, без ущерба смыслу и букве оригинала.Текст взят из «Лавки языков» и может отличаться окончательной редакции.


Сказки Центральной Индии

Широкая публикация повествовательного фольклора народов Центральной Индии, сопровождаемая предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.


Байкала-озера сказки Том I  разд.2

«Байкала-озера сказки» — двухтомное издание, оформленное известными советскими художниками братьями Трауготами.В каждой книге — три раздела.Во втором разделе первого тома, который называется «Вечные люди и живая вода», помещены героические сказки, прославляющие народных героев-богатырей.


Лачплесис

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.