Скандал в поместье Грейстоун - [51]
Джейн слегка стегнула пони, и он потрусил к дому. Она могла и потом рассказать Марку о сэре Джаспере.
– Это те самые, что ты купила в Лондоне?
– Да. Они хороши для экипажа, но ходить в них пешком – мучение.
– Где ты была?
– В Бродакрз.
– Одна? Без мамы?
– Мне нужно было поговорить с Марком.
– О… понятно. И как, удалось?
– Да, мы обо всем договорились.
В глубине души Джейн давно знала, что свадьба состоится, и все же слова Изабеллы положили конец ее мечтам.
– Полагаю, ты имеешь в виду, что ваша помолвка снова в силе?
– Да.
– И что сказал Марк?
– Разумеется, он был доволен и простил мне мои сомнения.
– А теперь у тебя, значит, нет сомнений?
– Нет. Мы поженимся прежде, чем мама и папа уедут в Шотландию, так что, может быть, ты забудешь на время о своем приюте и закончишь мое подвенечное платье?
– Конечно. Оно почти готово.
Сестры вошли в дом и увидели сэра Эдварда, спешащего им навстречу.
– Джейн, где ты была? Я повсюду искал тебя.
– Я была в Уитерингтоне, папа. Что-нибудь случилось?
– Сегодня должны прийти люди осматривать дом, а твоя мать отказывается встречаться с ними. Ты займешь ее место. – Он повернулся к младшей дочери: – Изабелла, ступай наверх, побудь с матерью. Она в своем будуаре. Софи уехала кататься верхом.
Изабелла послушно направилась к лестнице, а сэр Эдвард снова повернулся к Джейн.
– Они будут здесь уже менее чем через полчаса.
– Я переоденусь и попрошу Бесси причесать меня.
Полчаса спустя Джейн спустилась в гостиную и, оглядев ее, поняла, что комната вряд ли произведет хорошее впечатление. Мебель была уже изрядно потертой, на стенах виднелись темные пятна – мать велела снять все картины. Папа сказал, что не сможет взять их с собой, и теперь они стояли вдоль стен. Застекленный шкаф раньше был полон фарфоровыми фигурками, теперь он опустел и выглядел сиротливо. Цветы в вазе завяли. Джейн вынесла вазу на террасу, и в этот момент раздался стук в дверь.
Мистер и миссис Соммертон, несомненно, принадлежали к категории людей, которых называют нуворишами. Он оказался тучным мужчиной, облаченным в темно-зеленый сюртук, желтый жилет, туго натянутый на животе, и кремовые брюки. Его супруга в своем красно-коричневом платье казалась еще толще. Ее пальцы были унизаны бриллиантовыми перстнями, на шее сверкало ожерелье.
Миссис Соммертон и Джейн обменялись приветствиями, а сэр Эдвард представил старшую дочь, объяснив, что жена не может принять гостей по причине слабого здоровья.
– Именно поэтому мы и уезжаем отсюда, – сказал он. – Как вы видите, мы уже начали собираться.
– Мы полагали, гостиная будет полностью меблирована, – заметил мистер Соммертон, недовольно оглядываясь.
С тем же недовольным видом пара осмотрела весь дом, за исключением будуара леди Кэвенхерст, и отбыла, дав понять, что покупать Грейстоун они не намерены.
Точно так же прошла встреча с двумя другими покупателями, присланными мистером Холлидеем. Кэвенхерсты уже смирились с мыслью, что им придется потерять дом, и вдруг выяснилось, что никто не хочет его покупать. Леди Кэвенхерст, Изабелла и Софи втайне радовались этому, но Джейн смотрела на вещи более реалистично, а сэр Эдвард был в отчаянии – он понимал, что не сможет долго сдерживать лорда Болсовера.
А потом появился этот страшный человек. Он прикатил в роскошной коляске, запряженной четверкой великолепных лошадей, и постучал в дверь своей тростью. Джейн была наверху, на галерее второго этажа. Она только что вышла из своей комнаты, где заканчивала подвенечное платье Изабеллы, и, склонившись над перилами галереи, увидела в холле Сондерса, открывающего дверь.
– Ступайте и скажите вашему хозяину, что лорд Болсовер приехал осмотреть дом.
Глубоко вздохнув, Джейн ступила на лестницу. Внешне она выглядела совершенно спокойной, но внутри трепетала от страха.
Болсовер молча смотрел, как она спускается по лестнице.
– Здравствуйте, лорд Болсовер, – холодно проговорила Джейн.
Он поклонился:
– Мисс Кэвенхерст, надеюсь, вы в добром здравии?
– Да, все прекрасно, благодарю вас. Что привело вас сюда?
– Я скажу об этом вашему отцу, если он соблаговолит появиться.
– Полагаю, ему сообщат о вашем визите. Может быть, пройдете в гостиную и подождете его там?
– Охотно, но надеюсь, ваш отец не слишком задержится.
Джейн провела Болсовера в гостиную и предложила сесть.
– Если бы вы предупредили о своем визите, мы ожидали бы вас.
Он внезапно рассмеялся:
– Сомневаюсь. Напротив, вы бы попрятались.
– Нам нечего скрывать, лорд Болсовер.
– Нет? А как насчет того, что Грейстоун выставлен на продажу? Решили обделать дельце за моей спиной?
– А чего вы ожидали? Мой отец должен расплатиться с долгами, вам это прекрасно известно.
– Сомневаюсь, чтобы вырученной от продажи суммы хватило на покрытие долгов. Сколько он просит за поместье? Десять тысяч, насколько я знаю. Цена завышена по меньшей мере тысячи на три.
– Откуда вам известна сумма?
Он улыбнулся:
– У меня свои источники информации. Я знаю долги сэра Эдварда до последнего пенни, знаю, в какой сумме выражаются долги вашего брата, и знаю, сколько сэр Эдвард рассчитывает выручить от продажи поместья. Если мои расчеты верны, этого не хватит, чтобы расплатиться с долгами.
Старый граф Уэстмер хочет обеспечить будущее любимой внучки Беллы, оставив ей в наследство свое состояние. Но для этого она должна выйти замуж за одного из своих троюродных братьев. Их четверо. Как же поступит юная леди?..
Юная Френсис Рэндал и Маркус Стенмор страстно полюбили друг друга, но, уступив настояниям родителей, Маркус женится на другой. Проходит семнадцать лет. Маркус – теперь уже герцог Лоскоу – снова встречает Френсис, ставшую графиней Коррингам…
От автора бестселлеров «Wall Street Journal» и Amazon.com. Дорогая Аэрин! Прежде чем это нелепое соглашение вступит в силу, хочу, чтобы ты знала: я в курсе, зачем мой отец нанял тебя. Но я не нуждаюсь в чьих-либо услугах. Поскольку ты опрометчиво подписала контракт, а мой отец убеждает меня занять эту позицию, нам придется какое- то время провести вместе. По крайней мере, пока не истечет срок договора. Надеюсь, мы с легкостью пройдем через это. Однако я вижу, что твой прекрасный взор слишком часто задерживается на мне.
От католического Рождества до Нового года – всего одна неделя. Том и Сиара проведут ее вместе – будут гулять по заснеженным паркам, пить горячий пивной коктейль в старом пабе, рассказывать свои желания Санта-Клаусу, дарить друг другу подарки и танцевать на новогоднем балу. Но хватит ли им этой праздничной недели или им нужна целая жизнь, проведенная вместе?
Мы познакомились во вторник. Стали друзьями, влюбились – тоже во вторник. Угадайте, в какой день нам пришлось расстаться? «Я был уверен, наше совместное будущее предопределено. Но внезапно ты уехала, порвала со мной без всяких на то причин. И вот теперь, спустя семь лет, во вторник, у меня наконец появился шанс посмотреть тебе в глаза и сказать: «Прошло столько лет. Ты меня совершенно не волнуешь. Но все же… что, черт возьми, тогда произошло?».
Она жила в маленьком привычном мирке. Но встреча с гадалкой все изменила. Теперь ее жизнь — сплошной водоворот страстей и необыкновенных приключений. Головокружительный роман, неожиданное наследство, поездка в Париж — разве могла мечтать об этом скромная учительница? Но только что обретенное счастье готово лопнуть, как мыльный пузырь, когда она понимает, что ее избранник не тот, за кого себя выдает.
Ройса Бразьера интересует лишь его бизнес. Он нанимает Жасмин Харден в качестве организатора супервечеринки, на которой он сможет осуществить самую главную сделку в своей жизни. Однако в результате Ройс заключает контракт совсем иного рода…
Компания премилых людей отправляется в Египет, в колыбель человечества. Прогулка по Нилу, пирамиды, фараоны и, конечно, погружение с аквалангом — не отдых, а сказка! Но вот какая незадача — из морских глубин не вынырнули красавица Маргарита и ее бойфренд Кирилл. Нет, они не утонули! Их похитили некие загадочные злодеи, а затем стали вымогать у богатого родственника Маргариты выкуп. И вот компания премилых людей скачет на верблюдах по колыбели человечества, собирая где только можно необходимую сумму. Правда, позже выяснилось, что делали они это напрасно, но зато какой удивительный отдых получился — настоящий, с захватывающими дух приключениями!
Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать.
Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана.
Герцог Лохмор после кончины супруги живет в замке с маленьким сыном Джейми. Уступив просьбам родственников жены, Беннейт нанимает молодую вдову Джоан Лэнгдейл присматривать за сыном. Поначалу он относится к гувернантке с неприязнью, однако со временем, видя, с каким вниманием и нежностью Джоан относится к Джейми, все чаще обращает на нее взгляд. Вскоре Беннейт убеждается, что под скромной наружностью скрывается яркая страстная натура, и проникается к молодой женщине глубоким чувством. Сердце Джоан переполняет любовь к суровому шотландцу, но она не смеет и мечтать стать герцогиней – Беннейт связан обещанием другой женщине…
Мисс Каролина Холбрук, внучка маркиза, – девушка, не терпящая давления и устаревших предрассудков. Жизнь, ограниченная рамками светских приличий, кажется ей невыносимо скучной, а перспектива респектабельного брака по расчету совсем не вызывает у нее восторга. Тетка Каролины не теряет надежды сделать из племянницы светскую даму и приглашает ее в Лондон, где как раз открывается сезон балов. Появление Каролины производит в обществе настоящий фурор. Ее жизнерадостность, искренность и провинциальная наивность привлекают внимание сэра Фредерика Рэтбоуна, одного из самых завидных холостяков Лондона.