Сон-жизнь - [5]
Если, в дом явясь впервые,
Ты споткнешься на пороге,
Будь ты всех мудрей на свете,
Там шутом ты прослывешь.
Через год сойдясь за кубком
И твое паденье вспомнив,
Расхохочутся друзья.
Та, что плакала невестой,
Будет плакать и женой.
Кажется, что нету связи
В пестроте людских фантазий,
Не проходят чувства, мысли
Верной чередой, как стадо.
Чтоб достичь желанной цели,
Думайте о нашем деле.
Поспешайте в Самарканд.
Главное: предстать сегодня
В ореоле той же славы,
Что вас завтра окружит.
А покойный ваш папаша
Пусть в гробу дворянство примет:
Ханом будет, иль эмиром
Из Батума… иль с луны.
Это вам поможет сразу.
Ложь невинную потом
Вы искупите успехом.
Рустан
Хорошо!
Занга
Так вы согласны?
Это больше, чем я ждал.
Дядя ваш, его лачуга…
Рустан
Бедная Мирза!
Занга
Вы правы:
Бедный нам не даст богатства.
Лишь тому не подражайте,
Кто прощается без муки,
Погасив в душе любовь,
Но терзается в разлуке,
Точно пакля, вспыхнув вновь.
Хватит! Надо быть мужчиной!
Самаркандскому царю
Угрожает хан Тифлисский:
Дочь царя он хочет в жены.
Ну, а та высокомерна,
Избалована безмерно,
Ищет жениха сама.
О героях все читает,
Подражать им все мечтает.
В первый миг я колебался:
Что нам делать: слабых бить?
Иль опорой слабым быть?
Но решил: надменен сильный,
Тот, кто слаб, к уступкам склонен.
Поспешайте в Самарканд,
В войско царское вступите,
В день решительный тогда я
Вам шепну: пора, Рустан!
И с мечом на вражий стан
Вы пойдете, побеждая.
Пусть грозой гремит борьба!
Всех разите без пощады!
Смерть вы примете - судьба,
Победите - жди награды.
Можно так добыть венец.
Рустан
В путь! Раздумию конец!
Господин, одну минуту!
Позаботимся о плоти.
Вы в суме моей найдете
Скромный завтрак и вино -
Все, что небом нам дано.
Подкрепляйтесь, господин,
Наряжайтесь побогаче,
Помните - вы ханский сын.
Можно ль поступить иначе?
Вид ваш многим страх внушит.
Что потом - судьба решит.
Голос
(за кулисами)
Помогите!
Занга
Крикнул кто-то?
Голос
Помогите!
Занга
Вновь зовут…
Что за вопли? Без сомненья
Ждут нас нынче приключенья.
В глубине сцены, на мосту, появляется богато одетый человек.
Его преследует змея, время от времени она видна зрителю.
Царь
Никого! Иль нет спасенья?
Он минует мост, пробегает по заднему плану и исчезает в
левой кулисе.
Занга
Господин! Копьем ударь.
Целься лучше в эту тварь.
Царь, появившись из левой кулисы, устремляется к авансцене.
Рустан стал в правой стороне сцены, Занга - в левой.
Царь
Боги! Боги! Погибаю!
(Падает, теряя сознание, на скамью.)
Занга
Ну, живее!
Рустан мечет копье в невидимую еще змею.
Мимо! Надо
Поскорей вам убегать!
Я на дерево залезу.
(Хочет вскарабкаться на пальму.)
На заднем плане показывается голова змеи, Рустан
устремляется направо, в это время на вершине одинокой
скалы появляется одетый в коричневый плащ человек, в
руках у него изогнутый дротик.
Человек на скале
Меткачи! Вот! Ха-ха-ха!
(Бросил копье и пригвоздил чудовище к земле.)
Вам еще учиться надо!
(Исчезает со скалы.)
Занга
(спускаясь с дерева)
Что это? Змея убита?
Рустан
Но не мною.
Занга
Что ж, тем хуже!
Хорошо, что хоть мертва.
(Подходит к лежащему.)
Только хан или эмир
Может быть в таком наряде.
Будь ловчее вы в тот миг,
Вы бы не были внакладе.
Рустан
Счастье отвращает лик!
Гляньте - перлы и каменья!
Вы уверены ли в том,
Что чудовище не вами,
А другим поражено?
Вы - спаситель.
Рустан
Нет, не я.
Занга
Ну, так где же тот, другой?
Почему он не спустился,
Чтоб плоды трудов пожать?
(Кричит, обращаясь к скале. )
Человек с утеса, где ты?
К нам сойди, на зов откликнись!..
Тишь. Да полно, был ли он?
Мы во всей округе двое,
Где ж тут место есть такое,
Чтобы спрятаться он мог?
(Рассматривает незнакомца. )
О, корона на чалме…
Господин, клянусь богами,
Самаркандский царь пред нами!
Это был обман и сон.
Верьте! Этими глазами
Видел я: убили сами
Вы змею.
Рустан
Не я, а он!
Занга
Черт возьми! Еще попытка:
Человек, явись опять,
Или будем отрицать,
Что ты есть на самом деле.
Поглядите-ка кругом:
Скрыться здесь никто не может,
Подступы к утесу голы,
На утесе ж-никого.
Рустан
Но я видел.
Занга
Ах, едва ли!
Страх виденья создает.
Было страшно вам, и вот
Вы там что-то увидали.
Тут сам царь в наряде пышном,
Недвижим и бледен он,
Вами от змеи спасен.
Смело дар судьбы берите:
Принесет нам этот день
Много радостных событий.
Вдали звучит рог.
Рог звучит! О господин,
Сомневаться нет причин:
Он метнул, и вы метнули,
Вы копьем змею проткнули.
Двое нас, а он один,
Пусть он спорит, господин!
Спасенный
(приподнимаясь)
Рог звучит?.. Где я?
Занга
(Рустану)
Держитесь!
(Незнакомцу. )
Господин, среди друзей.
Славный хан! Быть может, боле?
Может, царственный властитель?
Незнакомец
(встает)
Этих стран я повелитель.
Занга
(становясь на колени)
Твой слуга…
Рустан, оставаясь в отдалении, тоже становится на колени.
Царь
А где змея?
Вон! Мертва и вся в крови.
Вы меня спасли.
(Занге.)
Ты?
(Направляясь к Рустану. )
Ты?
Занга
Господин, вы угадали!
(Указывая на Рустана. )
Это он! Ей прямо в сердце
Он попал рукой умелой.
Тварь мгновенно околела.
Рустан
Царь, простите, но…
Занга
Чего там!
Рустан
Сомневаюсь…
Занга
Живы ль мы?
До конца ль змея убита?
(Тихо. )
Будьте, черт возьми, умней.
Трубят рога.
В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".
В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".
В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".
В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".
В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".