Семейная традиция - [10]

Шрифт
Интервал

Исав посмотрел на торчащую из дыры голову. Он схватил паренька за горло.

- Сморкайся. Слышишь меня? - скомандовал он. - Если не будешь, я затолкну твою башку в лодку, и ты захлебнешься собственным дерьмом. Слышишь меня?

Голова отчаянно кивнула. Исав прижался ртом к носу мальчишки, и тот стал отсмаркивать мокроту. Прямо Исаву в рот. Занятие было долгим, трудным и шумным. Набив, наконец, рот,  Исав оторвался от носа жертвы  Выплюнул комковатую слизь в контейнер и крепко его закрыл.

Потом, чмокнув губами, указал на мокрый нос мальчишки:

- Хочешь попробовать? Реально вкусно. На мясо похоже.

- Что ты будешь делать с этой миской соплей? - спросил Енох.

- Я ж тебе сказал. Это для шпинатного салата. Сыра Фета у нас нет - сопли, по-любому, лучше.

- А... Ну, да.

- Давай. Попробуй.

Енох наклонился, прижался к мальчишкиному носу губами и стал набивать рот бронхиальной слизью.

Он отсасывал и сглатывал, кивая.

- Ты прав. Действительно, вкусно.

- Я ж говорил, - подмигнул ему Исав.


***

"ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ХАРСТЕН-АЙЛЕНД, В ПРЕКРАСНЫЙ ГОРОД ХОТС-ЛЭНДИНГ", - гласил деревянный знак.

- Вот мы и на месте, - констатировал факт Эштон.

Шери никогда не слышала ни о Харстен-Айленде, ни о Хотс-Лэндинге. Грязная тропа вела от пирса к ряду зданий - а фактически, лачуг - чьи обшитые вагонкой стены давно посерели, где отслоилась краска.

Ближе к деревьям стоял еще один деревянный знак:

"ХОТС-ЛЭНДИНГ

НАСЕЛЕНИЕ: 2 ЧЕЛ."

- Два человека? - воскликнула Кэрол. - На этом острове всего два человека?

- Похоже, что так, - ответил Боб и шлепнул ее по заднице. - Какое нам дело? Меньше народу - больше кислороду.

- Ага, - согласился Эштон. Подмышками его бежевой шелковой рубашки расплывались пятна пота. - Отлично! Здесь больше никто не рыбачит? Видимо, мы первые в этом сезоне. Тем больше Зубастого угря поймаем.

Как ты уже достал со своим Зубастым угрем, - с отвращением подумала Шери. Она брезгливо смотрела, как у Эштона под дорогой рубашкой ходуном ходят жировые складки. Черные слаксы "Армани" сползли, обнажив огромную жопу.

            Почему бы тебе не сделать мне одолжение? Сдохни от сердечного приступа.

Над первой ветхой лачугой возвышался очередной деревянный знак, гласивший: "МАГАЗИН НАЖИВКИ. ЗАХОДИТЕ!"

- Глядите, тут еще одна тачка, - заметила Кэрол. Рядом с "магазином" стоял красный внедорожник "Ниссан". Такого же странного красного цвета, что и "Форд", который они видели на другой стороне озера. Кэрол прищурилась, словно пытаясь разобрать маленькие буквы.

- Какая-то... странная эта краска на автомобиле.

Боб ущипнул ее за задницу.

- Забудь эту тачку, зая. Мы здесь чтобы...

- ЗАЖИИИ-ГАААТЬ! - заорал Эштон. - Напьемся до усрачки, натрахаемся, и переловим всех Зубастых угрей! Кто за такое предложение?

- ЗАЖИИИ-ГАААТЬ! - завопил Боб.

Шери и Кэрол обменялись усталыми взглядами.

За "магазином наживки" терялись в лесу еще несколько похожих хижин. Шери мельком заметила спутниковую тарелку на дальнем скате крыши и изрытую колеями тропинку, ведущую в лес. Высоко в деревьях что-то мелькнула. Шери вздрогнула.

Пятнистая сова таращилась на ее своими жидкими кристаллами глаз.

Когда компания приблизилась к "магазину", Боб обратил внимание на красный "Ниссан", припаркованный у колодезного насоса.

- Что за...

- Хм? - произнес Эштон.

Боб уставился на капот автомобиля.

- Странно.

- Хм? - повторил Эштон.

Боб почесал бороду.

- Это новенький "Патфайндер". Я купил себе такой пару месяцев назад. Но... Посмотри на краску.

Эштон взглянул на автомобиль. На бледо-красной краске отчетливо просматривались широкие мазки кисти.

- Довольно паршивая покраска для новенькой тачилы.

- Похоже на ручную работу, - подчеркнул Боб.

- Ну и ну! - воскликнул Эштон. - Лучше обращаться в "Мако" - он похлопал брата по спине. - Ты прав, Бобби, краска на "Ниссане" хреновая. А знаешь, что? Кому КАКОЕ ДЕЛО? Пора нам...

- ЗАЖИИИ-ГАААТЬ! - заорал в ответ Боб, вскинув вверх кулак. Оба истошно заржали.

- Ну, разве не пара идиотов? - прошептала Кэрол Шери.

- Как из той рекламы мятных леденцов, - прошептала Шери. - Два, два, два толстых хрена во мне.

Они проследовали за Бобом и Эштоном в "магазин наживки".

- Милое местечко, - пошутила Кэрол. - Похоже на клуб "Мед" на Сент-Бартсе.

Шери сморщила нос от запаха.

- Пахнет, как на мясном рынке в Чайнатауне.

- Да бросьте, девочки, - заметил их сарказм Эштон. - Мы же сейчас в такой глуши. Здесь все по-другому.

Ага, и пахнет противней, - подумала Шери.

- В этих местах люди живут с земли. Без роскоши и без излишеств.

            Верно, жиртрест. Без излишеств... только спутниковое телевидение.

"Магазин наживки" напоминал лачугу Джеда Клампетта из начальных титров к фильму "Деревенщина из Беверли-Хиллз". Голые, покрытые пятнами, деревянные пол и стены, пара самодельных стульев, полусгнивший коврик. В одном конце помещения стояла пара древних крашенных белой эмалью холодильников, в другом - длинный фанерный прилавок и механический кассовый аппарат, которому было лет пятьдесят. На другой стене висела маленькая витрина со свинцовыми грузиками, катушками с леской, и крючками. За прилавком висело написанное светящимся маркером объявление:


Еще от автора Эдвард Ли
Готика Белого Отребья

От мастера экстремальных ужасов Эдварда Ли, автора более пятидесяти книг, которые пересмотрели границы разврата в художественной литературе! Представляем роман, который собрал вместе всех его самых экстремальных персонажей в один эпический, выворачивающий наизнанку, шедевр ужаса. Измученный ночными кошмарами пыток и  жесточайшего насилия Писатель, лишившийся памяти вследствие травмы, пытается разгадать тайну своего забытого прошлого. Единственная зацепка — это страница из незаконченной рукописи, найденная в старой механической печатной машинке, найденной в захудалой гостинице в Западной Вирджинии, в маленьком городке под названием Люнтвилль.


Расстройство сна [сборник]

В течение очень долгого времени Джек Кетчам и Эдвард Ли следовали своим собственным путям пересечения табу, выворачивания наизнанку, без каких-либо ограничений повествования. Теперь эти дороги сблизились и слились в коллекцию из пяти совместных историй, которые гарантированно потрясут, позабавят, вызовут отвращение и вывернут любителей экстремальной фантастики еще больше. Наряду с пятью рассказами, каждый из авторов включил первый черновик одного из своих рассказов, показывая грубую основу, которая становится базой для их художественной литературы, и давая читателям хороший шанс разделить свои голоса в их сотрудничестве…


Нале-е-ево!

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Я бы все отдал ради тебя!

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Головач

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Толстолоб

Девушка, которой хронически не везет с парнями, возвращается в провинциальную Америку, туда, где провела свое детство. Вместе с ней едет озабоченная журналистка, намеренная написать очерк о нравах глубинки. Туда же послали непокорного священника - восстанавливать заброшенное аббатство. Тем временем в тех местах пошаливают бутлегеры, всегда готовые убить и изнасиловать.... А из лесу вышел Толстолоб, намеренный, по смерти своего воспитателя, наконец повидать Большой Мир. Это еще один роман Эдварда Ли, появившийся на русском усилиями паблика ВК «Сплаттерхаус».