Собака на сене и Бейкер-стрит - [12]

Шрифт
Интервал


Миссис Хадсон:


Кто?


Холмс:


Сказать бы надо «конь в пальто», но это было б слишком плохо

И примитивно. Только я назвать имён никак не смею,

Быть может волей Гименея,

Вам с ними завтра в ЗАГС идти.


Миссис Хадсон:


Противна

Мне мысль об этом лишь одна. Может мальвазии до дна?

А впрочем…

Благоразумное, нет спора,

И дальновидное решенье.

Во что лоб бился до упора,

Забудется в чужом краю,

А я, хоть много слез пролью,

Одно мне будет в утешенье -

Как крепко я прибила вас…

Квартира сдастся в тот же час

Вашему брату. Не притворно

Меня ревнует он.

Бесспорно,

Расстаться – лучшее для нас.


Холмс:


Когда б мне важен Майкрофт был,

Я бы навеки позабыл

На Бейкер-стрит саму дорогу. Поеду я.

Целую ногу.


Миссис Хадсон:


Я постараюся забыть. Иль позабыть. Или забыться.

Или, в конце концов, напиться!


Холмс (в сторону):


Сейчас заплачет. Как же быть?


Миссис Хадсон, заламывая руки:


Ах, стойте… Нет, уйдите…

Послушайте. Да, отвалите!

Хоть на минутку. Нет. Пошёл!

Любимый… Скот!

Мой свет… Козёл!


Холмс, неуверенно:


Ну вы определитесь как-то…


Миссис Хадсон (в сторону):


Известно, что лишённы такта

Терзанья страсти, но казнить умеют палача покруче!

(к Холмсу)

Вы не ушли. Так даже лучше.

Сама я выгоняю вас!


Холмс:


Теперь ушел. Настал мой час.

(Уходит)


Миссис Хадсон:


О, как мне этот миг тяжел!

Будь проклят этот честный бизнес, которому я вдруг должна

Оставить на своей квартире того, кто платит и сполна!

Нелепый вымысел, губящий

То, что двум сердцам дороже!

А коль любимый мой ничтожен,

Его бросать в огонь горящий

Чужой любви, соседских ласк,

Кто мне отдал такой приказ?!


(Возвращается Холмс)

Холмс:


Простите, я пришел узнать:

Что, мне сегодня же съезжать?


Миссис Хадсон:


Откуль мне дело знать?!

Сказала ясно, что вас видеть, сегодня – худшее из зол!

Поэтому, пошёл, осёл!

Я многократно повторяю.


Холмс:


Нет, за авансом я пришел;

Ведь он уже у вас в кармане,

Нужней в разлуке мани-мани.

Я умоляю вас, отдайте аванс.

Иль самого меня.


Миссис Хадсон:


О, деньги? Деньги забирайте!

А что до вас, то так и знайте:

Я не отдам вас, Шерлок Холмс,

Я оставляю вас себе.

В груди меж трепетных холмов

Честь борется с моей любовью,

Как желчь овладевает кровью,

А вы помеха той борьбе!

Я вас и чёрту не отдам,

Вы здесь со мною остаетесь.

А я же буду с вами там, в Европе…


Холмс:


Боюсь отрифмовать, но в…

Находим отношения наши. Я ухожу.

(Уходит)


Миссис Хадсон, задумчиво:


Какая рифма к слову «наши»?

Возможно ль, что сравни …

Будь проклят стихотворный текст всей этой пьесы!!!!

Явление восьмое

Миссис Хадсон, Ирэна Адлер.


Ирэна:


Когда соседство многих лет и труд весёлой клоунессы

Имеют право ждать в ответ

Согласия, а не слово «нет».

И вот благоприятный час

Свою соседку не обидеть,

Чтоб больше никогда не видеть

Морду немилую для вас.


Миссис Хадсон:


Какую морду, ты о чем?


Ирэна:


Сегодня покидает дом

Ваш квартирант, я поскакала

Куда-нибудь, но вместе с ним,

Как с мужем, стало быть, моим.


Миссис Хадсон, (в сторону):

Кобыле в стойле места мало.

А с ним вы это обсудили?


Ирэна:


С мужчиной в целом смысла нет

Пустые обсуждать детали.

Ужели бы и целый свет был против, то и так едва ли

Предупредила б подлеца.


Миссис Хадсон:


Так он не в курсе? Вот овца-а…

Явление девятое

Принц Чарльз, камердинер.


Принц Чарльз:


Бездетен я. Мой род угас…


Камердинер, поправляя:


Два сына всё же есть у вас

Для продолжения породы.


Принц Чарльз:


Что делать, прожитые годы

Ко мне суровей, что ни час.

Хотя бы цель и оправдала

Женитьбу в старости седой,

Не вечно же мне быть вдовой..


Камердинер, поправляя:


Вдовцом.


Принц Чарльз:


А я им не был с самого начала?

Коль я останусь при жене,

Допустим, этой же Диане,

Потомства не дождаться мне…


Камердинер, поправляя:


У вас два сына от неё. Покойницы. Я говорил.


Принц Чарльз:


Да? Я-то, как-то, подзабыл.

Но ведь жена при старом муже-

Словно омела на ветвях:

Она свежа, а муж зачах.

И вот такие рассужденья

Блуждают в разуме моем

И ночью светлой, тёмным днём…


Камердинер, устало:


Немного бы наоборот. Но, в принципе, так пятый год.

Забейте, париться не стоит…


Принц Чарльз:


Да, да, конечно же, пустое.

А есть покушать что густое?


Камердинер:


Овсянка, сэр.


Принц Чарльз:


Уже хоть что-то. Поесть мне очень уж охота…

Явление десятое

Констебль, Ватсон, принц Чарльз, камердинер.


Камердинер:


Там к вашей милости пришел

В хлам оказаченный посол. Как будто бы, аж из Москвы!


Принц Чарльз, с овсянкой во рту:


Ну, пропустите, что ж, увы…


Камердинер удаляется, входят Ватсон с констеблем,

в традиционных одеждах донских казаков.


Ватсон, расправляя фальшивые усы:


Здорово дневали!

Без всякой без лести

Мы руки пожамкаем вашей же чести.

И шоб, как говориться, было,

Всё на своём заветном месте!


Принц Чарльз:


Я рад вас видеть, kozaki..!

Откуда вы, с какой реки?

Впервые? Иль бывали прежде?


Ватсон:


Мы с Дона. Видно по лампасам.

Пришли к вам погуторить часом.


Принц Чарльз:


Так добрый день вам, господа.

Но где вы шлялись и куда

Вы направляетесь сейчас,

Пристукнув белку в правый глаз?


(Минута недоуменного молчания.)


Ватсон, понимающе подмигнув камердинеру:


Торговали мы конями, всё донскими жеребцами.

Ранее, торговав не даром, неуказанным товаром.

А теперь нас путь привлёк,

Аж минуя весь Восток,

В достославный Лондон-град!


Принц Чарльз:


Как я рад всем вам подряд.

Но так чего же вы хотели?


Ватсон:


Нам погуторить бы о деле.


Еще от автора Андрей Олегович Белянин
Тайный сыск царя Гороха

Оба романа известного российского писателя Андрея Белянина «Тайный сыск царя Гороха» и «Заговор Черной Мессы» объединены одним героем – младшим лейтенантом милиции Никитой Ивановичем Ивашовым. Волею судьбы или случая Никита Иванович оказывается во временах царя Гороха, где ему поручается должность сыскного воеводы, а отделение милиции под его руководством расквартировывают в тереме Бабы Яги.Ох и нелегка работа милицейская! А уж при царе Горохе тем более…


Меч Без Имени

Эта фантастическая история, полная опасных приключений, произошла в наши дни. Герой романа, двадцатисемилетний художник Андрей, волею неведомых сил становится избранником волшебного Меча и попадает в параллельный мир. Он должен освободить жителей Соединенного Королевства от власти могущественного колдуна Ризенкампфа. Герой не прячется от опасностей. На своем пути он стремится помочь каждому попавшему в беду. И вскоре у него появляются храбрые и верные друзья. Вместе они одолевают злых ведьм и коварных монахов, спускаются в ад и находят новых союзников – чертей.


Воздушный поцелуй

Мой учитель Лис, благородный джентльмен из «близких к природе», с усами и рыжим хвостом. В туманной Великобритании его называют мистер Ренар, во Франции – месье Ренье, в России – господин Лисицын, а в Китае – мастер Лю Сицинь. Он носит трость с клинком внутри, пьёт кофе по-бретонски, ничего не боится и способен найти общий язык с кем угодно. А ещё Лис частный консультант Скотленд-Ярда, способный разгадать любую загадку, помогающий полиции раскрывать самые страшные преступления, ставя точку в карьере любого злодея! В мои же скромные обязанности входит лишь сопровождать его везде, тщательно записывая все наши приключения – от предательского выстрела в спину до воздушного поцелуя…


Жениться и обезвредить

А ведь как хорошо всё начиналось… Золотая осень, теплынь, пора свадеб, моя невеста Олёнушка спешит в Лукошкино, я её честно жду, отец Кондрат уже назначает день нашего венчания и… Абзац! Всему! Горох рехнулся (по полной программе!), царица от него уходит, меня (участкового!) сажают в тюрьму, Яга устраивает скандал за скандалом, Митьку бьют (ну это не ново), на город движется орда шамаханов… и самое неприятное, что всему этому нет никакого логического объяснения. Просто не повезло, и всё тут! Милицейская интуиция в голос вопит, что не так просто.


Взять живым мёртвого

– Не позволю казнить Бабу-ягу! – орал царь Горох, топая ногами так, что терем шатался.Но судебное постановление из Нюрнберга у нас на руках, да и бабка по юности много чего в лесах накуролесила, так что старое дело о якобы съеденном ею принце Йохане легло на наши плечи. И чтобы доказать невиновность нашей бабушки, всей опергруппе придётся ехать аж в Европу!Ну да где наша не пропадала!И тут бы не пропала, если б не скандальный дьяк и «волчий крюк»…


Моя жена – ведьма

Когда ваша жена – ведьма, не сомневайтесь, приключения на пороге. А если вы вынуждены разыскивать ее в Темных мирах, которые – уж поверьте! – не ради красного словца названы Темными, то вам точно не придется скучать. К тому же в столь веселой компании, как… черт и ангел.