Синьор Тодеро-брюзга - [7]

Шрифт
Интервал

Пожалуйте, синьор Менегетто.


Явление девятое


Менегетто и те же.


Менегетто. Мое почтение, синьоры.

Марколина. Слуга ваша.

Фортуната. Вот, синьор кузен: это синьора Марколина, мать синьоры Занетты› вашей невесты.

Менегетто. Понимаю, что я не достоин такого счастья! Я бесконечно признателен синьоре кузине, которая с такой добротой доставила мне эту честь, и буду почитать себя награжденным, если сумею заслужить ваше милостивое расположение.

Марколина. Право же, я тоже очень рада, что у меня будет такой любезный зять; и дочь моя также будет счастлива, получив столь милого и воспитанного мужа.

Менегетто (хочет взять руку Марколины, чтобы поцеловать). Разрешите…

Марколина. Что вы!

Менегетто (так же). Умоляю вас…

Марколина. Нет, право же, не беспокойтесь!

Менегетто. Это знак моего уважения к вам, и я прошу вас считать меня не только зятем, но и сыном.

Марколина (в сторону). Он меня просто растрогал!

Фортуната. Вот видите, синьора Марколина! Что я вам говорила?

Марколина. Несомненно, он умен и обходителен.

Менегетто. Ах, прошу вас, не смущайте меня чрезмерной добротой.

Марколина. Мне досадно, что дочь моя… Если хотите, она девушка неглупая, но она еще… как бы это сказать… она сущий младенец.

Менегетто. О, она еще слишком молода! Она привыкла к замкнутой жизни, ум ее еще не проснулся; со временем она разовьется.

Фортуната. О, разумеется! У нее будет хороший учитель; со временем все придет.

Mapколина. Видите ли, она, безусловно, добрая девушка. За то, что она добрая девушка, я ручаюсь.

Менегетто. Раз добрая, чего еще можно желать? Ничего нет на свете лучше доброты, мира и согласия.

Марколина (в сторону). Какой милый! Не то, что мой болван.

Фортуната. Сделайте милость, синьора Марколина, позвольте нам приветствовать синьору Занетту.

Марколина. Занетта, поди сюда, дочь моя!


Явление десятое


Занетта и те же, потом Пеллегрин.


Занетта. Что прикажете?

Фортуната. Здравствуйте, синьора Занетта.

Занетта. Здравствуйте.

Фортуната (тихо Менегетто). Ну, как она вам нравится?

Менегетто (тихо Фортунате). Вблизи она еще прекраснее, чем издали!

Марколина (тихо Занетте). Что скажешь? Нравится он тебе?

Занетта (тихо Марколине). По-моему, хорош!

Марколина (так же). Все понятно! Я ведь знаю, что ты видела его раньше.

Занетта. Я? Когда?

Марколина. Да, да, миленькая, нечего таить!

Фортуната (тихо к Менегетто). Ну, скажите же ей что-нибудь.

Менегетто (Занетте). Позвольте мне предложить вам свои услуги.

Занетта. Благодарю вас.

Менегетто. И кроме того, разрешите мне поздравить самого себя с приобретением, какое я буду иметь в лице супруги, полной достоинства и доброты! Позвольте выразить вам свое уважение, свою любовь и преданность.

Занетта (к Менегетто). Сознаю свою малую опытность и стыжусь, что не умею вам ответить как следует. Могу только сказать, что благодарна за вашу доброту и прошу вашего снисхождения; и еще прошу верить, что сделаю все, дабы заслужить ваше расположение и любовь.

Фортуната (тихо к Менегетто). Смотри-ка! Ведь сказано совсем недурно!

Менегетто (тихо ей). Да, да, синьора. В ней столько искренности и наивности! В ней есть что-то такое, что меня трогает и восхищает.

Входит Пеллегрин.

Марколина. А! Подите-ка сюда, синьор Пеллегрин.

Пеллегрин. Кто этот кавалер?

Марколина. Жених вашей дочери.

Пеллегрин (в сторону). Боже! Начинается!

Менегетто (Фортунате). Это отец моей невесты?

Фортуната. Да, синьор, это именно он.

Менегетто. Разрешите мне…

Пеллегрин. Благодарю вас, благодарю вас, синьор. (Тихо Марколине.) На одно слово.

Марколина (взволнованно). Что случилось?

Пеллегрин (Марколине). Отец против. Он хочет сам выдать ее замуж. Говорит, что уже просватал ее, кричит, шумит. Если он узнает и придет сюда, нам всем не сдобровать.

Марколина (тихо Пеллегрину). Только, ради бога, чтобы никто ничего не слышал.

Фортуната (Марколине). Что такое? Есть какие-нибудь новости?

Марколина. Нет, нет. Все в порядке.

Фортуната. Ну, раз вы здесь, синьор Пеллегрин, дайте слово синьору Менегетто, что отдадите ему дочь и в придачу шесть тысяч дукатов, как было условлено.

Пеллегрин. Я ничего не знаю.

Марколина (Пеллегрину). То есть как это ничего не знаете?

Пеллегрин. Ничего не знаю и знать не хочу.

Фортуната. Что все это значит, синьора Марколина?

Марколина. Раз я дала слово, значит, и сдержу его.


Явление одиннадцатое


Те же и Грегорио.


Грегорио. Синьор, синьора, старый хозяин рвет и мечет. Даже сам хотел сюда прийти. Побежал, оступился, ушиб руку. Я думал было ему помочь, а он как толкнет меня в это самое место. Просто не знаю, что с ним. Боюсь, не сошел ли он с ума.

Марколина (тихо Пеллегрину). Ступайте поскорее к нему, задержите его, чтобы он не пришел сюда скандалить, иначе все погибло.

Пеллегрин (тихо Марколине). Вот видите, синьора? Не говорил ли я вам?

Марколина (тихо). А всему причиной вы! Ничего толком сделать не умеете, даже поговорить боитесь.

Пеллегрин (так же). Да! Всегда виноват я! Прикончите меня — и тоже будете говорить, что правы. (К Грегорио.) Пойдем со мной. (Уходит.)

Фортуната. Нам тоже здесь делать нечего, синьор Менегетто. Идемте.

Марколина. Не знаю, право, что и сказать. Я так сконфужена, что слова вымолвить не могу.


Еще от автора Карло Гольдони
Брак по конкурсу

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.


Трактирщица

Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...


Слуга двух господ

«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.


Самодуры

В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.


Труффальдино из Бергамо

Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.


Новая квартира

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. Материал для комедии Гольдони почерпнул из повседневной жизни. "Как раз в это время я только что переменил квартиру, и так как я повсюду искал тем для комедий, я нашел одну из них в затруднениях, испытанных мною при переезде. Не из моей частной жизни извлек я сюжет пьесы, но все же личные обстоятельства подсказали мне заглавие, а само воображение прибавило остальное". {"Мемуары", т. II, стр. 365.}.