Собака на сене и Бейкер-стрит - [14]
Майкрофт:
Мне загубили настроение.
Так луч надежды поглощает мрак.
Констебль, в сторону:
Ты сам дурак…
Явление тринадцатое
Миссис Хадсон, Холмс, Ирэна Адлер, подслушивающая с балкона.
Миссис Хадсон:
Как, Шерлок, вы уже?
Холмс:
В смысле?
Я на мандраже. С утра мечусь, но, слава богу,
Все вещи собраны в дорогу.
Ирэна, шёпотом:
А я ревную до сих пор!
Хоть и закопан был топор
Войны. Но женской дружбы нет, есть перемирия момент,
Как пакт ненападения. Не более.
Миссис Хадсон (Холмсу):
Послушайте.
Холмс:
Я весь внимание.
Миссис Хадсон:
Как каменное изваяние?!
О, что за муку я терплю!
Бежите вы… Я вас люблю.
Холмс:
Я только жертва оговора.
Из-за квартирного вопроса, нелепейшего переноса
И глупого мужского спора.
Миссис Хадсон:
Мой деспот – бизнес! Я слаба, о, да…
Но разве я боролась мало?
Холмс:
Вы плачете?
Миссис Хадсон:
Нет, ерунда.
Мне просто что-то в глаз попало
Холмс:
Быть может, то любовь?
Миссис Хадсон:
Да бросьте! Её унять сумею вновь.
Холмс:
Я уезжаю в дальний путь,
Но сердце с вами остается.
Пусть кровь заменится на ртуть,
Пусть мозг упрямый мой загнётся,
Пусть я вовеки не смогу расследовать все преступления,
Пусть… Но об этом, ни гу-гу.
Душа уймёт свои волнения.
Миссис Хадсон:
Как ноет грудь!
Холмс:
Левая, правая?
Упс… уточнения ничтожны, чёрт побери…
Миссис Хадсон:
Любая!!!! Вы плачете? Как невозможно…
Холмс:
Нет, что-то в глаз попало…
Миссис Хадсон:
Как эта песня за-дол-ба-ла-а-а!!!
Я кой-какие безделушки
К вам в чемоданчик заперла
Считайте, эти побрякушки,
Отобранные у старушки Ирэн
Вам будут, как трофей,
Но скройте имя. Так говорите меж другими:
"Их щедро полила Кармэн
Слезами горести своими".
Ирэна, подслушивая:
Пропали оба, что уж тут!
Не утаить любовной страсти!
Друг друга мукам предают
И подвергают всех напастям!
Явление четырнадцатое
Миссис Хадсон, Холмс, принц Чарльз, камердинер, Ирэна Адлер.
Принц Чарльз:
О, леди Хадсон!
Лишь восторг души
Послужит извиненьем старику,
Который к вам влетает на скаку,
Наруша ваши сны в тиши.
Миссис Хадсон:
Принц Чарльз?!
Нет, право, я не сплю?
Принц Чарльз:
Надеюсь, нет. А я едва терплю,
Спеша сюда скорей увидеть сына.
Миссис Хадсон:
Вот право, странная причина.
Но я ещё не родила…
Принц Чарльз:
Однако странные дела.
Ужели вы не слышали рассказа,
Как я, тому спустя сто двадцать лет,
Кутил на всю Европу, как атлет,
Всех женщин ведая секрет, а после, накачавшись виски,
Смывался чисто по-английски!
Миссис Хадсон:
А-а, да мне кто-то говорил
Об этом вашем горе.
А впрочем, горе ли? То можно и оспорить.
Принц Чарльз:
Так вот же, время повернулось взад!
Святое небо мне вернуло сына,
Которого я триста лет назад зачал средь коньяка и кокаина.
Миссис Хадсон:
Ка-ка-я радость!
Но при чём тут я?
Принц Чарльз:
Я жажду, вы подарите мне сына!
Миссис Хадсон:
Вы с кокаином всё ещё друзья?! И ваши речи – речи кокаина?
Принц Чарльз:
Нет, взрослый сын, тот, что живет у вас,
К родному дому полный безучастья.
Ах, если б мать могла дожить до счастья!
Какая мать? Их было до фига-с…
Миссис Хадсон:
Так это Вастсон?
Камердинер, вступая в разговор:
Не угадали. Шерлок с Холмов мальчишку звали,
Который вам известен, чтоб вы знали,
Которого похитили абреки,
И увезли аж за моря и реки,
Но слабоумием счастливый отец, его у вас находит наконец.
Холмс, поражённый:
Как это так?
Миссис Хадсон:
Скажите, Шерлок, что ж, ваш папа принц?
Принц Чарльз:
Угу-ага,
Не знающий границ,
Для выражений счастья и восторга!
Холмс:
Пусть только Ватсон явится из морга,
Я вытрясу его манатки!
Подумайте…
Принц Чарльз:
О чем тут думать, сын,
Сон чресл моих! Любые недостатки
Тебе прощу! А ты прости отца…
Миссис Хадсон:
Очешуеть! Однако слегонца
Ждала я слёз, а тут такой сюрприз?
Ирэна:
Ах, боже мой, она сорвала приз!
Холмс:
Ох, сэр, я от смущения потерян.
Так я ваш сын?
Принц Чарльз:
Не будь я в том уверен,
Достаточно взглянуть в лицо твоё.
Чеканный профиль, уши врозь, и взгляд, пронзающий насквозь,
Я был такой же, ё-моё!
Да сам взгляни, тут говорит природа,
Что ты наследник доблестного рода!
Холмс, в замешательстве:
Ну, я вообще-то, собирался
Сегодня уезжать в Ростов.
Принц Чарльз:
И я с тобой! Стезя отцов
Быть рядом с теми сыновьями, какие выросли без них.
И это проза, а не стих.
Миссис Хадсон:
Я вас прошу, позвольте мне же
Его отмыть и не в такой одежде
Отправить к вам отдать сыновний долг.
Принц Чарльз:
Вы говорите, словно льётся шёлк.
Я ухожу.
Прошу вас, как отец,
Пусть до ночи он въедет во дворец.
Миссис Хадсон:
Я зуб даю.
Принц Чарльз:
Мой мальчик, до свиданья. И напомни,
Мне наградить ту пару казаков.
Холмс:
Мой разум пал и сдаться он готов.
Камердинер:
Ваш Шерлок так красив и строен, он по отцу фигурой скроен.
Принц Чарльз:
Смотрите-ка, подумать жутко, что я сейчас лишусь рассудка.
А был ли он ли у меня?
Без разницы. Раз всё фигня…
(Уходят)
Явление пятнадцатое
Миссис Хадсон, Ирэна Андлер с констеблем.
Констебль, пряча улыбку:
Милорд, позвольте вашу руку.
Ирэна:
Мы заслужили эту честь, и не сочтите то за лесть.
Обнимемся, не стройте буку!
Миссис Хадсон:
Надеюсь, вы нас всех простите?
Посторонитесь, пропустите.
Довольно глупости болтать!
Пред принцем крови…
Холмс, растерянно:
Вашу ж мать…
Миссис Хадсон:
Констебль, не стойте тут напрасно.
Мисс Адлер взяв за волоса, оставьте нас на полчаса.
Ирэна:
И всё же это чудеса…
Соседушка не склонна более
Оба романа известного российского писателя Андрея Белянина «Тайный сыск царя Гороха» и «Заговор Черной Мессы» объединены одним героем – младшим лейтенантом милиции Никитой Ивановичем Ивашовым. Волею судьбы или случая Никита Иванович оказывается во временах царя Гороха, где ему поручается должность сыскного воеводы, а отделение милиции под его руководством расквартировывают в тереме Бабы Яги.Ох и нелегка работа милицейская! А уж при царе Горохе тем более…
Эта фантастическая история, полная опасных приключений, произошла в наши дни. Герой романа, двадцатисемилетний художник Андрей, волею неведомых сил становится избранником волшебного Меча и попадает в параллельный мир. Он должен освободить жителей Соединенного Королевства от власти могущественного колдуна Ризенкампфа. Герой не прячется от опасностей. На своем пути он стремится помочь каждому попавшему в беду. И вскоре у него появляются храбрые и верные друзья. Вместе они одолевают злых ведьм и коварных монахов, спускаются в ад и находят новых союзников – чертей.
Мой учитель Лис, благородный джентльмен из «близких к природе», с усами и рыжим хвостом. В туманной Великобритании его называют мистер Ренар, во Франции – месье Ренье, в России – господин Лисицын, а в Китае – мастер Лю Сицинь. Он носит трость с клинком внутри, пьёт кофе по-бретонски, ничего не боится и способен найти общий язык с кем угодно. А ещё Лис частный консультант Скотленд-Ярда, способный разгадать любую загадку, помогающий полиции раскрывать самые страшные преступления, ставя точку в карьере любого злодея! В мои же скромные обязанности входит лишь сопровождать его везде, тщательно записывая все наши приключения – от предательского выстрела в спину до воздушного поцелуя…
А ведь как хорошо всё начиналось… Золотая осень, теплынь, пора свадеб, моя невеста Олёнушка спешит в Лукошкино, я её честно жду, отец Кондрат уже назначает день нашего венчания и… Абзац! Всему! Горох рехнулся (по полной программе!), царица от него уходит, меня (участкового!) сажают в тюрьму, Яга устраивает скандал за скандалом, Митьку бьют (ну это не ново), на город движется орда шамаханов… и самое неприятное, что всему этому нет никакого логического объяснения. Просто не повезло, и всё тут! Милицейская интуиция в голос вопит, что не так просто.
– Не позволю казнить Бабу-ягу! – орал царь Горох, топая ногами так, что терем шатался.Но судебное постановление из Нюрнберга у нас на руках, да и бабка по юности много чего в лесах накуролесила, так что старое дело о якобы съеденном ею принце Йохане легло на наши плечи. И чтобы доказать невиновность нашей бабушки, всей опергруппе придётся ехать аж в Европу!Ну да где наша не пропадала!И тут бы не пропала, если б не скандальный дьяк и «волчий крюк»…
Когда ваша жена – ведьма, не сомневайтесь, приключения на пороге. А если вы вынуждены разыскивать ее в Темных мирах, которые – уж поверьте! – не ради красного словца названы Темными, то вам точно не придется скучать. К тому же в столь веселой компании, как… черт и ангел.