Собака на сене и Бейкер-стрит - [14]

Шрифт
Интервал


Майкрофт:


Мне загубили настроение.

Так луч надежды поглощает мрак.


Констебль, в сторону:


Ты сам дурак…

Явление тринадцатое

Миссис Хадсон, Холмс, Ирэна Адлер, подслушивающая с балкона.


Миссис Хадсон:


Как, Шерлок, вы уже?


Холмс:


В смысле?

Я на мандраже. С утра мечусь, но, слава богу,

Все вещи собраны в дорогу.


Ирэна, шёпотом:


А я ревную до сих пор!

Хоть и закопан был топор

Войны. Но женской дружбы нет, есть перемирия момент,

Как пакт ненападения. Не более.


Миссис Хадсон (Холмсу):


Послушайте.


Холмс:


Я весь внимание.


Миссис Хадсон:


Как каменное изваяние?!

О, что за муку я терплю!

Бежите вы… Я вас люблю.


Холмс:


Я только жертва оговора.

Из-за квартирного вопроса, нелепейшего переноса

И глупого мужского спора.


Миссис Хадсон:


Мой деспот – бизнес! Я слаба, о, да…

Но разве я боролась мало?


Холмс:


Вы плачете?


Миссис Хадсон:


Нет, ерунда.

Мне просто что-то в глаз попало


Холмс:


Быть может, то любовь?


Миссис Хадсон:


Да бросьте! Её унять сумею вновь.


Холмс:


Я уезжаю в дальний путь,

Но сердце с вами остается.

Пусть кровь заменится на ртуть,

Пусть мозг упрямый мой загнётся,

Пусть я вовеки не смогу расследовать все преступления,

Пусть… Но об этом, ни гу-гу.

Душа уймёт свои волнения.


Миссис Хадсон:


Как ноет грудь!


Холмс:


Левая, правая?

Упс… уточнения ничтожны, чёрт побери…


Миссис Хадсон:


Любая!!!! Вы плачете? Как невозможно…


Холмс:


Нет, что-то в глаз попало…


Миссис Хадсон:


Как эта песня за-дол-ба-ла-а-а!!!

Я кой-какие безделушки

К вам в чемоданчик заперла

Считайте, эти побрякушки,

Отобранные у старушки Ирэн

Вам будут, как трофей,

Но скройте имя. Так говорите меж другими:

"Их щедро полила Кармэн

Слезами горести своими".


Ирэна, подслушивая:


Пропали оба, что уж тут!

Не утаить любовной страсти!

Друг друга мукам предают

И подвергают всех напастям!

Явление четырнадцатое

Миссис Хадсон, Холмс, принц Чарльз, камердинер, Ирэна Адлер.


Принц Чарльз:


О, леди Хадсон!

Лишь восторг души

Послужит извиненьем старику,

Который к вам влетает на скаку,

Наруша ваши сны в тиши.


Миссис Хадсон:


Принц Чарльз?!

Нет, право, я не сплю?


Принц Чарльз:


Надеюсь, нет. А я едва терплю,

Спеша сюда скорей увидеть сына.


Миссис Хадсон:


Вот право, странная причина.

Но я ещё не родила…


Принц Чарльз:


Однако странные дела.

Ужели вы не слышали рассказа,

Как я, тому спустя сто двадцать лет,

Кутил на всю Европу, как атлет,

Всех женщин ведая секрет, а после, накачавшись виски,

Смывался чисто по-английски!


Миссис Хадсон:


А-а, да мне кто-то говорил

Об этом вашем горе.

А впрочем, горе ли? То можно и оспорить.


Принц Чарльз:


Так вот же, время повернулось взад!

Святое небо мне вернуло сына,

Которого я триста лет назад зачал средь коньяка и кокаина.


Миссис Хадсон:


Ка-ка-я радость!

Но при чём тут я?


Принц Чарльз:


Я жажду, вы подарите мне сына!


Миссис Хадсон:


Вы с кокаином всё ещё друзья?! И ваши речи – речи кокаина?


Принц Чарльз:


Нет, взрослый сын, тот, что живет у вас,

К родному дому полный безучастья.

Ах, если б мать могла дожить до счастья!

Какая мать? Их было до фига-с…


Миссис Хадсон:


Так это Вастсон?


Камердинер, вступая в разговор:


Не угадали. Шерлок с Холмов мальчишку звали,

Который вам известен, чтоб вы знали,

Которого похитили абреки,

И увезли аж за моря и реки,

Но слабоумием счастливый отец, его у вас находит наконец.


Холмс, поражённый:


Как это так?


Миссис Хадсон:


Скажите, Шерлок, что ж, ваш папа принц?


Принц Чарльз:


Угу-ага,

Не знающий границ,

Для выражений счастья и восторга!


Холмс:


Пусть только Ватсон явится из морга,

Я вытрясу его манатки!

Подумайте…


Принц Чарльз:


О чем тут думать, сын,

Сон чресл моих! Любые недостатки

Тебе прощу! А ты прости отца…


Миссис Хадсон:


Очешуеть! Однако слегонца

Ждала я слёз, а тут такой сюрприз?


Ирэна:


Ах, боже мой, она сорвала приз!


Холмс:


Ох, сэр, я от смущения потерян.

Так я ваш сын?


Принц Чарльз:


Не будь я в том уверен,

Достаточно взглянуть в лицо твоё.

Чеканный профиль, уши врозь, и взгляд, пронзающий насквозь,

Я был такой же, ё-моё!

Да сам взгляни, тут говорит природа,

Что ты наследник доблестного рода!


Холмс, в замешательстве:


Ну, я вообще-то, собирался

Сегодня уезжать в Ростов.


Принц Чарльз:


И я с тобой! Стезя отцов

Быть рядом с теми сыновьями, какие выросли без них.

И это проза, а не стих.


Миссис Хадсон:


Я вас прошу, позвольте мне же

Его отмыть и не в такой одежде

Отправить к вам отдать сыновний долг.


Принц Чарльз:


Вы говорите, словно льётся шёлк.

Я ухожу.

Прошу вас, как отец,

Пусть до ночи он въедет во дворец.


Миссис Хадсон:


Я зуб даю.


Принц Чарльз:


Мой мальчик, до свиданья. И напомни,

Мне наградить ту пару казаков.


Холмс:


Мой разум пал и сдаться он готов.


Камердинер:


Ваш Шерлок так красив и строен, он по отцу фигурой скроен.


Принц Чарльз:


Смотрите-ка, подумать жутко, что я сейчас лишусь рассудка.

А был ли он ли у меня?

Без разницы. Раз всё фигня…

(Уходят)

Явление пятнадцатое

Миссис Хадсон, Ирэна Андлер с констеблем.


Констебль, пряча улыбку:


Милорд, позвольте вашу руку.


Ирэна:


Мы заслужили эту честь, и не сочтите то за лесть.

Обнимемся, не стройте буку!


Миссис Хадсон:


Надеюсь, вы нас всех простите?

Посторонитесь, пропустите.

Довольно глупости болтать!

Пред принцем крови…


Холмс, растерянно:


Вашу ж мать…


Миссис Хадсон:


Констебль, не стойте тут напрасно.

Мисс Адлер взяв за волоса, оставьте нас на полчаса.


Ирэна:


И всё же это чудеса…

Соседушка не склонна более


Еще от автора Андрей Олегович Белянин
Тайный сыск царя Гороха

Оба романа известного российского писателя Андрея Белянина «Тайный сыск царя Гороха» и «Заговор Черной Мессы» объединены одним героем – младшим лейтенантом милиции Никитой Ивановичем Ивашовым. Волею судьбы или случая Никита Иванович оказывается во временах царя Гороха, где ему поручается должность сыскного воеводы, а отделение милиции под его руководством расквартировывают в тереме Бабы Яги.Ох и нелегка работа милицейская! А уж при царе Горохе тем более…


Меч Без Имени

Эта фантастическая история, полная опасных приключений, произошла в наши дни. Герой романа, двадцатисемилетний художник Андрей, волею неведомых сил становится избранником волшебного Меча и попадает в параллельный мир. Он должен освободить жителей Соединенного Королевства от власти могущественного колдуна Ризенкампфа. Герой не прячется от опасностей. На своем пути он стремится помочь каждому попавшему в беду. И вскоре у него появляются храбрые и верные друзья. Вместе они одолевают злых ведьм и коварных монахов, спускаются в ад и находят новых союзников – чертей.


Воздушный поцелуй

Мой учитель Лис, благородный джентльмен из «близких к природе», с усами и рыжим хвостом. В туманной Великобритании его называют мистер Ренар, во Франции – месье Ренье, в России – господин Лисицын, а в Китае – мастер Лю Сицинь. Он носит трость с клинком внутри, пьёт кофе по-бретонски, ничего не боится и способен найти общий язык с кем угодно. А ещё Лис частный консультант Скотленд-Ярда, способный разгадать любую загадку, помогающий полиции раскрывать самые страшные преступления, ставя точку в карьере любого злодея! В мои же скромные обязанности входит лишь сопровождать его везде, тщательно записывая все наши приключения – от предательского выстрела в спину до воздушного поцелуя…


Жениться и обезвредить

А ведь как хорошо всё начиналось… Золотая осень, теплынь, пора свадеб, моя невеста Олёнушка спешит в Лукошкино, я её честно жду, отец Кондрат уже назначает день нашего венчания и… Абзац! Всему! Горох рехнулся (по полной программе!), царица от него уходит, меня (участкового!) сажают в тюрьму, Яга устраивает скандал за скандалом, Митьку бьют (ну это не ново), на город движется орда шамаханов… и самое неприятное, что всему этому нет никакого логического объяснения. Просто не повезло, и всё тут! Милицейская интуиция в голос вопит, что не так просто.


Взять живым мёртвого

– Не позволю казнить Бабу-ягу! – орал царь Горох, топая ногами так, что терем шатался.Но судебное постановление из Нюрнберга у нас на руках, да и бабка по юности много чего в лесах накуролесила, так что старое дело о якобы съеденном ею принце Йохане легло на наши плечи. И чтобы доказать невиновность нашей бабушки, всей опергруппе придётся ехать аж в Европу!Ну да где наша не пропадала!И тут бы не пропала, если б не скандальный дьяк и «волчий крюк»…


Моя жена – ведьма

Когда ваша жена – ведьма, не сомневайтесь, приключения на пороге. А если вы вынуждены разыскивать ее в Темных мирах, которые – уж поверьте! – не ради красного словца названы Темными, то вам точно не придется скучать. К тому же в столь веселой компании, как… черт и ангел.