Собака на сене и Бейкер-стрит - [8]
Скажите, женщины планеты – уродки все!
Холмс, уклончиво:
Пред вами, да!
Кто затруднился бы с ответом?
Ирэна:
Хоть ваша я и навсегда,
И все-таки я под секретом
Еще ревную. Мне неловко,
Что друг ваш здесь торчит морковкой.
Скажите всем, что Хадсон безобразна!
Холмс, протягивая руку за фунтовой купюрой:
Так точно, сущая чертовка.
Ирэна, распахивая кошелёк:
И глупая?
Холмс, забирая вторую:
Глупа, гусыни сообразно.
Ирэн:
И пустомеля?
Холмс:
Как сорока.
Миссис Хадсон (тихо про себя):
Пожалуй, эдак, я боюсь,
Их разговор зайдет далеко.
Я не могу, я покажусь, и буду я весьма жестока-а!
Ватсон:
Кто хочет все узнать подробно
Про миссис Хадсон, по статьям,
Тот должен обратиться к нам.
Уж мы…
Миссис Хадсон, громко:
Мне слушать не пристало.
Стоять, канальи, я сказала-а!
Всему на свете есть граница…
Ватсон:
Я удаляюсь утопиться.
Ирэна:
Я удаляюсь, чтоб напиться.
Холмс:
Я удаляюсь, чтоб…
Миссис Хадсон, яростно:
Стоямба! Пока не наступила амба, вам всем троим, кирдык и крышка,
Я в ярости, аж в платье тесно!
Останься и пиши, мальчишка!
Ватсон (в сторонуХолмса)
Сейчас начнется гром небесный,
Будь с нами сотня егерей -
Уйти от молнии мудрей…
(И нагло уходит за Ирэной Адлер, оставляя Холмса одного)
Явление пятнадцатое
Миссис Хадсон, Холмс. Остальные смылись.
Миссис Хадсон:
Садитесь прямо тут за столик.
Бумагу в рот, мне нужно спешно
Надиктовать одно письмо.
Холмс (в сторону):
Она не в духе.
Как успешно
Всё начиналось…
И вот так, словно последний алкоголик,
Подъезд и туалет вдруг спутав…
Миссис Хадсон:
Я не желаю слышать плута!
Займитесь делом и перо возьмите, Шерлок.
Холмс (в сторону):
Убьет или прогонит с хаты…
Миссис Хадсон:
Пишите.
Холмс:
Как, витиевато?
Миссис Хадсон:
Постойте же,
Вам неудобно так писать согнувшись у стола.
Вот стул, а вот к нему подушка.
Холмс:
Да мне удобно…
Миссис Хадсон:
Сесть, сказала!
Холмс (в сторону):
Сажусь, чтоб не было скандала.
Тут лучше уж побыть послушным.
Не эта милость мне мила
Там, где и гнев и подозренье.
Кто мыслит об удобстве зада – башку отпилит, если надо.
Я жду…
Миссис Хадсон:
А я диктую.
Холмс (в сторону):
Вручаю дух мой дедуктивной силе…
Миссис Хадсон садится в высокое кресло.
Она диктует, а Холмс пишет.
Миссис Хадсон:
"Когда домовладелица открыла все свои чувства человеку
Бездомному, (Но не поэту! Я не про это!)
Верх неприличия ему ухаживать тут за другой. (Как то по-чешски, ах, «агой!»)
Кто своего не ценит счастья, пусть остается в дураках".
Холмс:
Добавить «ох», добавить «ах»?
Миссис Хадсон:
Чего ж еще?
Да, запечатать это.
Холмс:
Без ожидания ответа?
Я запечатал, ваша милость.
Мне только адрес неизвестен.
Миссис Хадсон:
Письмо написано для вас;
И по секрету от Ирэны,
Быть может, вы поймете цену,
Его прочтя в удобный час.
(Уходит)
Явление шестнадцатое
Холмс. Затем Ирэна Адлер.
Холмс:
Я ничего не понимаю!
Какие глупые издержки?
Что за бессмысленная жизнь?
Какие странные задержки
Её колбасят организм!
Входит Ирэна.
Ирэна:
О, дорогой мой, наконец-то!
Ну что она тебе сказала?
Наверно, смертью угрожала?
Как у меня стучало сердце!
Холмс:
Она желает быть и вам
С констеблем по уму и чести…
Ещё сказала, стыд и срам,
Что вы пока ещё не вместе!
Ирэна:
Да провалиться мне на месте…
Холмс:
Я счастья вам
Желаю от души сердечно!
Моё терпенье бесконечно,
Но если мир подвигся так, когда вы сделались невестой,
Со мной и в разговоре тесно.
Уйдите.
Ирэна:
Послушай…
Холмс:
Бога ради, не нудите!
(Уходит)
Явление семнадцатое
Инспектор Лестрейд и констебль.
Лестрейд:
Зайди ко мне назавтра, утром рано;
Получишь превосходное авто
И с ним пять тысяч фунтов чистогана.
Констебль:
Я ваш навеки с нынешнего дня.
Лейстред:
Пускай миссис Хадсон
Тобой командует, а для меня
Ты будешь лучший друг!
Констебль:
Целую ваши ноги.
Лейстред:
Ну…это лишнее. Мы подведем итоги.
Явление восемнадцатое
Миссис Хадсон и инспектор Лестрейд.
Миссис Хадсон:
Вы здесь, инспектор?
Лестрейд:
Где быть мне, как бы не тут?
Когда посланник ваш, коль он не плут,
Принес мне весть, что изгнанного ждут!
Что я отныне ваш супруг и данник?
Скажу в лицо, что вот таких минут
Снести нельзя, и если ваш избранник
Не я, то я сойду с ума!
Чему я, впрочем, удивлюсь весьма…
Миссис Хадсон:
Я даже слов не знаю для ответа.
Но вас никто не звал. При чём тут это?!
Лестрейд:
Констебль передал от Холмса, верно?
Миссис Хадсон:
Здесь мистер Шерлок виноват наверно.
Он слышал речь недавнюю мою,
Что вас я ставлю выше и примерно
Всю пальму первенства за вами признаю!
И он решил, как принято по миру,
Что я и руку отдаю вам, и квартиру.
Лейстред, рыча:
Будь не столь велико
И свято место, где царите вы,
Так не снести бы Холмсу головы.
Целую ваши локти, веря все же,
(шёпотом)
Что страсть моя растопит эту рожу…
Явление девятнадцатое
Миссис Хадсон, Холмс, констебль.
Констебль (тихо к Холмсу):
Лестрейд хотел меня убить.
Да что уж там! Не это горько,
Жаль десять тысяч фунтов, плюс, машины.
Холмс:
Да, Лестрейд в гневе может пришибить.
Но если ровно выстроить вершины,
То друг мой, очень может быть, что крики «горько»,
Поспешили.
Констебль:
Каков совет?
Холмс:
Да отпустить сию историю в пространство.
Инспектор Лестрейд сам себя
Уже не помнит от тревоги,
Что могут вывернуть дороги
На Майкрофта. Так ты к нему
Явись с известьем, что помолвка
Расстроена.
Мой брат с размахом,
Отсыплет пару тысяч махом!
Оба романа известного российского писателя Андрея Белянина «Тайный сыск царя Гороха» и «Заговор Черной Мессы» объединены одним героем – младшим лейтенантом милиции Никитой Ивановичем Ивашовым. Волею судьбы или случая Никита Иванович оказывается во временах царя Гороха, где ему поручается должность сыскного воеводы, а отделение милиции под его руководством расквартировывают в тереме Бабы Яги.Ох и нелегка работа милицейская! А уж при царе Горохе тем более…
Эта фантастическая история, полная опасных приключений, произошла в наши дни. Герой романа, двадцатисемилетний художник Андрей, волею неведомых сил становится избранником волшебного Меча и попадает в параллельный мир. Он должен освободить жителей Соединенного Королевства от власти могущественного колдуна Ризенкампфа. Герой не прячется от опасностей. На своем пути он стремится помочь каждому попавшему в беду. И вскоре у него появляются храбрые и верные друзья. Вместе они одолевают злых ведьм и коварных монахов, спускаются в ад и находят новых союзников – чертей.
Мой учитель Лис, благородный джентльмен из «близких к природе», с усами и рыжим хвостом. В туманной Великобритании его называют мистер Ренар, во Франции – месье Ренье, в России – господин Лисицын, а в Китае – мастер Лю Сицинь. Он носит трость с клинком внутри, пьёт кофе по-бретонски, ничего не боится и способен найти общий язык с кем угодно. А ещё Лис частный консультант Скотленд-Ярда, способный разгадать любую загадку, помогающий полиции раскрывать самые страшные преступления, ставя точку в карьере любого злодея! В мои же скромные обязанности входит лишь сопровождать его везде, тщательно записывая все наши приключения – от предательского выстрела в спину до воздушного поцелуя…
А ведь как хорошо всё начиналось… Золотая осень, теплынь, пора свадеб, моя невеста Олёнушка спешит в Лукошкино, я её честно жду, отец Кондрат уже назначает день нашего венчания и… Абзац! Всему! Горох рехнулся (по полной программе!), царица от него уходит, меня (участкового!) сажают в тюрьму, Яга устраивает скандал за скандалом, Митьку бьют (ну это не ново), на город движется орда шамаханов… и самое неприятное, что всему этому нет никакого логического объяснения. Просто не повезло, и всё тут! Милицейская интуиция в голос вопит, что не так просто.
– Не позволю казнить Бабу-ягу! – орал царь Горох, топая ногами так, что терем шатался.Но судебное постановление из Нюрнберга у нас на руках, да и бабка по юности много чего в лесах накуролесила, так что старое дело о якобы съеденном ею принце Йохане легло на наши плечи. И чтобы доказать невиновность нашей бабушки, всей опергруппе придётся ехать аж в Европу!Ну да где наша не пропадала!И тут бы не пропала, если б не скандальный дьяк и «волчий крюк»…
Когда ваша жена – ведьма, не сомневайтесь, приключения на пороге. А если вы вынуждены разыскивать ее в Темных мирах, которые – уж поверьте! – не ради красного словца названы Темными, то вам точно не придется скучать. К тому же в столь веселой компании, как… черт и ангел.