Собака на сене и Бейкер-стрит - [7]

Шрифт
Интервал


О, бедный Ватсон!


Миссис Хадсон:


Не посоветовавшись с вами, не знаю, право, как решать.

Скажите:

Кого из двух к вам подселить?


Холмс:


Я сыщик, химик, консультант, о пчел мечтаю разведении,

Какой же я могу подать

Совет там, где всё решает

Единственно ваш личный вкус?


Миссис Хадсон:


Я пребываю в опасении,

И в этом явный есть искус -

Коль Лестрейд вас забьёт работой, а Майкрофт родственной заботой,

Когда ж вы будете в натуге,

Писать для… той… моей подруги?


Холмс пожимает плечами.


Миссис Хадсон:


Я вас почтила лестным званьем

Советника в столь тонком деле,

Но вы его не оправдали.


Холмс:


Я застрелюся на неделе.

От чувства жгучего стыда!


Миссис Хадсон:


Ирония, сарказм? Ну, да-а…

Я бы хотела, чтоб вы сами, без всяческой моей морали

Себе приятеля избрали

Допустим, Лестрейд вам приятней,

Чем ваш же брат?


Холмс:


Определённо!


Миссис Хадсон, уходя:


Его и выберу. Вы рады?


Холмс:


Иной не ведаю награды!

А как уж Ватсон будет рад…


(Миссис Хадсон уходит)

Явление одинадцатое

Констебль и Холмс.


Констебль.


Я вас искал. Так вот инспектор Лестрейд…


Холмс:


Видел.

Он будет счастлив тем, что я узнал.

А миссис Хадсон скажет, я вручаю

Ему ключи от сердца и квартиры!

Ей опостылел сон вдовы унылый, и подселение может быть хоть утром…


Констебль:


Когда заря окрасит перламутром,

Все облака, нас ожидает бал?


Холмс:


Рифмуется со словом «задолбал».

Хоть я не Китс и не Шекспир ни разу.

Но, думаю, что если эту фразу

Ты, друг мой, Лестрейду вручишь…


Констебль:


С него получишь разве шиш!

Но вдруг, как знать, под настроение, он и подпишет повышение?


(Уходит)

Явление двенадцатое

Холмс и Ватсон.


Ватсон:


Я вас ищу в большом волнении.

И в ярости, и в нетерпении,


Холмс:


Увы нам, Джон, святая правда,

Коли шприцом, коль я ошибся!


Ватсон:


Да лучше бы мне расшибиться,

Упав об Темзу вглубь с моста, чем знать, что эта, скажем, сука,

Так предала меня и друга,

Заставив выбирать его между квартирой и изменой!


Холмс:


У женщин то обыкновенно.

Так вот, она спросила, который мне из двух приятней,

Типа, она закончит выбор,

Руководясь моим советом.

Я это слушал, как убитый, едва ещё дыша при этом.


Ватсон:

А «выбор», тот что вам навязан, рифмуется со словом..


Холмс:


Как это слышать без печали?!

И то, что я не обезумел,

Уже само безумьем было. Но ты бы видел её рыло!

Потом сказала, что инспектор

Ей по душе и всё такое.

Мы слишком задолжали вдвое…


Ватсон:


Меня-то, значит, сразу в шею?

Пинком в афганскую траншею, и по фигу, что инвалид.

Нашелся, стало быть, счастливец?


Холмс:


Инспектор Лестрейд.


Ватсон:


Тут во всем мы сами оба виноваты. А этот бледный кровопиец,

Что внешностью сродни вамбату,

Ещё хлебнет…

Нет для мужчины

Страшнее и приятней яду, чем эти женские глаза.


Холмс:


Конечно же, мой друг, я «за»!

Ты не поверишь, как мне стыдно.


Ватсон:


Вам стыдно, словно бы кому..?


Холмс:


Я вас приятель не пойму.


Ватсон:


Тому, у коего «всё видно».

Вы возвращаетесь к Ирэне? Раз у неё есть куча денег,

Под деньги все мы влёт ложимся…


Холмс, неуверенно:


Мы с нею быстро подружимся.

Явление тринадцатое

Ирэна Адлер, не замечая Холмса и Ватсона.


Ирэна (про себя):


Как трудно делать вид, что влюблена

В констебля и забыть любовь былую!

И чем усердней я себя бичую,

Тем яростнее в памяти она.


Холмс:


Мисс Ирэна?


Ирэн:


Кто тут?


Холмс:


Я, Шерлок.

Так вы меня совсем забыли?


Ирэн:


Мне ваше имя ниже пыли!

Так вот, чтоб вы забылись прочно,

Себя я отдала нарочно,

Констебля срочно полюбив…

Ну и как вам такой мотив?


Холмс, подталкиваемый Ватсоном:


Чего ж еще для мести надо?

Я лишь одно сказать хочу:

Без вашей денежной награды нам с другом хоть бы к палачу!

Я от страданий не бегу;

Но миссис Хадсон, чтоб ей шило

Вонзилось, да не в ту дугу!

Она, короче, поспешила,

Квартиру нашу передать инспектору…


Ирэна:


Япона мать!

Уж мне-то славно удружила!


Холмс:


Вы победили. Я вернулся

К моей Ирэне. С ней я вновь.

За десять фунтов встрепенулся, почувствовав в груди любовь…

(в сторону)

Ах, Ватсон, как я низко пал!


Ватсон, шёпотом:


Я тоже полон к вам презрения. Не я могилу вам копал,

А собственное самомнение!


Ирэна:


О, время близится к шести,

После полудни. Скучновато

Мне с вами речи тут вести,

С констеблем мы почти женаты.


Ватсон:


Ах, нет постойте! Всякий знает:

Возврат любви не означает,

Что в ней имелся перерыв.

Увы, финансовый мотив

Все преступленья искупает!

Куда пошла-а?!!!

Явление четырнадцатое

Миссис Хадсон, становится свидетельницей разборок.

Холмс, Ватсон и Ирэна Адлер, не видя её.


Миссис Хадсон (про себя):


Какие странные делишки,

Вновь он к сопернице приник!

И если я при том сердита, то это явно некий бзик!

Ревную и люблю опять!


Миссис Хадсон прячется за занавеской


Ирэна:


Да отвяжитесь, ради бога!


Миссис Хадсон:


Их Ватсон мирит, как видать.

Причина ссоры так убога…


Ирэна (тихо Ватсону)


Хоть я упряма,

Но я едва, едва, держусь…


Ватсон:


Держитесь! Тужтесь! Ну и пусть,

Холмс идиот и врун отменный!

Но он вас любит неизменно…


Ирэна:


Мне право некогда, пустите.


Холмс:


Отпусти ее.


Ирэна, тут же возвращаясь:


Простите.

Я не могу уйти, любимый.


Холмс, уточняя:


Сгореть ли в страсти мне неодолимой?


Ватсон:


Чего же я-то лез из кожи?

Чего мне было примирять две эти чопорные рожи?

Ах, да, конечно, ради денег…


Миссис Хадсон (тихо):


Вам это нравится, бездельник?

Как безрассудно доверять

Словам мужчин и женщин тоже!


Ирэна, обняв Холмса, вдохновенно:


Еще от автора Андрей Олегович Белянин
Тайный сыск царя Гороха

Оба романа известного российского писателя Андрея Белянина «Тайный сыск царя Гороха» и «Заговор Черной Мессы» объединены одним героем – младшим лейтенантом милиции Никитой Ивановичем Ивашовым. Волею судьбы или случая Никита Иванович оказывается во временах царя Гороха, где ему поручается должность сыскного воеводы, а отделение милиции под его руководством расквартировывают в тереме Бабы Яги.Ох и нелегка работа милицейская! А уж при царе Горохе тем более…


Меч Без Имени

Эта фантастическая история, полная опасных приключений, произошла в наши дни. Герой романа, двадцатисемилетний художник Андрей, волею неведомых сил становится избранником волшебного Меча и попадает в параллельный мир. Он должен освободить жителей Соединенного Королевства от власти могущественного колдуна Ризенкампфа. Герой не прячется от опасностей. На своем пути он стремится помочь каждому попавшему в беду. И вскоре у него появляются храбрые и верные друзья. Вместе они одолевают злых ведьм и коварных монахов, спускаются в ад и находят новых союзников – чертей.


Воздушный поцелуй

Мой учитель Лис, благородный джентльмен из «близких к природе», с усами и рыжим хвостом. В туманной Великобритании его называют мистер Ренар, во Франции – месье Ренье, в России – господин Лисицын, а в Китае – мастер Лю Сицинь. Он носит трость с клинком внутри, пьёт кофе по-бретонски, ничего не боится и способен найти общий язык с кем угодно. А ещё Лис частный консультант Скотленд-Ярда, способный разгадать любую загадку, помогающий полиции раскрывать самые страшные преступления, ставя точку в карьере любого злодея! В мои же скромные обязанности входит лишь сопровождать его везде, тщательно записывая все наши приключения – от предательского выстрела в спину до воздушного поцелуя…


Жениться и обезвредить

А ведь как хорошо всё начиналось… Золотая осень, теплынь, пора свадеб, моя невеста Олёнушка спешит в Лукошкино, я её честно жду, отец Кондрат уже назначает день нашего венчания и… Абзац! Всему! Горох рехнулся (по полной программе!), царица от него уходит, меня (участкового!) сажают в тюрьму, Яга устраивает скандал за скандалом, Митьку бьют (ну это не ново), на город движется орда шамаханов… и самое неприятное, что всему этому нет никакого логического объяснения. Просто не повезло, и всё тут! Милицейская интуиция в голос вопит, что не так просто.


Взять живым мёртвого

– Не позволю казнить Бабу-ягу! – орал царь Горох, топая ногами так, что терем шатался.Но судебное постановление из Нюрнберга у нас на руках, да и бабка по юности много чего в лесах накуролесила, так что старое дело о якобы съеденном ею принце Йохане легло на наши плечи. И чтобы доказать невиновность нашей бабушки, всей опергруппе придётся ехать аж в Европу!Ну да где наша не пропадала!И тут бы не пропала, если б не скандальный дьяк и «волчий крюк»…


Моя жена – ведьма

Когда ваша жена – ведьма, не сомневайтесь, приключения на пороге. А если вы вынуждены разыскивать ее в Темных мирах, которые – уж поверьте! – не ради красного словца названы Темными, то вам точно не придется скучать. К тому же в столь веселой компании, как… черт и ангел.