Слезы звезд - [10]
— Не хотела вас беспокоить, Мэгги, — мягко промолвила мисс Белл. — У Лилианы и так хватает забот. А мне не мешает немного развеяться, вот я и решила сама забрать. К тому же мне очень хотелось проведать Алекс.
Однако миссис Клиффорд с плохо скрываемым волнением продолжала поглядывать на часы. Впервые я видела на ее лице такую странную растерянность.
— Я подожду, — вежливо заметила мисс Белл. — Пожалуйста, не переживайте по этому поводу.
— Я пока сделаю вам кофе, мисс Белл, — произнесла я, стремясь развеять повисшую неловкость. Маму Уилла, казалось, совсем выбило из колеи внезапное посещение учительницы, заказ которой обсуждался так строго, как ничто другое в этом кафе.
— Ах, да… конечно, Алекс. Пожалуйста, займись нашей гостьей, — миссис Клиффорд снова засуетилась. — Простите, Миранда, вот уж не ожидала, что вы сами зайдете. Я мигом.
Мисс Белл снова попыталась заверить ее, что все в порядке, но, в общем-то, безуспешно. К чему, к чему, а к своей работе мама Уилла относилась очень серьезно.
— Джин рассказывала, что заходила к тебе, — мелодично промолвила учительница, благодаря меня за капучино и искренне любуясь затейливым рисунком на пенке — моей новой гордости. Этому я научилась в часы безделья. — Она была права: работа здесь и правда пошла тебе на пользу, — мягко заметила она, одаривая меня своей прекрасной, немного грустной улыбкой.
— Миссис Клиффорд — замечательная, — отозвалась я. — Мне здесь очень нравится.
— Я искренне этому рада, — мисс Белл покрутила в тонких, изящных пальцах чашку, затем с удовольствием пригубила капучино. — Мне тоже всегда нравится у Мэгги. Такую выпечку и буйство красок здесь больше ни у кого не встретишь. Она всегда была такой. Яркой, жизнерадостной… будто неутомимый фонтан энергии.
Она точно описала маму Уилла. Я хотела спросить, дружили ли они в школе (по моим подсчетам выходило, что они учились в параллельных классах), но на ее медовые глаза вдруг набежала прозрачная дымка. Казалось, она унеслась в какой-то свой, недоступный для посторонних мир.
Какое-то время она молча пила свой капучино, грациозно поддерживая фарфоровую чашечку — картина, от которой у всякого случайного зрителя захватывало дух. Но мисс Белл вряд ли отдавала себе в этом отчет — ее необыкновенная, почти ангельская грация была у нее в крови.
На кухне миссис Клиффорд все еще возилась с заказом, а больше в кафе никто не заглядывал. Это было самое подходящее время для того, чтобы поговорить с мисс Белл о том, что меня беспокоило. Как бы я ни старалась этого избежать, я понимала, что соревнование рано или поздно меня настигнет. Даже несмотря на эту подозрительно тихую передышку.
— Мисс Белл… — начала я, вырывая ее из плена грез.
Учительница повернулась ко мне. Она излучала вежливую и внимательную заинтересованность.
Я сделала глубокий вдох, собираясь с духом.
— Дело в том, что миссис Джеймс… Когда она нанесла нам визит сразу после соревнования, то сказала, что мне нужно будет дать объяснения насчет того пузырька с лекарством, который вы… — “мне дали” чуть было не слетело у меня с языка, но я вовремя спохватилась. Даже здесь, в безопасности этого пространства, мне не хотелось ее скомпрометировать. — Ну, вы понимаете, о чем я?
— Ах, это… — на лицо мисс Белл набежала мимолетная тень. — Конечно, Алекс. Тебе не о чем беспокоиться. Я подтвержу, что это я его тебе дала, — ответила она. Только в ее голосе сквозила некая едва уловимая нотка обреченности.
Проведя пальцами по моей небрежно заплетенной набок косе, она вернулась к своему кофе.
— Мне показалось, что миссис Джеймс очень сердилась по этому поводу, — осторожно промолвила я, вспоминая ее полный ярости взгляд в тот момент, когда она ставила на стол пустую склянку. Тот самый флакончик от лекарства, которое спасло мне жизнь. И миссис Джеймс хотела узнать только одно — кто именно мне его дал.
— Учителям запрещено делать или давать то, что может обеспечить кому-то из участников преимущество, — находясь в каком-то своем тумане, рассеянно отозвалась мисс Белл.
— Но это значит… Тогда ее… как и директора… не обрадует, что это сделали именно вы?
Я не знала, что полагается учителям за нарушение правил, но представляла, что миссис Джеймс ее не пощадит. Несмотря на то, что мисс Белл была одной из них, даже среди учителей существовала жесткая иерархия. Разные учителя занимали в ней свое место, но выше миссис Джеймс был лишь сам директор.
Прекрасное лицо мисс Белл на секунду повернулось куда-то в сторону. Когда она снова взглянула на меня, ее подернутые дымкой, золотистые глаза выражали покорную решимость. Ту самую, которую я так часто видела на лице Джин.
— Со мной все будет в порядке, Алекс. Не думай, пожалуйста, об этом. — Ее ладонь ласково накрыла мою руку. — Все, чего я хочу, это чтобы ты полностью поправилась. И я рада, что ты не забыла прихватить то лекарство. Что бы ни случилось, ты здесь совершенно ни при чем.
Звякнул колокольчик — и мисс Белл убрала руку. В кафе зашла Лилиана.
— Ох, здравствуйте, мисс Белл, — Лилиана удивилась не меньше нас появлению здесь учительницы. Но пришла в себя куда быстрее хлопотавшей в кухне миссис Клиффорд. — Я как раз собиралась отвезти вам заказ. Мы с Мэгги специально рассчитали время — как раз к приходу ваших гостей. Все будет идеально, мы об этом позаботились! И упаковка, и…
Потеряв родителей в трагической автокатастрофе, пятнадцатилетняя Алекс переезжает к родственникам, которых она никогда не знала, и открывает для себя тайны, связанные с ее происхождением. Помимо личной трагедии, ей предстоит столкнуться с невероятной жестокостью и равнодушием, царящими в ее новой школе. Ждать помощи не приходится — она одинока как никогда. Выбор невелик: сдаться и стать еще одной марионеткой в их руках или бороться, как велит ей сердце. Но у борьбы — жестокая цена.
Вторая книга серии «Созвездие Волка». Рождественский бал остался позади. Впереди – новый семестр и ужасное соревнование, в котором побеждает только жестокость, а его главные участники не знают ни жалости, ни сострадания.
Герои всех произведений сборника — обычные люди, которым весьма не повезло оказаться в необычных ситуациях. Каждый ищет свой выход: кто-то с честью, кто-то с пользой, кто-то — как получится… Ну, а что считать победой и какую цену можно за неё заплатить — каждый определяет сам.
Как стать гением и создавать шедевры? Легко, если встретить двух муз, поцелуй которых дарует талант и жажду творить. Именно это и произошло с главной героиней Лизой, приехавшей в Берлин спасаться от осенней хандры и жизненных неурядиц. Едва обретя себя и любимое дело, она попадается в ловушку легких денег, попытка выбраться из которой чуть не стоит ей жизни. Но когда твои друзья – волшебники, у зла нет ни малейшего шанса на победу. Книга содержит нецензурную брань.
Истории о том, как жизнь становится смертью и как после смерти все только начинается. Перерождение во всех его немыслимых формах. Черный юмор и бесконечная надежда.
Однажды окружающий мир начинает рушиться. Незнакомые места и странные персонажи вытесняют привычную реальность. Страх поглощает и очень хочется вернуться к привычной жизни. Но есть ли куда возвращаться?
Проснувшись рано утром Том Андерс осознал, что его жизнь – это всего-лишь иллюзия. Вокруг пустые, незнакомые лица, а грань между сном и реальностью окончательно размыта. Он пытается вспомнить самого себя, старается найти дорогу домой, но все сильнее проваливается в пучину безысходности и абсурда.
Абстрактно-сюрреалистическая поэзия. Поиск и отражение образов. Голые эмоции. Содержит нецензурную брань.