Собака на сене и Бейкер-стрит - [6]

Шрифт
Интервал


Ирэна:


Вы грубиян, неандерталец!

Вот так порвать мою любовь?!


Холмс:


Не лучше ль, как трубящий слон,

Ждать, что обрушится балкон

И уничтожит нас с тобою?

Но Ватсон выдаст объясненья.

И если он того же мненья,

То нас венчавший Метатрон…

Я бред несу иль брежу хренью?

Так примем данное судьбою.


Ирэна, заламывая руки:


Нет, стойте, стойте же, минутку! Как обратить всё это в шутку?!


Холмс, уходит:


Бежать, пока не отпустило…


Ирэна, в ярости:


Я буду мстить! Ему могила…

Явление седьмое

Ирэна, там же. Ватсон тоже вышел на балкон.


Ирэна:


Ах, доктор Ватсон!


Ватсон (под эфиром):


Где, не вижу? Откуда в поле доктора,

Когда нужнее трактора?! О, как себя я ненавижу…


Ирэна:


Что это значит? Вы пьяны?


Ватсон:


Хотелось бы.

Но скоро вечер,

Как предвкушенье нежной встречи

С бокалом дивной ширины!


Ирэн, в ужасе:


Ещё один…


Ватсон:


Нас вечно два!

Он – как словарь, а я слова.

Когда он – шприц, то поршень я!

Он – хвост свиной, а я свинья!

Когда он – сон, то я подушка!

Он – бренди, стало быть, я кружка!

Когда он – грудь, то я награда!

Он – губы, значит, я помада!

Когда он – лес, то я пенёчек!

Он – ключ, выходит, я замочек!

И до тех пор, пока нас двое,

Оставить нас прошу в покое!

(Уходит)


Ирэна:


И что могло всё это значить?!

Но склеив в ряд все те намёки,

Могу признать что свадьбы сроки

Я поспешила обозначить.

Раз так они друг другу милы,

Копаю, значит, две могилы…

Явление восьмое

Ирэна Адлер на балконе. Внизу проходит констебль.


Констебль:


Здесь Шерлок Холмс? Большая спешка.


Ирэна:


Что это, глупая насмешка?


Констебль:


Поверьте, это не потешно.

Его весь Скотланд-Ярд там ждёт, а он зарылся словно крот.

Ну, неприлично же, ей-богу…


Ирэна:


Да ладно. Подождут немного.


Констебль:


Я думал,

Вы знаете, где бродит он.


Ирэн:


Нет, нет, и есть тому причина!

В моём же сердце в этот час,

Вдруг поселён другой мужчина,

Во всем похожий, пусть то сон,

На вас!


Инспектор, озадачено:


Похожий на меня?


Ирэн:


Но вы же, похожи сами на себя?


Констебль:


Похож.


Ирэн:


Так вот, когда б в сияньи дня,

Мои признанья все – фигня!

И коль не вы – мой клад заветный,

Коль я не ваша вся, мой друг,

Пусть сдохну я от страшных мук,

От рака, язвы, кори, вшей!


Констебль:


Та жуть не для моих ушей…

К чему весь этот сонм признаний,

Не понимаю, хоть убейте.


Ирэн:


Констебль, право, не робейте,

Накрыла вас волна стенаний?

Используйте сей редкий случай.

Ирэна Адлер поневоле

Вас нынче любит.


Констебль:


Минуточку, любовь ценна

Только тогда когда вольна!

Мне нужен Холмс. Однако, что ж!

Он стал плохой, я стал хорош.

Любовь похожа на пирог.

Хозяев нет, так ешь кто хочет!

А если я уполномочен

Его принять, так я не горд,

С поклона вырастит ли горб,

Биг-беновской величины?

Но для обиды нет причины,

Когда мы всё ещё мужчины,

Мы кое-в чём сильны…

(Уходит, напевая Макаревича)

Явление девятое

Миссис Хадсон и Ирэна Адлер сидят вместе, пьют чай.


Ирэна:


Два джентльмена, что сегодня

До дому провожали вас,

Надеялись хотя б на час беседы вашей.

Вы, однако, аж холодней, чем чай вчерашний!

Самой Лукреции стыдливей.

Быть надо к людям справедливей…


Миссис Хадсон:


Какое дело вам до них?


Ирэна, постепенно распаляясь:


Какой вам надобен жених?

Инспектор Лестрейд, он, к примеру,

Хорош для подражанья пэру,

И чем он хуже остальных,

Чье имя пышно и высоко?

Но благороднейшей из нас

Не стыдно было б хоть сейчас

За Холмса-старшего пойти!

Я б не стояла на пути,

Но вы их гоните обоих,

И в результате плачут двое…


Миссис Хадсон:


Один – дурак, другой – помешан,

Я потому их не люблю,

Что я люблю совсем другого.

Надежды нет и, право слово,

Сейчас мой выбор безутешен…


Ирэна:


Фитиль мне в ухо, я не сплю?!

А вы произнесли – люблю?


Миссис Хадсон:


Иль я

Не женщина? Не баба?


Ирэна:


Илья – мужик.

Но вроде шутка, вам непонятна. Игра слов,

Основа всяческих основ.

Забейте, движемся вперёд!

Вы мне напомнили бы лед,

Такой, что солнца луч умрет,

Едва задев ваш айсберг, и… как там?


Миссис Хадсон:


Сейчас я выдам и поддам:

«Ледяной горою айсберг из тумана вырастает и…»

Короче, в песне он не тает, назло погоде и годам.

Так вот, все эти глыбы льда,

У ног упёртого наркоши…


Ирэна:


Кто это?


Миссис Хадсон:


Не скажу! Горда!

И долг перед бизнесом я знаю;

Кто он, я скрою, но любя

Свое величье я пятнаю.

Кто любит, может, если хочет,

Свою любовь убить воочию.

Пока хотела, я люблю.

А захочу, и разлюблю!

Плохая рифма…

Кто поёт?


(Песня за сценой.)


О, если б можно, сделать так умело,

Чтоб самовольно сердце отупело!

Зачем, зачем того не может получиться

Чтоб самовольно взять и разлюбиться-я!


Ирэна, вставая и уходя:


Попса тут с вами не согласна.


Миссис Хадсон:


Я это слышала прекрасно,

Но всё, что стало мне постыло,

Возненавижу, как любила.

Явление десятое

Холмс, миссис Хадсон.


Я краем уха услыхал,

Меня тут вроде кто-то звал?


Миссис Хадсон:


Констебль был здесь.


Холмс:


Вот зараза.

Нет, чтобы в дверь мне стукнуть сразу.

Понятно, занят, я бегу.

Когда вернусь? Ну, как смогу. В Рейгенте сквайры обнаглели!


Миссис Хадсон:


Нет, задержитесь. Вы с Ирэн…


Холмс:


Мы объяснились, как сумели.


Миссис Хадсон:


Для вас не тайна, что моей квартиры

Весьма усердно ищут двое.


Холмс:


Вот дурдом.

Но мы же с Ватсоном…


Миссис Хадсон:


Пустое!

В долгах по шею.

Жалкие пять фунтов идут в уплату января.

Да, за усердие с письмом – неделя ваша, и не зря.

Но после, дело молодое,

Один из вас покинет дом.


Холмс:


Еще от автора Андрей Олегович Белянин
Тайный сыск царя Гороха

Оба романа известного российского писателя Андрея Белянина «Тайный сыск царя Гороха» и «Заговор Черной Мессы» объединены одним героем – младшим лейтенантом милиции Никитой Ивановичем Ивашовым. Волею судьбы или случая Никита Иванович оказывается во временах царя Гороха, где ему поручается должность сыскного воеводы, а отделение милиции под его руководством расквартировывают в тереме Бабы Яги.Ох и нелегка работа милицейская! А уж при царе Горохе тем более…


Меч Без Имени

Эта фантастическая история, полная опасных приключений, произошла в наши дни. Герой романа, двадцатисемилетний художник Андрей, волею неведомых сил становится избранником волшебного Меча и попадает в параллельный мир. Он должен освободить жителей Соединенного Королевства от власти могущественного колдуна Ризенкампфа. Герой не прячется от опасностей. На своем пути он стремится помочь каждому попавшему в беду. И вскоре у него появляются храбрые и верные друзья. Вместе они одолевают злых ведьм и коварных монахов, спускаются в ад и находят новых союзников – чертей.


Воздушный поцелуй

Мой учитель Лис, благородный джентльмен из «близких к природе», с усами и рыжим хвостом. В туманной Великобритании его называют мистер Ренар, во Франции – месье Ренье, в России – господин Лисицын, а в Китае – мастер Лю Сицинь. Он носит трость с клинком внутри, пьёт кофе по-бретонски, ничего не боится и способен найти общий язык с кем угодно. А ещё Лис частный консультант Скотленд-Ярда, способный разгадать любую загадку, помогающий полиции раскрывать самые страшные преступления, ставя точку в карьере любого злодея! В мои же скромные обязанности входит лишь сопровождать его везде, тщательно записывая все наши приключения – от предательского выстрела в спину до воздушного поцелуя…


Жениться и обезвредить

А ведь как хорошо всё начиналось… Золотая осень, теплынь, пора свадеб, моя невеста Олёнушка спешит в Лукошкино, я её честно жду, отец Кондрат уже назначает день нашего венчания и… Абзац! Всему! Горох рехнулся (по полной программе!), царица от него уходит, меня (участкового!) сажают в тюрьму, Яга устраивает скандал за скандалом, Митьку бьют (ну это не ново), на город движется орда шамаханов… и самое неприятное, что всему этому нет никакого логического объяснения. Просто не повезло, и всё тут! Милицейская интуиция в голос вопит, что не так просто.


Взять живым мёртвого

– Не позволю казнить Бабу-ягу! – орал царь Горох, топая ногами так, что терем шатался.Но судебное постановление из Нюрнберга у нас на руках, да и бабка по юности много чего в лесах накуролесила, так что старое дело о якобы съеденном ею принце Йохане легло на наши плечи. И чтобы доказать невиновность нашей бабушки, всей опергруппе придётся ехать аж в Европу!Ну да где наша не пропадала!И тут бы не пропала, если б не скандальный дьяк и «волчий крюк»…


Моя жена – ведьма

Когда ваша жена – ведьма, не сомневайтесь, приключения на пороге. А если вы вынуждены разыскивать ее в Темных мирах, которые – уж поверьте! – не ради красного словца названы Темными, то вам точно не придется скучать. К тому же в столь веселой компании, как… черт и ангел.