Словарь употребления буквы Ё - [15]

Шрифт
Интервал


лёгкие (БСРЖ)


лёгко = легко' (искажение для экспрессии)


лёгко-музыкальный (НВРЛ)


лёгкость


лёглость


лёглый


лёгонький


лёгость (РСЯР)


лёгочник


лёгочница


лёгочно-сердечный


лёгочный


лёгший [лечь]


лёд


лёд (БСРЖ)


лёд не несёт (РСЯР)


лёд-цемент


лёдчик (СРВЖ)


лёдчик (поставщик льда


в Грузии)


лёжа (нареч.)


лёжа (БСРЖ)


лёживать


лёжка


лёжкий, кр. ф. лёжек, лёжка


лёжкость


устать в лёжку (РСЯР)


лёлик (БСРЖ)


лёллингит (болезнь)


лёленька (Даль)


лёля (Даль)


лён (растение)


лён-долгунец


лён-первак (Вологда)


лёник (БСРЖ)


лён-кудряш


лёнька (БСРЖ)


лёп (Е)


лёскот (РСЯР)


лёсс


лёссовидный


лёссовый


лёт


лётать (БСРЖ)


лётка р. мн. лёток


лётно-боевой


лётно-испытательный


лётно-тактический


лётно-технический


лётный


лётовый (от лёт)


лётом (нареч.)


лётчик


лётчик (БСРЖ)


лётчик-испытатель


лётчик-космонавт


лётчица


лётчицкий


лёх (Даль)


лёха (БСРЖ) и (Даль)


лёшушка (Даль)


лжёт [лгать]


лжеучёный


лживодёр (НВМ)


ливнёвка (вид канализации)


лизнёт [лизнуть]


ликёр


ликёр (БСРЖ)


ликёрец


ликёрный


ликёроводочный


ликёрчик


ликинодулёвец (СГЖСССР)


ликонодулёвцы (СГЖСССР)


лимонно-жёлтый


лимфоретикулёз


линёк (РИБС)


линемёт


линемётный


линём [линь]


линчёванный


линчёпинец (СГЖСССР, Швеция)


линчёпинцы (СГЖСССР, Швеция)


лиса-огнёвка (РСЯР)


лисёнок


лисёночек


листолазёнок


литьё, литьём


лифтёр


лифтёрский


лифтёрша


лиховьё (РСЯР)


лишаём [лишай]


лишённый, -ён, -ена


лозьё (РСЯР)


локтём (локоть) ошиб. произн.


ломанёшь(ся) [ломануть(ся)] (вульг.)


ломтём [ломоть]


лопотьё


лопухнёшься [лопухнуться] (вульг.)


лосёвый


лосёнок


лососёвый


лошадёнка


лощёный (прил.)


лужённый; лужён (прич.)


лужёный (прил.)


лупёж (РСЯР)


лупёжный (РСЯР)


лучённый, -ён, -ена


лучепёрые


лошадёнка


лощёнка


лощённый, -ён, -ена


лощёный (прил.)


лощёнка (клеёнка) (Даль)


лощёха (Даль)


лужённый, -ён, -ена


лужёный (прил.)


лунно-звёздный


лутьё (Даль)


лучённый, -ён, -ена (прич.)


лучепёрые (зоол.)


лущёвка


лущённый, -ён, -ена (прич.)


лущёный (прил.)


лыкодёр


львёнок


льё (САМ)


льёт(ся) [лить(ся)]


льнёт (льнуть)


льно-шёлковый (НВРЛ)


людёнок


людьё (Мандельштам)


лютёшенек (РСЯР)

М


магнетизёр


магнетизёрка


магнетизёрский


магнетизёрство


магнитно-жёсткий


магнитно-твёрдый


мадонёнок (К.Чук.)


маёвец (Е)


маёвка


мазёво (БСРЖ)


мазёвый (БСРЖ)


мазёл (НВРЛ)


мазнёй [мазня]


мазьё (БСРЖ)


маклёвый (БСРЖ)


макнёт [макнуть]


макрёш (СГЖСССР)


макрёша (СГЖСССР)


мактёши (СГЖСССР)


макросъёмка


макрофотосъёмка


малёванный, -ан, -ана


малёвка (БСРЖ)


малёвщик (РСЯР)


малёк


малёк (БСРЖ)


малёнка (мера сыпучих веществ)


малёхонький (обл.)


малёшенький (обл.)


мал-малёхонек


мал-малёшенек


малозаселённый


малозвёздное небо (РСЯР)


малоискушённый, -ён, -ённа


малонадёжный


малонаселённость


малонаселённый


малообъёмный


малоодарённый


малоопределённый


малооснащённый


малопочётный


малораспространённый


малосолёный


малошёрстный


малышёнок (РСЯР)


малыш-несмышлёныш


малышнёй [малышня]


мальё (БСРЖ) и (Даль)


мальмёвец (СГЖСССР, Швеция)


мальмёвцы (СГЖСССР, Швеция)


мальчёнок (РСЯР)


мамонтёнок


мамонтёночек


манёвр


манёвренность и мане'вренность


манёвренный и мане'вренный


манёвры


манёвры (БСРЖ)


маневро'вый и манёвровый


манёный


маралёнок


марёвец (СГЖСССР)


марёвка (СГЖСССР)


марёвцы (СГЖСССР)


марёнка (БСРЖ)


марёха (Е)


марёшка (Е)


маркёр (человек, прислуживающий игрокам на бильярде, ведущий счёт в игре); (А.С.

Пушкин «Евгений Онегин»)


маркёр (более трёх значений)


маркёрский


маркёрство


марлёвка


мародёр


мародёрка


мародёрский


мародёрство


мародёрствовать


марш-манёвр


масёл (БСРЖ)


маслёнка


маслёнок [маслята]


маслёнок (БСРЖ)


маслёночек


маслёнщик


массажёр


мастерённый


мастёвый (Е)


мастёра (СРСЮЮ)


материалоёмкий


материалоёмкость


матёрая земля (РСЯР)


матёроватый (РСЯР)


матёронький (РСЯР)


матёрость


матёрые годы человека – средние (РСЯР)


матёрый


матрёна


матрёниться


матрёша


матрёшечник


матрёшечница


матрёшечный


матрёшка (кукла)


матрёшка (БСРЖ)


матрёшкообра'зный (НВРЛ)


матюгнётся [матюгнуться]


матюкнётся [матюкнуться]


махнёт [махнуть]


махолёт


мачьё (БСРЖ)


машиносчётный


медвёдка (Даль)


медвёдок (Даль)


медсёстры, -сестёр, -сёстрам


междурёберный


межёванный, -ан, -ана


межёвка


межзвёздный


межозёрный


межрёберье (РСЯР)


межрёберный


мездрённый, -ён. -ена (прич.)


мездрёный (прил.)


мелённый, -ён, -ена (прич.)


мелёный (прил.)


мелко дроблённый (прич.)


мелкодроблёный (прил.)


мелкозём


мелкозёмистый


мелкозернёный


мелкопёстрый (НВРЛ)


мелкотолчённый (прич.)


мелкотолчёный (прил.)


мелкошёрстный и мелкошёрстый


мелочёвка


мелочёвка (СРВЖ)


мелькнёт [мелькнуть]


мельчёный


менеджер-стажёр


мерелёвец (В.Ч.)


мерелёвцы (В.Ч.)


мерёжа, (р. мн.) мерёж и мерёжка (снасть)


мерёжка (паутина)


мерёжный


мерёта (Даль)


мертвенно-зелёный


мертворождённость


мертворождённый


месьё


металлёр (СРСЮЮ)


металлоёмкий


металлоёмкость


метастронгилёз


метелёк (Даль)


метёвая рыба (Даль)


метёлка


метёлка (БСРЖ)


метёлка (ботан.)


метёлочка


метёлочный


метённый, -ён, -ена (прич.)


метёный (прил.)


метёт(ся) [мести(сь)]


метнёт [метнуть]


методьё


мещёкинец (В.Ч.)


мещёкинцы (В.Ч.)


мещёрский


мещёрцы


Мёбиуса лента


мёд


мёд (БСРЖ)


мёдагог (НВМ)


мёдвытрезвитель (НВМ)


мёдистый


мёдовый


мёдосмотр (НВМ)


мёдсестра (НВМ)


мёдсовет (НВМ)


мёды


мёл(ся) [мести(сь)]


мёльндалец (СГЖСССР, Швеция)


мёльндальцы (СГЖСССР, Швеция)


мёрз, мёрзнул, мёрзла [мёрзнуть]


мёрзлость


мёрзлый


мёрзнуть


мёрзнуть (БСРЖ)


мёрзнувший


мёрлый (РСЯР)


мёрзнущий


мёртво (нареч.)


мёртво-лимо'нный (НВРЛ)


мёртворождённый (версия В. Жириновского)


мёртвый, мёртв, мертва', мёртво и мертво'


мёртвый (БСРЖ)


мёрший


мёт (РСЯР)


мётанный, -ан, -ана


мётка (РСЯР)


мёткий, -ая (РСЯР) и (Даль)


Рекомендуем почитать
Путь и шествие в историю словообразования Русского языка

Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.


Набоков, писатель, манифест

Набоков ставит себе задачу отображения того, что по природе своей не может быть адекватно отражено, «выразить тайны иррационального в рациональных словах». Сам стиль его, необыкновенно подвижный и синтаксически сложный, кажется лишь способом приблизиться к этому неизведанному миру, найти ему словесное соответствие. «Не это, не это, а что-то за этим. Определение всегда есть предел, а я домогаюсь далей, я ищу за рогатками (слов, чувств, мира) бесконечность, где сходится все, все». «Я-то убежден, что нас ждут необыкновенные сюрпризы.


Большая книга о любимом русском

Содержание этой книги напоминает игру с огнём. По крайней мере, с обывательской точки зрения это, скорее всего, будет выглядеть так, потому что многое из того, о чём вы узнаете, прилично выделяется на фоне принятого и самого простого языкового подхода к разделению на «правильное» и «неправильное». Эта книга не для борцов за чистоту языка и тем более не для граммар-наци. Потому что и те, и другие так или иначе подвержены вспышкам языкового высокомерия. Я убеждена, что любовь к языку кроется не в искреннем желании бороться с ошибками.


Прочтение Набокова. Изыскания и материалы

Литературная деятельность Владимира Набокова продолжалась свыше полувека на трех языках и двух континентах. В книге исследователя и переводчика Набокова Андрея Бабикова на основе обширного архивного материала рассматриваются все основные составляющие многообразного литературного багажа писателя в их неразрывной связи: поэзия, театр и кинематограф, русская и английская проза, мемуары, автоперевод, лекции, критические статьи и рецензии, эпистолярий. Значительное внимание в «Прочтении Набокова» уделено таким малоизученным сторонам набоковской творческой биографии как его эмигрантское и американское окружение, участие в литературных объединениях, подготовка рукописей к печати и вопросы текстологии, поздние стилистические новшества, начальные редакции и последующие трансформации замыслов «Камеры обскура», «Дара» и «Лолиты».


Именной указатель

Наталья Громова – прозаик, историк литературы 1920-х – 1950-х гг. Автор документальных книг “Узел. Поэты. Дружбы. Разрывы”, “Распад. Судьба советского критика в 40-е – 50-е”, “Ключ. Последняя Москва”, “Ольга Берггольц: Смерти не было и нет” и др. В книге “Именной указатель” собраны и захватывающие архивные расследования, и личные воспоминания, и записи разговоров. Наталья Громова выясняет, кто же такая чекистка в очерке Марины Цветаевой “Дом у старого Пимена” и где находился дом Добровых, в котором до ареста жил Даниил Андреев; рассказывает о драматурге Александре Володине, о таинственном итальянском журналисте Малапарте и его знакомстве с Михаилом Булгаковым; вспоминает, как в “Советской энциклопедии” создавался уникальный словарь русских писателей XIX – начала XX века, “не разрешенных циркулярно, но и не запрещенных вполне”.


О семантической структуре словообразовательно-этимологических гнёзд глаголов с этимологическим значением ‘драть’ в русском языке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.