Синьор Тодеро-брюзга - [9]

Шрифт
Интервал


Явление второе


Те же и Николетто.


Николетто (в сторону). До того я боюсь всегда разговоров с этим стариком, что у меня все нутро переворачивается!

Тодеро. Подойди-ка ближе. Что ты там столбом стоишь?

Николетто. Я здесь. Что прикажете?

Тодеро. Кончил ты письма переписывать?

Николетто. Скоро кончу.

Тодеро. Скоро, скоро! Конца не видно!

Николетто (дрожа). Я стараюсь изо всех сил.

Тодеро (в сторону). Видно, что он меня боится.

Николетто (в сторону). С радостью бы удрал! (Отходит в сторону.)

Тодеро. Поди сюда.

Николетто (подходит). К услугам вашим.

Тодеро. Чем ты думаешь заниматься?

Николетто. Как вам сказать… Право, не знаю.

Тодеро. Тебе нравится работать в конторе?

Николетто. Да, синьор.

Тодеро. Ты бы остался у меня?

Николетто. Да, синьор.

Тодеро. Писать? Работать? Учиться?

Николетто. Да, синьор.

Тодеро (передразнивая). Да, синьор, да синьор! Ничего другого сказать не умеешь.

Николетто боязливо пятится. (Мягко.) Ну, поди же сюда!

Николетто со страхом подходит. А как насчет женитьбы?

Николетто конфузится. Отвечай же! Хочешь жениться?!

Николетто (смущенно). Что это вы говорите! Жениться? Мне?

Тодеро. Да, сударь! Если хотите жениться, я вас женю.

Николетто заливается смехом. Хочешь или нет?

Николетто. Если вы это серьезно…

Тодеро. Да, синьор, серьезно. Хотите, так женю!

Николетто. Зачем же это мне жениться?

Тодеро. Зачем, зачем! Если я говорю, что надо жениться, так нечего рассуждать.

Николетто. А отец знает?

Тодеро. И знает, и не знает. Уж раз я говорю, значит, так и будет. Хозяин ведь я! А кто ест мой хлеб, должен делать все, что я хочу.

Николетто. Вот хорошо-то! И вы, значит, хотите меня женить?

Тодеро. Да, синьор.

Николетто. Когда?

Тодеро. Скоро.

Николетто. А скажите — на ком?

Тодеро. На девушке.

Николетто. Красивой?

Тодеро. Красивой или безобразной, не ваше дело рассуждать.

Николетто (в сторону). Ну, если урод, не желаю!

Тодеро (сердито). Что ты там бормочешь?

Николетто (боязливо). Ничего.

Тодеро. Когда узнаешь, на ком, до потолка подпрыгнешь.

Николетто. Я ее знаю?

Тодеро. Знаешь.

Николетто. А кто она?

Тодеро. Ничего сейчас не скажу; смотри, держи язык за зубами, а проболтаешься, — пеняй на себя.

Николетто. Да нет, я никому ни слова!


Явление третье

Те же и Чечилия.


Чечилия. Хозяин!

Тодеро. Что еще случилось? Что такое? Что тебе надо? Чего ты лезешь?

Чечилия. Ну, полно, не сердитесь. Ведь я так редко захожу в эту комнату.

Тодеро. Ты бы лучше пряжей занялась.

Чечилия. А я все время работала.

Тодеро. Не можешь прялку перенести из одной комнаты в другую? Тяжело, что ли?

Чечилия. Уж я, кажется, и так сложа руки не сижу.

Тодеро. Поменьше болтай. Что тебе нужно?

Чечилия. Меня прислала синьора ваша невестка.

Тодеро (в сторону). Ну, счастье ее, что не сказала "хозяйка".

Чечилия. Если позволите, она придет к вам на два слова.

Тодеро. Передай, что сейчас я занят и не могу принять ее.

Чечилия. Только на два слова.

Тодеро. Не могу, говорят тебе! Убирайся отсюда!

Чечилия (хочет уйти). Ладно, ладно, не сердитесь; скажу, что вы заняты.

Николетто (тихо Чечилии). Мне надо с вами поговорить.

Чечилия (к Николетто). Увидимся. (Уходит.)

Тодеро. Где отец?

Николетто. Он был в конторе, писал.

Тодеро. Подождите меня здесь, пока я вернусь.

Николетто. Вы надолго?

Тодеро. А как мне вздумается! Жди меня и не уходи. (В сторону.) Надо повидаться еще с его отцом, решить все и не терять времени. Невестка желает говорить со мной? Да, синьора, я догадываюсь, о чем. Пусть подождет; вот выдам ее дочку замуж, тогда пусть разговаривает вволю.


(Уходит.)

Явление четвертое

Николетто, потом Чечилия.


Николетто. Вот потеха! Он хочет меня женить. Ну и здорово! Боюсь, что он смеется надо мной. Хорошо, если он это всерьез. Черт возьми! Если женюсь, буду прыгать до потолка от радости.

Чечилия (в дверях). Николетто!

Николетто. Ну-ка, Чечилия, послушайте меня.

Чечилия. А он не придет?

Николетто. Он пошел в контору к отцу.

Чечилия. Если он застанет меня здесь, то задаст головомойку.

Николетто. Когда он попадает в контору, всегда там засиживается.

Чечилия. Что вы собираетесь мне сказать?

Николетто. Но только смотрите, чур никому ни слова!

Чечилия. О, я буду молчать.

Николетто. Представьте себе, синьор Тодеро хочет меня женить!

Чечилия (изумленно). Хочет вас женить?

Николетто. Ну да, ей-богу, хочет женить.

Чечилия. Будет вам! Он над вами смеется.

Николетто. Не смеется, совсем не смеется! Он сам мне об этом сказал, несколько раз повторил и еще подтвердил. А когда я не поверил, то стал орать на меня, как смею я ему не верить!

Чечилия. Вот оно что! Это очень важно — то, что вы мне сказали.

Николетто. А? Что скажете? Хорош я буду женатый?

Чечилия. Отец ваш ничего не знает?

Николетто. Синьор Тодеро говорит, что знает.

Чечилия. А на ком он хочет вас женить?

Николетто. Не знаю, не говорит.

Чечилия (обиженно). А вы, небось, рады жениться?

Николетто. А то как же! Жду не дождусь!

Чечилия. Не знаете даже невесты, а дождаться не можете…

Николетто. Он мне сказал, что я ее знаю, и когда мне будет известно, кто она, то я, говорит, захлебнусь от счастья.

Чечилия. Вы нигде не бываете, да и к нам девушки не ходят. Раз он сказал, что вы ее знаете, значит, невеста здесь, в доме.

Николетто.


Еще от автора Карло Гольдони
Трактирщица

Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...


Брак по конкурсу

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.


Слуга двух господ

«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.


Самодуры

В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.


Труффальдино из Бергамо

Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.


Новая квартира

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. Материал для комедии Гольдони почерпнул из повседневной жизни. "Как раз в это время я только что переменил квартиру, и так как я повсюду искал тем для комедий, я нашел одну из них в затруднениях, испытанных мною при переезде. Не из моей частной жизни извлек я сюжет пьесы, но все же личные обстоятельства подсказали мне заглавие, а само воображение прибавило остальное". {"Мемуары", т. II, стр. 365.}.