Собака на сене и Бейкер-стрит - [10]
Вот, скальпелем ширяйте,
Я же сзади её попробую душить фонендоскопом.
Миссис Хадсон:
Я думала, что вы в постели.
Хотела знать, в каком вы положении…
Ватсон, выходя на шаг вперёд:
Как врач вам заявляю, он избит.
Сплошные синяки и гематомы, две пинты крови пролито,
Да мозга сотрясение.
Гамбит, милейшая!
Миссис Хадсон:
Вам плохо?
Холмс, задумчиво:
Она похоже никого, кроме себя самой, не слышит.
Мне хо-ро-шо-о!!!!
Миссис Хадсон:
Но не сказали вы:
"К услугам вашим".
Ватсон:
Не сносить мне головы, вот врёт, как дышит.
Не, по фиг, по фиг, я пошёл…
(Уходит)
Холмс:
Вряд ли долго
Могу я быть к услугам вашим,
Когда рождён не мазохистом.
Да в махаче со мной полковник Моран, и тот был милосердней вас!
Миссис Хадсон:
Вы мало знаете сейчас.
Холмс:
Не мало.
Знаю боль в ребре и в носовой перегородке.
Чтоб с русскими мне выпить водки в одесском солнечном дворе,
Увидеть националистов, подраться с ними из-за «мовы», на радость местной детворе,
И то я б меньше пострадал…
Когда я рядом, здесь, вы злитесь,
Когда не здесь, вы злитесь тоже;
Забудусь, мне пинком по роже!
А не забудусь, святый боже,
Вы по-любому, в лютом гневе…
Надеюсь лишь что мой братец сумеет лучше вас понять.
Что ж остаётся мне, бежать?
Миссис Хадсон:
Я вас разбила в кровь?
Холмс:
Еще бы!
Мисисс Хадсон:
А где платок ваш?
Холмс, яростно раздеваясь:
Забирайте! Ещё могу отдать рубашку или жилет…
Миссис Хадсон:
О, небеса, какой атлет. Какие мышцы, и рельеф, и кожа…
Какое разливается тепло внизу… о, боже!
Холмс, отдавая платок:
Вам-то всё это для чего?
Миссис Хадсон:
Мне нужно.
Пусть он будет мой, вот с этой кровью.
Возьмите чек, вам тотчас банк отдаст всю пару тысяч евро.
Мы в Лондоне, их вам наверно
Несложно будет обменять?
Холмс:
Вы платите за кровь любовью?
Миссис Хадсон:
Я вас не смею поправлять.
Рубашку новую купите.
И, право… не благодарите…
(Уходит)
Явление двадцать пятое
Холмс и Ватсон:
Холмс:
Мы при деньгах, дружище! Вот небывалые дела!
Ватсон:
За пару оплеух две тыщи?!
Я тоже ей готов отдаться, пусть бьет, не жалко!
Холмс:
Две тыщи евро, как с куста!
Ватсон:
За эти деньги можно палкой стерпеть ударов хоть до ста!
Холмс:
Велит купить себе рубашку,
Платок уносит мой в крови.
Ватсон:
Так платится цена любви.
И вам, пожалуй что, довольно…
Холмс:
Собака укусила больно,
Так вот и ластится теперь.
Ватсон:
Покрепче запирайте дверь.
Холмс, достает скрипку и тихо напевает, играя:
«Мы в порошок нальём водицы,
Он мягко в колбе растворится.
А после в шприц с иголкой длинной,
Вкачаем дозу кокаина.
Я этой мукой, я этой мукой, я этой сладостною мукой,
Бороться вынужден со ску-ко-о-ой!!!»
Действие третье
Явление первое
Улица. Инспектор Лестрейд, Майкрофт Холмс.
Лестрейд:
Но вы при всём том были?
Майкрофт:
Да.
Лестрейд:
Хлестала собственною ручкой?
Майкрофт:
Чтоб это было нахлобучкой
Иль женским гневом – никогда!
Когда такая, как она,
Себя не помня, Холмса лупит,
Картина всякому ясна.
Она его, уверен, любит!
И нам квартиру не отдаст…
Лестрейд:
Да полно, не настал тот час,
Когда бы обскакал он нас.
Пусть даже обвинение вздорно,
Он должен умереть.
Майкрофт:
Бесспорно!
Хотя б он мне и кровный брат, но я в квартирах небогат.
А эта нравится мне слишком.
Лестрейд:
Он избалованный мальчишка!
Его бы надо проучить.
Майкрофт:
А как нам это получить?
Ему наркотики подбросить?
Лестрейд:
Боюсь, от радости такой ваш братец будет сам не свой.
Что усложнит нам положение.
Заплатим левому бомжу, в каждую руку по ножу,
Он кончит нам его без риска.
Майкрофт:
О, как я жду нетерпеливо!
Конечно, родственная кровь, и к Холмсу некая любовь…
Лестрейд:
Вы джентльмен или сосиска,
Что подаётся в пабах к пиву?!
Майкрофт:
Так выражаться некрасиво.
Уж если кто его убьёт, так будь он человек с образованием,
Воспитанный, с культурой, с пониманием.
Лестрейд:
Да будет так. Сегодня ж наглеца
Найдёт достойная награда.
Майкрофт (замечая Ватсона и констебля):
Смотрите! Кажется, как раз!
Лестрейд:
Я не уверен. Тут один слуга закона, а другой
Его же друг.
Майкрофт:
И это всё не вдруг!
Вы знать должны,
Что друга тут заподозрит он едва ли, а деньги,
Деньги всем нужны.
Лестрейд:
Теперь я понимаю, почему вы в министерстве чуждые морали.
Но видится, что небо слышит вас
И посылает нужное тотчас.
Явление второе
Ватсон, констебль, Лестрейд, Майкрофт.
Ватсон:
Я угощаю. Нужно спрыснуть
Такое чудное решение всех вопросов.
Нам удалось оставить с носом двух шибко борзых квартирантов.
Констебль:
Им задушиться бы гидрантом!
Ватсон:
Да чтоб от трезвости им скиснуть!
Констебль:
Я поддержу все ваши мысли.
С мисс Адлер – я, а Холмс – с вдовою.
Клянусь, пожалуй, головою, что проставляться стоит мне?
Ватсон:
Поставим оба и вдвойне!
Я знаю, в пабе «Тихий Дон»
Дают отличный самогон.
(Ватсон и констебль поют дуэтом):
Полюбила доктора брюнетка:
У меня созрела яйцеклетка!
Раздевайся и держись,
Овуляшная я мисс!
Ай-яй-яй! Ай-яй-яй!
Овуляшная я мисс!
Старый фермер юную корову
Любит подобру и поздорову.
После плачет от того,
Что телёнок не в него!
Ай-яй-яй! Ай-яй-яй!
Что телёнок не в него!
Лестрейд, подходя:
Добрейший вечер, джентльмены!
Констебль, пьёте?!
Констебль:
После смены.
Имею право. В общем, я…
Лейстред:
Не напивайтесь как свинья.
Попробуйте остановится на пиве. Ибо, повышения,
Никак иначе не добиться.
Однако тут есть компромиссное решение,
Оба романа известного российского писателя Андрея Белянина «Тайный сыск царя Гороха» и «Заговор Черной Мессы» объединены одним героем – младшим лейтенантом милиции Никитой Ивановичем Ивашовым. Волею судьбы или случая Никита Иванович оказывается во временах царя Гороха, где ему поручается должность сыскного воеводы, а отделение милиции под его руководством расквартировывают в тереме Бабы Яги.Ох и нелегка работа милицейская! А уж при царе Горохе тем более…
Эта фантастическая история, полная опасных приключений, произошла в наши дни. Герой романа, двадцатисемилетний художник Андрей, волею неведомых сил становится избранником волшебного Меча и попадает в параллельный мир. Он должен освободить жителей Соединенного Королевства от власти могущественного колдуна Ризенкампфа. Герой не прячется от опасностей. На своем пути он стремится помочь каждому попавшему в беду. И вскоре у него появляются храбрые и верные друзья. Вместе они одолевают злых ведьм и коварных монахов, спускаются в ад и находят новых союзников – чертей.
Мой учитель Лис, благородный джентльмен из «близких к природе», с усами и рыжим хвостом. В туманной Великобритании его называют мистер Ренар, во Франции – месье Ренье, в России – господин Лисицын, а в Китае – мастер Лю Сицинь. Он носит трость с клинком внутри, пьёт кофе по-бретонски, ничего не боится и способен найти общий язык с кем угодно. А ещё Лис частный консультант Скотленд-Ярда, способный разгадать любую загадку, помогающий полиции раскрывать самые страшные преступления, ставя точку в карьере любого злодея! В мои же скромные обязанности входит лишь сопровождать его везде, тщательно записывая все наши приключения – от предательского выстрела в спину до воздушного поцелуя…
А ведь как хорошо всё начиналось… Золотая осень, теплынь, пора свадеб, моя невеста Олёнушка спешит в Лукошкино, я её честно жду, отец Кондрат уже назначает день нашего венчания и… Абзац! Всему! Горох рехнулся (по полной программе!), царица от него уходит, меня (участкового!) сажают в тюрьму, Яга устраивает скандал за скандалом, Митьку бьют (ну это не ново), на город движется орда шамаханов… и самое неприятное, что всему этому нет никакого логического объяснения. Просто не повезло, и всё тут! Милицейская интуиция в голос вопит, что не так просто.
– Не позволю казнить Бабу-ягу! – орал царь Горох, топая ногами так, что терем шатался.Но судебное постановление из Нюрнберга у нас на руках, да и бабка по юности много чего в лесах накуролесила, так что старое дело о якобы съеденном ею принце Йохане легло на наши плечи. И чтобы доказать невиновность нашей бабушки, всей опергруппе придётся ехать аж в Европу!Ну да где наша не пропадала!И тут бы не пропала, если б не скандальный дьяк и «волчий крюк»…
Когда ваша жена – ведьма, не сомневайтесь, приключения на пороге. А если вы вынуждены разыскивать ее в Темных мирах, которые – уж поверьте! – не ради красного словца названы Темными, то вам точно не придется скучать. К тому же в столь веселой компании, как… черт и ангел.