Сон-жизнь - [5]

Шрифт
Интервал

Если, в дом явясь впервые,

Ты споткнешься на пороге,

Будь ты всех мудрей на свете,

Там шутом ты прослывешь.

Через год сойдясь за кубком

И твое паденье вспомнив,

Расхохочутся друзья.

Та, что плакала невестой,

Будет плакать и женой.

Кажется, что нету связи

В пестроте людских фантазий,

Не проходят чувства, мысли

Верной чередой, как стадо.

Чтоб достичь желанной цели,

Думайте о нашем деле.

Поспешайте в Самарканд.

Главное: предстать сегодня

В ореоле той же славы,

Что вас завтра окружит.

А покойный ваш папаша

Пусть в гробу дворянство примет:

Ханом будет, иль эмиром

Из Батума… иль с луны.

Это вам поможет сразу.

Ложь невинную потом

Вы искупите успехом.

Рустан

Хорошо!

Занга

Так вы согласны?

Это больше, чем я ждал.

Дядя ваш, его лачуга…

Рустан

Бедная Мирза!

Занга

Вы правы:

Бедный нам не даст богатства.

Лишь тому не подражайте,

Кто прощается без муки,

Погасив в душе любовь,

Но терзается в разлуке,

Точно пакля, вспыхнув вновь.

Хватит! Надо быть мужчиной!

Самаркандскому царю

Угрожает хан Тифлисский:

Дочь царя он хочет в жены.

Ну, а та высокомерна,

Избалована безмерно,

Ищет жениха сама.

О героях все читает,

Подражать им все мечтает.

В первый миг я колебался:

Что нам делать: слабых бить?

Иль опорой слабым быть?

Но решил: надменен сильный,

Тот, кто слаб, к уступкам склонен.

Поспешайте в Самарканд,

В войско царское вступите,

В день решительный тогда я

Вам шепну: пора, Рустан!

И с мечом на вражий стан

Вы пойдете, побеждая.

Пусть грозой гремит борьба!

Всех разите без пощады!

Смерть вы примете - судьба,

Победите - жди награды.

Можно так добыть венец.

Рустан

В путь! Раздумию конец!


Занга

Господин, одну минуту!

Позаботимся о плоти.

Вы в суме моей найдете

Скромный завтрак и вино -

Все, что небом нам дано.

Подкрепляйтесь, господин,

Наряжайтесь побогаче,

Помните - вы ханский сын.

Можно ль поступить иначе?

Вид ваш многим страх внушит.

Что потом - судьба решит.

Голос

(за кулисами)

Помогите!


Занга

Крикнул кто-то?

Голос

Помогите!

Занга

Вновь зовут…

Что за вопли? Без сомненья

Ждут нас нынче приключенья.

В глубине сцены, на мосту, появляется богато одетый человек.

Его преследует змея, время от времени она видна зрителю.

Царь

Никого! Иль нет спасенья?

Он минует мост, пробегает по заднему плану и исчезает в

левой кулисе.

Занга

Господин! Копьем ударь.

Целься лучше в эту тварь.

Царь, появившись из левой кулисы, устремляется к авансцене.

Рустан стал в правой стороне сцены, Занга - в левой.

Царь

Боги! Боги! Погибаю!

(Падает, теряя сознание, на скамью.)

Занга

Ну, живее!

Рустан мечет копье в невидимую еще змею.

Мимо! Надо

Поскорей вам убегать!

Я на дерево залезу.

(Хочет вскарабкаться на пальму.)

На заднем плане показывается голова змеи, Рустан

устремляется направо, в это время на вершине одинокой

скалы появляется одетый в коричневый плащ человек, в

руках у него изогнутый дротик.

Человек на скале

Меткачи! Вот! Ха-ха-ха!

(Бросил копье и пригвоздил чудовище к земле.)

Вам еще учиться надо!

(Исчезает со скалы.)

Занга

(спускаясь с дерева)

Что это? Змея убита?

Рустан

Но не мною.

Занга

Что ж, тем хуже!

Хорошо, что хоть мертва.

(Подходит к лежащему.)

Только хан или эмир

Может быть в таком наряде.

Будь ловчее вы в тот миг,

Вы бы не были внакладе.

Рустан

Счастье отвращает лик!


Занга

Гляньте - перлы и каменья!

Вы уверены ли в том,

Что чудовище не вами,

А другим поражено?

Вы - спаситель.

Рустан

Нет, не я.

Занга

Ну, так где же тот, другой?

Почему он не спустился,

Чтоб плоды трудов пожать?

(Кричит, обращаясь к скале. )

Человек с утеса, где ты?

К нам сойди, на зов откликнись!..

Тишь. Да полно, был ли он?

Мы во всей округе двое,

Где ж тут место есть такое,

Чтобы спрятаться он мог?

(Рассматривает незнакомца. )

О, корона на чалме…

Господин, клянусь богами,

Самаркандский царь пред нами!

Это был обман и сон.

Верьте! Этими глазами

Видел я: убили сами

Вы змею.

Рустан

Не я, а он!

Занга

Черт возьми! Еще попытка:

Человек, явись опять,

Или будем отрицать,

Что ты есть на самом деле.

Поглядите-ка кругом:

Скрыться здесь никто не может,

Подступы к утесу голы,

На утесе ж-никого.

Рустан

Но я видел.

Занга

Ах, едва ли!

Страх виденья создает.

Было страшно вам, и вот

Вы там что-то увидали.

Тут сам царь в наряде пышном,

Недвижим и бледен он,

Вами от змеи спасен.

Смело дар судьбы берите:

Принесет нам этот день

Много радостных событий.

Вдали звучит рог.

Рог звучит! О господин,

Сомневаться нет причин:

Он метнул, и вы метнули,

Вы копьем змею проткнули.

Двое нас, а он один,

Пусть он спорит, господин!

Спасенный

(приподнимаясь)

Рог звучит?.. Где я?

Занга

(Рустану)

Держитесь!

(Незнакомцу. )

Господин, среди друзей.

Славный хан! Быть может, боле?

Может, царственный властитель?

Незнакомец

(встает)

Этих стран я повелитель.

Занга

(становясь на колени)

Твой слуга…

Рустан, оставаясь в отдалении, тоже становится на колени.

Царь

А где змея?

Вон! Мертва и вся в крови.

Вы меня спасли.

(Занге.)

Ты?

(Направляясь к Рустану. )

Ты?

Занга

Господин, вы угадали!

(Указывая на Рустана. )

Это он! Ей прямо в сердце

Он попал рукой умелой.

Тварь мгновенно околела.

Рустан

Царь, простите, но…

Занга

Чего там!

Рустан

Сомневаюсь…

Занга

Живы ль мы?

До конца ль змея убита?

(Тихо. )

Будьте, черт возьми, умней.

Трубят рога.


Еще от автора Франц Грильпарцер
Сафо

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Величие и падение короля Оттокара

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Либуша

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Волны моря и любви

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Еврейка из Толедо

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".