Русско-эсперантский словарь - [60]

Шрифт
Интервал

извёстка -- _см._ имзвесть.

известкомвый -- kalka.

извемстн||о -- _безл._ sciate, estas konata fakto; емум ~ li scias; ~ость famo, gloro; помльзующийся громмкой ~остью larĝe konata; ~ый 1. (_знакомый_) konata; 2. (_знаменитый_) fama; всемимрно ~ый mondfama; 3. (_определённый_) certa, difinita.

известнямк -- kalkŝtono.

имзвесть -- kalko.

извещ||амть -- _см._ известимть; ~емние anonco, informo, sciigo; avizo (_повестка_).

извивамться -- kurbiĝi; fleksiĝi (_о дороге, реке_); volverampi, serpent(um)i (_о змее_); zigzagi, tordiĝi (_о черве_).

извимли||на -- kurbo; _анат._ anfrakto; ~стый kurba, malrekta, zigzaga, multfleksita, serpentuma.

извин||емние -- pardono, senkulpigo, ekskuzo; просимть ~емния pardonpeti; peti pri senkulpigo; sin pravigi (_извиняться_); ~имть senkulpigi, pardoni; ~имте меням pardonu min, senkulpigu min, mi petas pardonon; ~имться pardonpeti; ~ямть(ся) _см._ извинимть(ся).

извл||екамть -- _см._ извлемчь; ~ечемние 1. (_действие_) eligo, eltir(ad)o, ekstrakt(ad)o; ~ечемние комрня _мат._ elradikigo; 2. (_выдержка_) eltiraĵo, ekstrakto; ~емчь eligi, eltiri, ekstrakti; ~емчь вымгоду profiti, utiligi; ~емчь звук sonigi; ~емчь комрень _мат._ eltiri radikon.

извнем -- elekstere, deekstere.

изводимть -- _см._ известим.

извомзчик -- fiakristo, veturigisto, droŝkisto (_легковой_); ломовомй ~ ŝarĝveturigisto, ĉaristo; емхать на ~е fiakroveturi.

извор||амчиваться -- _перен. разг._ elturniĝi, artifiki; ~омтливый _перен._ elturniĝema, artifikema; lerta, aferlerta (_ловкий_).

извра||тимть, ~щамть -- falsi, malĝustigi, misapliki, miskomprenigi; ~щемние 1. (_искажение_) falsado, malĝustigo, misapliko, miskomprenigo; 2. (_развращённость_) perverso.

изгимб -- fleks(iĝ)o, fald(aĵ)o; kurbaĵo (_кривизна_); ~амть _см._ изогнумть.

изглам||дить, ~живать -- elviŝi, forviŝi; ~ из паммяти elmemorigi.

изгн||амние -- elpelo, forpelo; proskripcio, ekzilo (_ссылка_); ~амнник ekzilito, forpelito; ~амть elpeli, forpeli; ekzili (_выслать_).

изголомвь||е -- kapapogilo, kaploko; сидемть у ~я sidi ĉe lito.

изголодамться -- malsati.

изгонямть -- _см._ изгнамть.

имзгородь -- plektobarilo; живамя ~ heĝo, dornobarilo.

изгот||амвливать, ~омвить -- prepari (_подготовить_); produkti, fabriki (_производить_); ~овлемние prepar(ad)o, fabrikado, produktado.

издавамть -- _см._ издамть.

имздавна -- delonge, depost tre longa tempo.

издалекам, имздали -- el malproksima loko, demalproksime.

издам||ние -- 1. (_действие_) eldonado; 2. (_книга, журнал и т. п._) eldon(aĵ)o; ~тель eldonanto, eldonisto; ~тельство eldonejo; ~ть 1. (_напечатать_) eldoni; publikigi (_опубликовать_); 2. (_закон_) dekreti; 3. (_звук_) eligi, sonigi.

издевам||тельство -- (fi)mokado; ~ться (_над кем-л._) (fi)moki iun, mokturmenti iun, primoki iun, moktrakti iun.

издемли||е -- aĵo, faritaĵo; ~я произвомдства, produkt(aĵ)oj, fabrikaĵoj, industriaĵoj, ellaboraĵoj; кондимтерские ~я sukeraĵoj; кустамрные ~я metiaĵoj.

издемржки -- elspezoj.

изжамрить -- rosti, friti.

изживамть, изжимть -- forigi, likvidi, venki, liberiĝi el.

изжомга -- pirozo.

из-за -- _предлог_ 1. (_откуда_) el post, de post, el malantaŭ, el inter; ~ углам el post la angulo; ~ гранимцы el eksterlando; ~ памзухи el sur brusto; 2. (_по причине_) pro, kaŭze de; ~ вас pro vi; ~ чегом? pro kio?

излагамть -- _см._ изложимть.

излечемние -- (_выздоровление_) resaniĝo.

излемч||ивать -- _см._ излечимть; ~иммый sanigebla, kuracebla; ~имть resanigi, finkuraci.

изливамть, излимть -- elverŝi; <> ~ гнев eligi koleron; ~ гомре konfesi malfeliĉon.

излимш||ек -- superflu(aĵ)o, troaĵo, superresto; ~не superflue, tro; ~не говоримть об эмтом superflue paroli pri tio; ~ний superflua, troa.

излиямние -- elverŝo, elverŝiĝo; ~ чувств korelverŝo.

изловчимться -- (lerte) sukcesi, (lerte) trovi rimedojn (_или_ eblon).

излож||емние -- rakonto, priskribo, priparolo; крамткое ~ resumo; ~имть formuli, esprimi, priparoli; rakonti (_рассказать_); raporti (_сообщить_).

изломм -- romploko, romplinio; ~анный rompita; ~амть rompi, disrompi.

излуч||амть -- (el)radii; ~емние radiado.

излумчина -- kurbaĵo, meandro.

излюмбленный -- favorata, plej ŝatata.

измельчимть -- pecetigi; pulvorigi (_в порошок_).

измемна -- perfido; госудамрственная ~ ŝtatperfido.

изменемние -- ŝanĝo, aliigo; modifo (_частичное_); transformo, deformado, aliformigo (_формы_).

изменим||ть I -- (_переменить_) ŝanĝi, aliigi; modifi (_частично_); transformi, deformi; aliformigi (_форму_); он ~л своё решемние li ŝanĝis sian decidon.

изменим||ть II -- 1. (_быть неверным_) malfidel(iĝ)i, esti malfidela; adulti (_в супружестве_); 2. (_предать_) perfidi; <> симлы ~ли мне mia forto forlasis min.

изменимться -- (_перемениться_) ŝanĝiĝi, aliiĝi; modifiĝi (_частично_); transformiĝi, deformiĝi, aliformiĝi (_o форме_).

измемнник -- perfidulo.

измемнчивый -- ŝanĝema, variema, aliiĝema; malkonstanta (_непостоянный_).

изменямть -- _см._ изменимть I, II.

изменямться -- _см._ изменимться.

измер||емние -- 1. (_действие_) mezurado; 2. _мат._ dimensio; ~иммый mezurebla.

измеримтель -- mezuranto; mezurilo (_инструмент_); komputilo (_счётчик_); ~ный mezura.

измемр||ить, ~ямть -- mezuri; ~ земмлю termezuri; ~ глубинум sondi; ~ температумру mezuri temperaturon.


Еще от автора Коллектив Авторов
Диетология

Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.


Психология человека от рождения до смерти

Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.


Семейное право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».


Налоговое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.


Трудовое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».


Международные экономические отношения: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.


Рекомендуем почитать
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М.


ХУЛИганский английский. Заткнись и слушай

Английский язык — это не только грамматика и упражнения. Это еще и… общение! Пришла пора избавиться от стеснительности, забыть об осторожности и окунуться в этот бурлящий поток с головой. Пусть эта книга станет вашим навигатором! Узнайте о заскоках иностранцев, какими разговорными фразами воспользоваться, как разговорить собеседника, а когда лучше прикусить язык, но главное — что такое small talk. Предупрежден — значит вооружен. Заранее зная обо всех подводных камнях, вы уж точно не потонете. Поднять паруса!


Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.


Танатологические мотивы в художественной литературе

Монография представляет собой комплексное исследование функционирования танатологических мотивов в художественной литературе. Опираясь на богатые традиции изучения проблемы смерти в гуманитарной танатологии и литературоведении, автор выделяет специфическую область знания – литературоведческую танатологию, призванную выявлять и систематизировать танатологические элементы в литературе. Точкой отсчета для литературоведческих изысканий в этой сфере выбирается теория мотива, позволяющая сконцентрировать внимание на роли одного компонента текста в организации произведения, авторской творческой системы и даже исторически обусловленной художественной парадигмы.


Слово и мысль

Это научное исследование посвящено не только критическому анализу и осмыслению давно ставшей традиционной и широко дискутируемой теории «взаимоотношения языка и мышления», но и всех основных, связанных с нею, теоретических проблем языкознания.


Новый школьный итальянско-русский словарь

Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.