Слезы огня - [18]
– Джулия, ты выглядишь просто восхитительно, – сказал он, ловя подушку, которую кинула в него мадам. – Послушай, мне действительно нужно поговорить с тобой. Это касается Дайаны О'Ши.
– А, моя милая Диди! Все мои клиенты сегодня хотели говорить только о ней. Думаю, после сегодняшней ночи я смогу вразумить ее. Она уже была готова отказаться от своей затеи. Одной ночи с этим бедным старым дураком Джеффри ей будет достаточно. А так как он импотент настолько, что даже не снимает штанов при моих девочках, для Диди не поздно будет передумать.
Андрэ непонимающе смотрел на нее. «О Боже! Импотент!»
– Тогда зачем этот человек приходит в твое заведение?
– Не для того, о чем ты мог бы подумать. Джеффри наполовину идиот, но он никогда бы не стал заниматься тем, что делается, как я слышала, у Жастин. Нет, он просто укачивает и целует девушку, как будто она его умершая дочь.
– О Боже!
Андрэ сел и закрыл лицо руками.
Мадам Джулия, неверно истолковав его реакцию, сказала:
– Вам это, конечно, кажется идиотизмом, но я нахожу это очень трогательным. Девушка, которая раньше обслуживала нашего Джеффри, ушла на прошлой неделе, и когда я сказала ему, что Дайана только что потеряла отца и нуждается в утешении такого мужчины, как он…
Джулия, наконец, заметила, что Андрэ не слушает ее.
– Андрэ, Бога ради, что случилось? Вы выглядите так, как будто только что застрелили вашу любимую лошадь!
Андрэ посмотрел на нее и сказал:
– Джулия, я должен рассказать вам то, что сведет вас с ума… Но сначала вы торжественно поклянитесь, что не сделаете ничего Пиган.
Джулия очень медленно села, не спуская глаз с Андрэ.
– Я решу, когда узнаю, что она натворила.
– Она ни в чем не виновата, поверьте мне. Виноват один я.
– Тогда я сделаю что-нибудь с вами. Рассказывайте. Это касается Дайаны О'Ши? Я не знала, что вы с ней знакомы.
– Да, я знал ее, вернее, не ее, а… о, черт! Давайте я расскажу все по порядку.
«Мадам Джулия приняла это не так уж плохо», – подумал Андрэ, закончив свой рассказ. Или, по крайней мере, ему так показалось. Но так он считал не долго.
Из ящика своего стола неторопливо Джулия достала револьвер с украшенной жемчугом рукоятью и спокойно направила его в голову Андрэ.
Блестя черными глазами, она сказала:
– Убирайся отсюда, и чтобы ноги твоей больше не было в моем доме, или, видит Бог, я вышибу твои мозги!
Она подошла к столу, достала пачку банкнот и кое-как запихала ее в карман Андрэ.
– Вот деньги, которые она была тебе должна! Я бы сказала, что тебе заплатили сполна, ублюдок!!!
Когда он ушел, мадам Джулия положила револьвер на стол, села и заплакала не об утерянной невинности Дайаны, а потому что она сама занимается таким паршивым делом. А теперь эта милая девочка стала его частью.
Все еще плача, она поймала взглядом свое отражение в зеркале и почти против воли начала смеяться. Что за зрелище – старая толстая ворона грозит дорогим пистолетом Андрэ Деверо!
От мысли о том, что пистолет не заряжен, она засмеялась еще громче. А к тому времени, когда в ее голове возникло выражение лица Лилиан, когда она обнаружила в своей постели этого идиота Джеффри вместо Андрэ, Джулия смеялась, пока у нее не заболели бока. Черт возьми! Жизнь иногда бывает такой жестокой. Но вот иногда посмеешься над ней – становится гораздо легче!
Глава 4
На следующее утро мадам Джулия совершила нечто беспрецедентное. Она отнесла поднос с завтраком наверх, девушке в розовую комнату. Она вошла на цыпочках, так как ожидала увидеть Дайану еще спящей.
Вместо этого она увидела, что та уже в халате стоит у окна и смеется над котом Джулии, которого преследовала огромная черная галка. Девушка повернулась, услышав, что кто-то вошел.
– Мадам Джулия, идите посмотрите! Чонси, наверное, опять охотился за птенчиками этой бедной птички. Она его просто убьет!
Джулия поставила поднос и подошла к окну.
– Ничего, это послужит старому, толстому бездельнику уроком. Я кормлю его достаточно, а он еще гнезда разоряет!..
Она внимательно посмотрела на стоящую рядом девушку.
– Я думала, что сегодня утром ты будешь спать долго…
Дайана рассмеялась без видимых на то причин и потянулась, широко раскинув руки, как бы желая обнять утро. Она взяла поданную Джулией чашку чая и вдохнула аромат напитка.
– Ах! Какая прелесть! Спасибо. Она взяла с подноса розу.
– Ах, какая красивая роза! Мадам Джулия, вы так добры ко мне!
Джулия вздохнула. Все обернулось совсем не так, как она планировала. На самом деле Дайана сейчас должна была бы соглашаться с Джулией, что жизнь в публичном доме не для нее, что она должна зарабатывать на жизнь по-другому. Черт возьми этого Андрэ Деверо за его вмешательство!
– Дайана, я видела Андрэ ночью, – сказала она. – Я заплатила ему деньги, которые ты была ему должна, из тех, которые за тебя заплатили. И я сказала ему, что его больше не будут здесь принимать.
Джулия выпустила из своего рассказа сцену с пистолетом. В холодных предрассветных сумерках она уже сожалела о своей глупой выходке. В конце концов, Андрэ Деверо всегда был джентльменом во время своих нечастых визитов к Лилиан. Кроме того, он имел большое влияние в этих краях и часто направлял к Джулии новых клиентов.
Героиня романа – очаровательная аспирантка одного из американских университетов Эннабел По – отправляется в Лондон в поисках материалов для диссертации Силой необъяснимых обстоятельств она переносится в Лондон первой половины XIX века. Судьба дарит ей радость встреч со знаменитыми поэтами-романтиками Джоном Китсом, Перси Биши Шелли, даже с самим Байроном. Неожиданные повороты сюжета, мастерски выстроенная фабула не оставят равнодушными любителей романтического жанра.
Едва ли не у каждой женщины, пробившейся к вершинам богатства и власти, есть свои печальные и постыдные секреты. Этим — с поистине дьявольской гениальностью — воспользовался странный и страшный человек, Джейсон Сэвилл. С одной стороны, он помогает им достичь успеха, с другой — владея тайнами трех ослепительных красавиц, много лет изощренно шантажирует их. Злая воля Сэвилла вот-вот разрушит судьбы подруг, вдребезги разобьет их надежды быть счастливыми. И доведенные до отчаяния жертвы решают избавиться от мучителя…
Новые романы Джоан Смит переносят читателя в Англию позапрошлого века. Сочетая в себе лучшие черты любовно-сентиментального жанра, эти романы отличаются увлекательным сюжетом, интригой, психологически достоверными образами романтических героев, что дает основание предрекать успех новому сборнику популярной писательницы.
Полная кипящих страстей Аргентина. Задумчивая скромница Марлена и ветреная красотка Эстелла влюбились в одного и того же мужчину. Между неразлучными прежде подругами пролегла пропасть… Кого выберет Джон — мечтательную Марлену или отчаянную Эстеллу? И сможет ли он сделать счастливой свою избранницу?
Когда Анна, Виктория и Юлиус сходили с палубы корабля в Буэнос-Айресе, ни один из них не предполагал, что их дороги могут пересечься вновь, — слишком разным было их происхождение. Однако ожидания, которые они возлагали на новую жизнь в Аргентине, не оправдались, и, оказавшись в затруднительном положении, Анна обратилась к Виктории с просьбой о помощи. С этого момента их судьбы соединяются. Но сумеют ли они вместе выстоять в жизненных невзгодах и обрести то, что искали?
В конце восемнадцатого столетия во Франции разразилась революция. Гильотины работали круглые сутки, огромные состояния каждый день переходили из одних рук в другие. Анжелика Беро и Адриан Матье заочно помолвлены предками, но стихийными обстоятельствами были разлучены и потеряны где-то на просторах беснующейся Европы. Ввергнутые в водоворот революционной феерии, молодые ищут друг друга, но судьба всякий раз разводит их. Но все вдруг меняется, когда Анжелика находит в отцовской Библии старый вексель…
Марджана была рождена, чтобы стать настоящей принцессой, наследницей джиннов и джинний! Однако девушка избрала другой путь: в облике помощницы лекаря спустилась она в мир людей, дабы врачевать их телесные раны. Но кто исцелит рану в душе отважного Мехмета, нанесенную ее красотой? Придется ли мужественному воину взять на себя роль соблазнителя или женственность Марджаны пробудится раньше?
Книга, написанная в лучших традициях популярного исторического романа открывает читателю мир французского двора XV–XVII вв., мир придворных интриг, любви и ненависти, мир прекрасных фавориток, владычиц королевских сердец и всей Франции.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…