Сорок турецких менкабе - [3]

Шрифт
Интервал

Отец взял с собой дочь и направился прямо на гору Ида вместе со стадом гусей. Там какое-то время они пасли их вместе. Наступило время обеда, и они поели.

Отец, воспользовавшись задумчивостью дочери, удалился от тех мест. Не знающая дороги, не видевшая следов, девушка была оставлена на погибель.

Но она не умерла. Она прожила на горе дни, месяцы. Потерявшимся она показывала путь, заблудившимся – следы, так она спасала людей. В зимние дни она спасла попавших в бурю. Отец, случайно узнавший, что его дочь не умерла и всё еще живет, не выдержал и отправился к ней.

Горы, снег, буря. Ничего не было видно. Но для отца, идущего к дочери, это не было преградой. По прошествии некоторого времени он увидел свет. Когда он к нему приблизился, прекратились и буря, и снег. Всё вокруг посветлело, стало теплее. Наступила весенняя погода. Огонёк, ведший его в гору, задрожал. Отец удивился. И что же он увидел? Желтый огонек приблизился к его дочери – Сарыкыз. Она смотрела на него, улыбаясь.

Сарыкыз обняла отца, не упрекая, не плача.

– Отец, ты устал, проголодался.

Она пригласила его в пещеру, усадила его на удобный тюфяк и накормила. Отец и дочь проговорили до самого утра. Уж очень они соскучились. Наступило утро, пришло время намаза. Отец захотел совершить омовение. Дочь обратилась к нему:

– Папа, ты раньше омывался в море. Подожди, я принесу тебе морской воды.

При этом она протянула руку с кувшином вниз – к морю! – и набрала кувшин морской воды. Тогда отец понял, что его дочь святая, и очень огорчился, что так поступил с нею. Он умер на вершине Картал, и это место назвали вершина Отца. Место смерти дочери, где и сейчас находится её могила, было названо вершина Сарыкыз.

Деде Балыклары

Если вы порасспросите жителей деревни Памукчу Балыкэсирского района, то услышите истории, которые убедят вас, что легенда «Балыклары» уходит своими корнями в очень древние времена. Даже самые пожилые люди не знают, когда в деревне появились Деде Балыклары>5 и кто их принёс. По рассказам сельчан, в пятнадцати километрах от деревни есть местечко под названием «Акпынар». Там есть небольшой источник, который собирается из вод, идущих из-под земли. Там плавают чёрно-белые рыбы, размером в одну-две ладони. Их называют «Гёзе-Кайнак». Эти рыбы были замечены и в источнике, берущем свое начало в Акпынаре, находящемся посредине деревни. Говорят, что эти рыбы родились из Акпынара. Деде Балыклары жили там, пока не умерли.

Деде Балыклары были названы так, потому что во время войны за независимость в Турции рыбы уходили на фронт и возвращались оттуда с ранениями. После того как рыбы вернулись ранеными, народ стал любить и уважать их, все поняли, что рыбы – это святые. Поэтому их так назвали. Рыбы совсем не боялись жителей деревни, когда те набирали воду в источнике, малого того, рыбы трогали их за руки. Вода из источника, которую люди пили и добавляли в пищу, никогда не пахла рыбой.

Во время взрывов на балканской войне из источника Балыклы пропали все рыбы. Тогда никто не понял, куда они ушли. Когда война закончилась, однажды утром люди снова заметили рыбу в воде. Они очень обрадовались. И что же они увидели? Большая часть рыб была израненная: на их спинах были следы порезов от ножа, а на ранах виднелась засохшая кровь. У некоторых были надорваны хвосты. Их раны затягивались в течение года. Прошло какое-то время, опять началась мобилизация, и рыбы снова исчезли из источника. В этот раз люди знали, куда ушли рыбы. Они, как солдаты, ушли на войну. Когда мобилизации закончилась, рыбы вернулись в источник.

Прошли годы, началась война с Грецией, рыбы опять исчезли, а после окончания вернулись все израненные и поцарапанные. Эти рыбы – наше счастье и удача. Народ не хотел причинять рыбам вред, жители делали всё, чтобы чужаки не ловили рыбу в источнике.

Во время войны с Грецией один греческий офицер, испив из источника, поймал несколько Деде Балыклары и решил их приготовить. Тогда старейшины этой деревни обратились к нему:

– Не делай этого, не жарь рыбу. Это наши великие святые. Если ты с ними что-нибудь сделаешь, потом ты об этом горько пожалеешь.

На что офицер ответил:

– Что за бред, разве бывают рыбы-святые?

Смеясь в лицо сельчанам, он начал жарить рыбу. Он поджарил с одной стороны, а когда начал переворачивать на другую, рыба исчезла со сковородки. Увидев такое, офицер потерял рассудок. После этого дня никто его не видел. Сельчане заметили, что рыба вернулась в источник, но она уже не была чисто белой. С одной стороны она была белая, с другой – черная. Черная сторона – та, что была поджарена на сковородке.

По другой легенде, поскольку в деревне не было другой питьевой воды, кроме источника Балыклы, один доктор, чтобы обеспечить деревню чистой водой, приложил усилия к созданию водоема на месте источника. Тогда, чтобы не повредить оставшихся в источнике рыб, их перенесли в бассейн, специально для них вырытый. Рыбам не понравилось там, и они постарались сбежать на старое место. Однако, оставшись без воды, все они умерли. Жители деревни очень сильно расстроились. Рыб завернули в саван. Имам прочитал молитву, и их захоронили на городском кладбище.


Еще от автора Анастасия Михайловна Жердева
Легенды Турции

В книгу вошли наиболее известные турецкие легенды о важных исторических и культурных достопримечательностях Турции. Озаглавленная «Легенды Турции», эта книга содержит в себе легенды разных культур и традиций от античности до наших дней. Книга является первым переводом турецких легенд на русский язык.


Рекомендуем почитать
Песни северного ветра

Народная баллада – это концентрация широкого спектра человеческих страстей, отношений в семье и между возлюбленными, доведенные до максимальной точки кипения. Здесь любовь, дружба, радость, ненависть, ревность, предательство сплетены неизвестными авторами и певцами в клубок, имя которому человеческая жизнь. Поэтому вниманию читателя предлагается сборник английских и шотландских баллад, многие из которых впервые переведены на русский язык.


Предания кельтов Бретани

Очередная книга серии «Легенды, предания и сказки народов Европы» — издание уникальное. Мало того, что это первое в России собрание легенд и сказок кельтов Бретани, но — мы не можем не позволить себе это не отметить — многие тексты специально для этой книги впервые в Европе (!) переведены с бретонского языка.Сквозь затейливую канву сказочных сюжетов, сквозь кажущуюся простоту образов проступает здесь древняя мудрость, из поколения в поколение переданная кельтскими сказителями Бретани — полного загадок полуострова на западе Франции…


Урал–батыр

«Урал-батыр» – самое крупное и древнейшее эпическое произведение башкирского фольклора, дошедшее до нас из глубины веков. Оно занимает достойное место среди великих памятников литературного наследия народов мира. «Урал-батыр» переводили на русский, английский, французский, турецкий и другие языки. Но работа Айдара Хусаинова, по мнению народного писателя Башкортостана Ахияра Хакима, не пересказ эпоса, а талантливое воспроизведение всей его сложной композиционной и образной структуры, без ущерба смыслу и букве оригинала.Текст взят из «Лавки языков» и может отличаться окончательной редакции.


Сказки Центральной Индии

Широкая публикация повествовательного фольклора народов Центральной Индии, сопровождаемая предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.


Байкала-озера сказки Том I  разд.2

«Байкала-озера сказки» — двухтомное издание, оформленное известными советскими художниками братьями Трауготами.В каждой книге — три раздела.Во втором разделе первого тома, который называется «Вечные люди и живая вода», помещены героические сказки, прославляющие народных героев-богатырей.


Лачплесис

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.