Солнце заходит... - [39]
Племя абенлен возглавляли два вождя. Из них главную роль, вне всякого сомнения, играл Дикот. В переводе это имя означает «трава». Второго вождя звали Бокот, что, пожалуй, лучше всего перевести как «широкоплечий».
Корреспондент телевидения страшно спешил отснять свой фильм, который нужно было в тот же вечер доставить в Манилу, чтобы оттуда отправить самолетом в США. Я видел этот фильм несколько позже в одном из кинотеатров Манилы, он составлял часть американского журнала новостей. Мой коллега, американский профессор, тоже хотел вернуться домой: он боялся ночевать среди «дикарей». Я этому обрадовался, потому что с их отъездом в поселке наступил мир и покой, и после ужина я смог побеседовать с вождями. Учитель из Паски выступил в роли переводчика. У меня уже имелась хорошая практика разговора с помощью переводчика. Главное, чтобы он повторял фразы, не внося своих собственных мыслей. Поэтому, как правило, молодой переводчик лучше старого. К тому же очень важно, чтобы говорящий все время смотрел на того, к кому обращается, а не на переводчика. Тем самым он заставляет собеседника смотреть на себя и может следить за выражением его лица. В паузах между короткими фразами слышишь голос переводчика, как эхо сказанного тобой. Во время нашей беседы я старался подробно записывать, а затем при первой возможности восстановить весь разговор.
Вот основное из моей беседы с Дикотом:
— Давно ты живешь здесь, в Поомбато?
— Три года.
— Откуда ты пришел?
— Из Кабатуана.
— Сколько там было хозяйств?
Их подсчет занял много времени. Дикот и Бокот выдернули несколько соломин из стены и разломали их на кусочки длиной со спичку. Назовут имя — отложат «спичку». Сосчитать мне пришлось самому — получилось 36.
— А сколько человек жило в каждом доме?
Оказалось, в среднем по шесть. Получилось, таким образом, что в поселении было более двухсот человек. Но только четвертая часть согласилась эвакуироваться в Поомбато.
— А есть еще деревни абенленов?
— Да. Танган-Танган, Биналаган, Лента и Талектек.
Они расположены вдоль реки Кабатуан, ближе к провинции Тарлак.
Из других деревень только несколько семей переселилось в Поомбато. Большинство абенленов не подчинилось приказу об эвакуации.
— Всегда ли абенлены женятся только на девушках своего племени?
— Да. Но после эвакуации несколько наших девушек вышли замуж за людей из долины.
— Тебе нравятся негрито?
— (Твердо) Нет!
— Сколько жен может быть у одного абенлена?
— Одна, две или три.
— И все живут в одном доме?
— Да.
— Они ревнуют друг друга?
— (Улыбаясь) Иногда.
— А почему имеют несколько жен?
— Чтобы было кому работать в поле.
— У первой жены есть привилегии?
— Нет.
— Кто решает, кому на ком жениться?
— Раньше — родители, но теперь и молодые имеют право слова.
— Мужчина должен платить выкуп за жену?
— Да, сто песо.
— Молодожены вселяются в новый дом или живут у родителей?
— Если могут, строят себе дом, если нет — живут у родителей.
Молодой сын Дикота, женатый на совсем юной девушке, жил в доме отца. Здесь же жили три дочери и жена Дикота — семь человек на площади в три с половиной квадратных метра.
__ Вы живете всегда в одном доме или переезжаете с места на место?
— Мы не кочуем, как негрито.
— Что вы выращиваете?
— Рис, камоте, кукурузу, бобы, бананы, папайю, габи и уби[17].
— Вы орошаете рисовые поля или выращиваете горный рис?
— Мы сжигаем деревья и сажаем рис между пнями.
Эта система сейчас запрещена ради сохранения леса, но все равно ее практикуют по всей стране.
— Что вы держите из живности?
— Собак, кошек, свиней, кур, иногда буйвола или лошадь.
— Кого из них вы едите?
— Никого. Мы их продаем.
— Вы не едите мяса?
— Отчего же, едим: диких кабанов, косуль, обезьян, птиц. Но мы никогда не едим змей, как негрито. Прежде чем съесть мясо, мы его несколько дней выдерживаем.
— Что вы делаете с умершими?
— Хороним там, где они умирают. Мертвого нельзя нести через траву. Если человек умер в доме, этот дом покидают.
— А если он умер в чужом доме, что тогда?
— Его там хоронят и покидают дом. Но семья умершего должна выплатить владельцам дома компенсацию — четыре песо.
Дешевле, пожалуй, оценить дом невозможно!
— А если они не уплатят?
— Тогда их убьют.
— Как поступают с убитыми в бою?
— Их хоронят, тут же, на месте. Убитого тоже нельзя нести через траву. Семья убитого последней покидает место захоронения. Все, кто присутствовал на похоронах, должны вымыть руки после их окончания.
— После смерти ты воскреснешь к новой жизни?
— (Улыбаясь) Конечно, нет.
— Кто сотворил мир?
— Этого никто не знает.
— А духи существуют?
— Да, есть анито. Добрые анито живут на деревьях, злые — в термитных кучах. Будь осторожен, остерегайся наступить на термитник.
— Как выглядит анито?
— Этого никто не знает.
— Что делают злые духи?
— Напускают болезни.
— Как с ними бороться?
— Добрый дух должен вселиться в другого мужчину или женщину, а они потом из больного изгонят злого духа.
— Как же узнать, что в тебя вселился добрый дух?
— Это чувствуешь сразу и начинаешь танцевать, а во время танца можно определить болезнь.
Вот так они ставят диагноз.
— И что потом делают?
— У нас много лекарств.
Дикот перечислил множество лекарств и их применение. В большинстве своем это лекарственные растения, известные в медицине, но он назвал также желчь змеи боа, помогающую от ряда болезней, и мазь из термитов, которой пользуются при повреждении суставов.
Автор этой книги — индолог, проработавший в стране более пяти лет, — видел свою задачу в том, чтобы рассказать широкому читателю о духовной жизни современной Индии.
Автор книги — латвийский индолог, посвятивший многие годы изучению творчества Р. Тагора и проживший длительное время на его родине в Западной Бенгалии, работая в основанном поэтом университете Вишвабхарати. Наблюдая жизнь индийского народа как бы изнутри, он сумел живо рассказать о своих впечатлениях. В книге даны сведения и о социальном развитии Индии за последние годы, и о политике правительства в экономической и социально-культурной областях, и о быте индийцев, их отношении к природе, религии.
Книга представляет собой путевые заметки, сделанные во время поездок по китайским провинциям Юньнань, Сычуань, Гуйчжоу и Гуанси-Чжуанскому автономному району. В ней рассказывается об этом интереснейшем регионе Китая, его истории и сегодняшнем дне, природе и людях, достопримечательностях и культовых традициях.
Польский журналист рассказывает о своей поездке по странам Африки (Чад, Нигер, Буркина Фасо, Мали, Мавритания, Сенегал). Книга повествует об одном из величайших бедствий XX века — засухе и голоде, унесших миллионы человеческих жизней, — об экономических, социальных и политических катаклизмах, потрясших Африканский континент. Она показывает и сегодняшний день Африки, говорит и о планах на будущее.
Вниманию читателей предлагается первая книга трилогии «Утерянное Евангелие», в которой автор, известный журналист Константин Стогний, открылся с неожиданной стороны. До сих пор его знали как криминалиста, исследователя и путешественника. В новой трилогии собран уникальный исторический материал. Некоторые факты публикуются впервые. Все это подано в легкой приключенческой форме. Уже известный по предыдущим книгам, главный герой Виктор Лавров пытается решить не только проблемы, которые ставит перед ним жизнь, но и сложные философские и нравственные задачи.
Приглашаем наших читателей в увлекательный мир путешествий, инициации, тайн, в загадочную страну приключений, где вашими спутниками будут древние знания и современные открытия. Виталий Сундаков – первый иностранец, прошедший посвящение "Выиграть жизнь" в племени уичолей и ставший "внуком" вождя Дона Аполонио Карильо. прототипа Дона Хуана. Автор книги раскрывает как очевидец и посвященный то. о чем Кастанеда лишь догадывался, синтезируя как этнолог и исследователь древние обряды п ритуалы в жизни современных индейских племен.
Книга Люндквиста «Люди в джунглях» посвящена одному из ранних периодов (1934–1939 гг.) пребывания автора на самом большом, но малонаселенном острове Индонезии — Борнео.
Сборник включает отрывки из путевых записок таджикских, русских, украинских и грузинских путешественников, побывавших в странах Африки с XI по 40-е годы XIX в.
В этой книге писатель Э. Брагинский, автор многих комедийных повестей и сценариев («Берегись автомобиля», «Зигзаг удачи» и др.), передает свои впечатления от поездки по Индии. В живой, доступной форме он рассказывает о различных сторонах ее жизни, культуре, быте.
Хроника мореплавании в Тихом океане изобилует захватывающими эпизодами, удивительными и нередко драматическими приключениями. Но в этой летописи история путешествия английского судна «Баунти» представляет собой, пожалуй, самую яркую страницу. Здесь нет необходимости излагать ход событий: читатель найдет превосходный рассказ об этом плавании в предлагаемой книге.