Сегодня, завтра... и всегда - [25]
Мэнди была потрясена происходящим. Откуда в нем столько жестокости, столько ненависти? Она встала между ними.
— Хватит! — закричала она. — Прекратите это немедленно.
С отвращением Джесс опустил руку, которой готов был избивать этого несчастного, пока тот не издаст последний вздох.
Мэнди гневно взглянула на Джесса.
— Что, черт возьми, здесь происходит?
Джесс нагнулся, чтобы поднять с пола свою шляпу.
— Он назвал Джемми мексиканишкой и собирался выпороть его.
Мэнди открыла рот от удивления.
— Выпороть его?! О, детка, — промолвила она, крепко обняв мальчика.
Все еще бледный Джемми сильно дрожал. Мэнди сурово взглянула на ковбоя.
— Ты уволен, — злобно произнесла она. — Собирай свои пожитки и проваливай. И не смей показываться на ранчо, ты понял?
Ковбой поднялся на ноги, размазывая ладонью кровь по щеке.
— Мне никогда не нравилось работать на эту суку.
Три лошади медленно шагали по пастбищу. Мэнди и Джесс прогуливались с сыном который был спокоен и, казалось, забыл ту сцену в сарае. Он не разделял мрачного настроения родителей.
— Ты был великолепен, Джесс. — Джемми сжал руку в кулак и стал наносить воображаемые удары в воздух. — Бам, бам, бам, — сказал он смеясь. — А ты видел лицо Руба? Он не имел ни одного шанса.
Хотя Джесс слышал гордость в голосе сына, ему было стыдно за то, что Джемми стал свидетелем этой драки.
— Драться нехорошо, Джемми. Мужчина должен всегда держать себя в руках.
— Но это же он начал. Он обозвал меня мексиканишкой.
Джесс и Мэнди обменялись взглядами. Лицо Мэнди выражало обеспокоенность, а лицо Джесса — сожаление.
— Это всего лишь слова, сынок, а слова не должны обижать нас. Научись пропускать их мимо ушей, иначе накличешь на свою голову много неприятностей. И не позволяй себе приходить в бешенство, когда тебя обзывают.
— А разве ты остаешься равнодушным? — спросил Джемми.
— Да, меня это приводит в ярость, но не дает мне право набрасываться на кого-либо с кулаками. Драться — значит опускаться до их уровня. У некоторых людей есть предрассудки, — слава богу, не у всех, — и они не могут видеть другой цвет кожи или человека другой национальности. Но это их дело, не наше.
— И что ты делаешь, когда люди тебя обзывают?
— Я не слышу и не вижу их. Просто игнорирую. Я давно уяснил для себя, что тем самым лишаю их главного оружия, их сила надо мной исчезает, когда слова не воспринимаются. — Надеясь сменить тему разговора, он спросил: — Ты не забыл взять удочку?
— Вот она. Думаешь, мы поймаем что-нибудь?
Джесс усмехнулся и потрепал мальчика по голове.
— Надеюсь. Если нет, то мы пойдем спать голодными.
Джесс сел, прислонясь к стволу дерева. Его удочка была зажата между коленями. Мэнди лежала на одеяле рядом с ним, наслаждаясь теплыми лучами солнца. Джемми удил рыбу в узком протоке на другом конце озера.
— Прости меня, — тихо сказал Джесс.
— За что? — спросила Мэнди.
— За то, что произошло в сарае.
— Ты просто защитил Джемми.
— Джемми не должен был видеть всего этого.
— Он уже видел рукоприкладство и раньше. Знаешь, сколько стычек происходит, когда так много мужчин работают вместе на одном ранчо? Чаще всего недопонимание заканчивается дракой.
— Да, может, это и так, но он никогда не видел, как дерусь я.
— Не будь так суров к себе. Джемми сам несколько раз ввязывался в драку.
— Неужели?
Мэнди кивнула.
— Хотя я, конечно, этого не одобряла. Драки начинались, как и сегодня в сарае, с того что кто-то обзывал его.
— Его называли мексиканишкой и раньше?
— Такими словами, какие тебе и не снились.
Вздохнув, Джесс взял Мэнди за руку.
— Я надеялся, что фамилия Макклауд его как-то защитит.
— Фамилия Макклауд ничего не меняет Он же частично мексиканец.
— Да, ты права, — медленно произнес Джесс. — То же самое с фамилией Барристер, которая не облегчила мне жизнь и не изменила моего происхождения.
С того места, где находился Джемми, было прекрасно видно, что его мама сидит рядом с Джессом, а он держит ее за руку.
Джемми посмотрел на голубое небо и чуть не упал в воду. Удержавшись за корягу, он медленно сел и вдруг вспомнил, что Джесс несколько раз называл его сыном.
Сын! Джемми вдруг понял, что ему нравится, когда Джесс его так называет. Он всегда хотел иметь отца. Папа — это слово заставляет все трепетать у него внутри. Папа! «Мама и Джесс, — прошептал он. — Не может быть ничего лучше, чем это».
— Мама, расскажи мне еще раз, как наше ранчо получило название «Разбитое сердце».
Мэнди улыбнулась. Они сидели у костра, который согревал их в эту прохладную ночь. Хотя Джемми уже слышал эту историю тысячу раз, он никогда не уставал слушать ее еще и еще.
— В далеком тысяча восьмисотом году двое друзей решили объединить свои сбережения и купить огромный участок земли в тысячу пятьсот акров. Их имена были…
— Барт Макклауд и Блейд Барристер! — воскликнул Джемми.
Мэнди засмеялась.
— Да, их звали так, как ты сказал. Они назвали свое ранчо «Секел-Бар».
Джемми повернулся к Джессу и объяснил:
— Барристеры оставили название, когда ранчо было разделено, а Макклауды дали своему поместью имя «Разбитое сердце».
Джесс спрятал улыбку. Он прекрасно знал эту историю, но решил не разочаровывать сына.
Сумеет ли девушка, пережившая драму в юности, проклятие и смерть отца, преодолеть свой страх перед мужчинами и отстоять свою любовь?
Чтобы укрыться от посягательств своего бывшего мужа, Лиана поселилась в маленьком захолустном городке у своей подруги и устроилась официанткой в замызганном барс, вид которого соответствовал виду и характеру его хозяина — Хэнка Брэдена.Лиана просто возненавидела своего хозяина за грубость, за бесконечные насмешки и подначки, за его упрямство. Но, говорят, от ненависти до любви — всего один шаг.
Вернувшись в родной Техас через одиннадцать лет, Коуди Файпс становится шерифом в маленьком городке Тсмптэйшн. Благодаря его усилиям жизнь здесь начинает преображаться. Встречает Коуди и свою давнюю любовь Рэгги…А с Хэнком и Лианой вы встречались на страницах романа П. Морленд «Мне нужен только ты!».
Эйли Моран, хозяйка маленькой гостиницы, ждет приезда нового постояльца – им арендована вся гостиница целиком! И вот Гарретт Миллер, известный миллиардер, появляется у нее на пороге. Если бы только Эйли знала, чем закончится для нее знакомство с этим человеком!
Гил Райли – губернатор штата Техас. Он молод, привлекателен, прост в общении и к тому же холост. Это сделало его популярным среди широких масс населения, особенно среди женщин…
Пройдя серьезный отбор, Пенни Рэлвей была принята на должность секретаря руководителя компании Эрика Томсона, которого любила целых десять лет. И вот завтра она приступает к работе…
Что делать, если пришла пора выходить замуж, а все потенциальные женихи больше интересуются не тобой, а твоим приданым?Героиня романа, оказавшись именно в такой ситуации, решила этот вопрос довольно своеобразно, доверившись судьбе и брачному объявлению. Но при этом ей следовало бы задуматься над важными вопросами. Надо ли своему избраннику говорить о себе все или можно кое-что утаить? И если утаивать, не приведет ли эта недосказанность к потере доверия любимого?..
Разочарованная в своем браке Хилари едет на прекрасный остров, чтобы отдохнуть и лучше понять, что же в ее прошлом было не так. Но прелести южной природы не спасают ее от роковых неожиданностей и чувственных потрясений. Грозящее несчастьем событие приводит Хилари к встрече с Артуром — мужчиной, некогда оставившим неизгладимый след в ее жизни... Судьба сделала круг и вновь поставила Хилари перед выбором. Но что это? Опять все как-то странно и запутанно. Артур не узнает ее, и все-таки его влечет к ней. А приехавший под благовидным предлогом бывший муж Хилари явно пытается подтолкнуть ее в объятия Артура.
Писатель Дрю Донелли так набирается на презентации своего романа, что неожиданно для себя наутро оказывается в родном городке, где не был целую вечность. На его голову тут же обрушивается ворох событий: его подозревают в преступлении, которого он не совершал, его преследует рыжий Лепрекон, который почему-то одет в полицейскую форму, он становится нянькой для мальчишки-сорванца и, наконец, оказывается участником расследования цепи преступлений…И если со всеми этими трудностями Дрю, привыкший жить только для себя, худо-бедно справляется, то он и представить себе не может, что ему делать с любовью, свалившейся на него в виде упрямой девушки-полицейского…
Лиз Роуз — прекрасная танцовщица, которая ни дня не может прожить без своих танцев. Она счастлива, любима, и у нее скоро свадьба. Но в один день все меняется: ее жених попадает в аварию, посвященную Лиз мелодию крадут чужие люди, и, кажется, она больше не сможет танцевать. Много испытаний выпадет Лиз, прежде чем она вновь будет счастлива...
Что делать юной жене тайного агента, если муж постоянно пропадает на опасных заданиях? Плакать? Флиртовать с другими кавалерами? Заняться благотворительностью? Ну уж нет! Элинор Боскасл решает тоже послужить Британии, воюющей с Наполеоном. И меньше всего она ждет встречи с Себастьяном… Боскасл пребывает в недоумении: как его наивная супруга сумела превратиться в загадочную, обольстительную незнакомку способную вскружить голову любому мужчине? Отныне он одержим двумя желаниями — понять, что скрывает от него Элинор, и заново пробудить в ее сердце пламя страсти…
Почти всю свою жизнь Джил Марчмонт провела в штате Вашингтон на почти безлюдном побережье Тихого океана, а Макс Горинг, крупный предприниматель из Сан-Франциско, даже и не подозревал о существовании в его стране таких пленительных уголков первозданной природы, пока случайно там не оказался.Многое разделяет этих людей — род занятий, общественное положение, образ жизни, разница в возрасте, расстояние. Но сближает их главное — неожиданно вспыхнувшая взаимная любовь, которая только и помогла преодолеть едва не разлучившие Джил и Макса противоречия.