Шанс для влюбленных - [6]

Шрифт
Интервал

«Мне придется уволить вас, мисс Ловатт, — сказал он ей во сне. — Вы бесполезны… Абсолютно бесполезны!»

Самое странное было то, что он не говорил ничего подобного накануне вечером. Он даже не заикнулся о том, что она ослушалась его, навестив его мать. Она спустилась с ним в гостиную, и он налил ей стакан не очень крепкого шерри, а потом стоял, облокотившись на каминную полку и глядя в пространство. Ким забеспокоилась. Она не представляла себе, как она будет обедать с ним, так как не было ни малейших попыток завязать вежливую беседу и не было никого, кто мог бы нарушить это безмолвие.

Раз или два она уже открывала рот, чтобы извиниться… попытаться что-то объяснить ему. Но слова замирали у нее на губах, а его молчание буквально замораживало ее.

Единственное, что ей остается, подумала она, это принять от него обратный билет. Она напишет ему записку, соберет и принесет рано утром в холл чемодан; если ему так хочется, то нет никакой необходимости общаться с ней и дальше. Ей найдут замену через агентство, а она пошлет записку миссис Фабер, где напишет, что сожалеет о том, что их знакомство было столь кратким. Так все и закончится.

И все же она должна извиниться перед Гидеоном. Он с самого начала расставил все по местам, но она не поняла его до конца. Она оказалась слишком слабой, слишком ненадежной, слишком трусливой даже для того, чтобы защитить себя.

За обедом Фабер не просто удивил ее — он поразил ее до глубины души. Он начал разговаривать с ней обо всем на свете, от новых книг, пьес до собак и деревенской жизни. Между супом и рыбным блюдом он рассказал ей, что у его матери есть мопс по кличке Джессика и что это перекормленное животное с отвратительным характером. После Джессики он перешел на Маккензи, и Ким узнала, что тот был правнуком Бутс и что Гидеон подумывает, не купить ли еще одного кокера, чтобы продолжить линию и составить Маккензи компанию. Ему также нравились лабрадоры и вообще охотничьи собаки, но сам он не стрелял, не охотился.

Ким была удивлена его красноречием, когда он заговорил об охоте на лис. Его красивые пальцы крепко сжимали ножку бокала с вином, и она боялась, что стекло треснет, пока он объяснял, что до того, как его отец купил Мертон-Холл, охотники собирались именно там, но его отец прекратил эти сборища.

— Мой отец был рабочим человеком… он усердно трудился всю свою жизнь, — говорил Гидеон, подчеркивая слова, будто для него они были очень важны. — Он верил, как и я, что все должно быть заработано… ничто не должно достигаться без каких-либо усилий. Только усилия служат оправданием, только после них человек имеет право на развлечения.

Глядя на него, сидящего во главе длинного палисандрового стола, уставленного серебром, цветами — яркими алыми розами, выращенными в оранжерее, — фруктами и хрусталем, Ким казалось, что она слышит что-то очень странное и чуждое, что-то совсем не предназначенное для ее ушей… Ибо, если судить по внешности, мистер Фабер не работал ни единого дня в жизни, а если даже это и не так, то он все равно не имел права на эту роскошь. Не на такую роскошь…

Гидеон посмотрел на нее суровыми, властными серыми глазами.

— Я работаю полный день всю неделю в своем офисе, исключая выходные и такие случаи, как сегодня, когда я ожидал вашего приезда, — сказал он. — Я не бросаю слов на ветер, мисс Ловатт.

— Уверена, что это именно так, — неловко пробормотала она.

— И именно поэтому меня раздражает эта нелепая идея моей матери — написать книгу. Моя мать не работала ни единого дня… Мой отец до такой степени избаловал ее, что вместо женщины, осознающей свои обязанности, она превратилась в трутня в позолоченном улье… в Мертон-Холл, который он купил и завещал ей как свадебный подарок. Не было ни одной ее прихоти, которую он бы не удовлетворял, пока был жив…

— Значит, он был очень сильно привязан к ней, — задумчиво проговорила Ким.

— Да. Но это не оправдывает того, что он сделал с ней… того, что он сделал со всеми нами, с моими братьями и сестрой. Он лишил нас матери, заменив ее на блестящую игрушку!

— Право слово, мистер Фабер! — воскликнула Ким, и ее нежное, бледное лицо вспыхнуло от возмущения. — Я не знаю, понимаете ли вы, что делаете, но миссис Фабер будет моей работодательницей… Я уже виделась с ней, и…

Он подался вперед, и его серые глаза торжествующе сверкнули.

— Да, вы уже виделись с ней — без моего разрешения! — и именно поэтому я хочу, чтобы вы кое-что выслушали! Нет никакого повода возмущаться или презирать меня за то, что я говорю правду, потому что я не думаю, что моя мать в тот короткий промежуток времени, что вы разговаривали, смогла произвести на вас благоприятное впечатление. Она, скорее всего, сидела в кровати, словно живая кукла, а Траунсер переживала, хорошо ли позволять вам идти против моих инструкций… Траунсер стояла на страже на тот случай, если я внезапно появлюсь, результатом чего станет ваше увольнение…

— Да, она слушала, не идете ли вы по коридору, — признала Ким, надеясь, что это признание не вовлечет горничную в беду, и чувствуя себя как бабочка на булавке.

— Я прекрасно это знаю. — Презрение затаилось в густых черных ресницах. — Да, если вы волнуетесь за Траунсер, она работает здесь уже много лет и будет работать, пока не уйдет на пенсию или пока не умрет моя мать.


Еще от автора Памела Кент
Полюбить врага

Юная англичанка приезжает в дом богатого испанского аристократа по делам фирмы.С самого начала девушка поняла, что хозяин — властный, себялюбивый красавец — преисполнен к ней ненависти, хотя видит ее первый раз в жизни. Пытаясь разгадать эту тайну, героиня невольно попадает под обаяние этого противоречивого загадочного человека и влюбляется в него так, как не влюблялась до этого никогда в жизни…


Мужчина, который вернулся

Скромница Харриет Стайлс могла пополнить ряды старых дев, но внимание Филипа Дрю, красавца доктора, преобразило ее. С тревогой замечает девушка, как расчетливо завлекает Филипа ее сводная сестра. Но теперь Харриет верит в себя и ни за что не отдаст своего любимого никому на свете.


Шанс Гидеона

В роскошное поместье приезжает 25-летняя красавица Ким Ловатт для работы секретарем у пожилой матери хозяина этого поместья — Гидеона Фейбера, жесткого и лишенного всяческих сантиментов бизнесмена, который, однако, не остался равнодушным к красоте мисс Ловатт.


Кукушка в ночи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Притяжение любви

Неожиданные, экстраординарные события врываются в жизнь главных героев — знаменитого нейрохирурга и его бывшей жены. Экстремальная ситуация, в которую они попадают, позволяет им преодолеть конфликт, возникший ранее между ними, и понять истинное отношение друг к другу.Для широкого круга читателей.


Влюбленные недруги

Его поцелуй, короткий и внезапный, застал Каприс врасплох; она так растерялась, что забыла разгневаться. Почему Ричард это сделал? Ведь они невзлюбили друг друга с той минуты, как она впервые вошла в этот дом! Прекрасная юная Каприс еще не знает, что любовь уже поселилась в ее сердце…Прелестная австралийка Каприс, унаследовавшая большое поместье в Англии, была неприятно удивлена: в придачу к дому ей достался и его странный жилец, высокомерный и язвительный Ричард Уинтертон. Он, похоже, и не думает воспринимать новую хозяйку всерьез.


Рекомендуем почитать
Временно и навсегда

Жизнь не может быть полноценной, если в ней нет любви. Эту истину хорошо знает каждый, кто по-настоящему любит. Но путь к ее осознанию бывает сложен и труден. Сандре и Майклу нравилось их привычное существование: интересная работа, развлечения, ни к чему не обязывающие интрижки… Зачем вступать в серьезные отношения, если это не обходится без мучительной тоски и сердечных переживаний? Недооценив свои чувства друг к другу и вместе с тем не в силах расстаться, они договариваются ограничить установившиеся между ними отношения небольшим сроком, а потом…


Дорога в рай

Вскоре после смерти отца Лиз ссорится с матерью и покидает родной дом. Семнадцатилетняя девушка с сумкой через плечо, где хранится весь ее нехитрый скарб, – одна на пустынном шоссе. Она не знает, куда направляется и что ждет ее – там, за поворотом…И все же Лиз верит в свою путеводную звезду, ее не оставляет надежда на счастье. Порукой тому – ужин с любимым в скромном ресторанчике под символическим названием «Дорога в рай».


Триумф новой Золушки

Рутина банковской работы угнетает энергичную, романтически настроенную Сибиллу Морган, и она заключает с приятелем пари, что сумеет добиться от жизни гораздо большего. По объявлению в журнале Сибилла не только находит новую работу, но и окунается в водоворот неожиданных и почти сказочных приключений, и в результате в нее влюбляется красавец-мультимиллионер.


Выигравший получает все

Введите сюда краткую аннотацию.


Лили. Посвящение в женщину

Юные и неискушенные всегда привлекали опытных и развращенных. На их девственность и чистую красоту слетались, словно пчелы на мед, похотливые мужчины и страстные женщины. И, вступая в этот порочный мир, невинные красавицы познавали высоты любви и низость разврата.Многие известные писатели воспевали сексуальное взросление юных дев. Но лишь отдельные из этих романов публиковались без купюр.Юная красавица живет с матерью в крайней бедности. Единственное богатство семьи — девическая невинность Лили. Чтобы выкарабкаться из нищеты, мать старается продать свою дочь тому, кто больше заплатит.


Опрометчивый поцелуй

Однажды Ларс Йенсен встречает на улице девушку, в которую влюбляется с первого взгляда. Он понимает, что его любовь к незнакомке бессмысленна, но сердце не хочет подчиняться разуму. Зеленоглазая красавица с копной темно-рыжих волос снится ему каждую ночь, а он ничего не знает о ней, кроме имени. Но щедрая рука фортуны дарит им шанс – они встречаются. Эта встреча вовлекает их в череду быстро меняющихся событий, выйти из которых без потерь уже невозможно. Борясь с то и дело возникающими трудностями, молодые люди преодолевают барьеры гордости и предрассудков и им открываются истинные ценности жизни.