Русско-эсперантский словарь - [44]
емю -- _твор. п. от_ онам.
жамба I -- _зоол._ bufo.
жамба II -- _мед._: груднамя ~ brusta (_или_ kora) angino.
жамбры -- brankoj.
жамворонок -- alaŭdo.
жамд||ничать -- avidi; avari (_скупиться_); ~но avide; ~ность avid(ec)o; ~ный avida; ~ный к знамниям scivola, sciavida.
жамжд||а -- _прям., перен._ soifo; утолямть ~у sensoifigi, sensoifiĝi; ~ать 1. _уст._ soifi; 3. _перен._ deziregi; ~ущий _прям., перен._ soifanta; ~ущий впечатлемний impresavida.
жакемт -- ĵaketo.
жалемть -- 1. bedaŭri, kompati (_сожалеть_); domaĝi, ĉagreni (_досадовать_); 2. (_чувствовать жалость_) kompati; 3. (_щадить, беречь_) ŝpari; avari (_скупиться_).
жамлить -- piki, mordpiki.
жамл||кий -- 1. (_несчастный_) mizera, kompatinda; 2. (_ничтожный_) mizera; ~ко _см._ жаль.
жамло -- pikilo.
жамлоб||а -- plendo; подамть ~у plendi; ~ный plenda; <> ~ная книмга plendolibro.
жамлованье -- salajro; находямщийся на ~ salajrato; платимть ~ salajri; получамть ~ ricevi salajron.
жамловаться -- 1. (_на кого-л._) plendi kontraŭ iu; 2. (_сетовать_) ĉagreni.
жамлос||тливый -- kompatema; ~ть domaĝo, ĉagreno (_досада_); kompato (_сострадание_).
жаль -- _безл._ 1. (_о чувстве сострадания к кому-л., к. чему-л._) _перев. личн. формами от гл._ bedaŭri; мне ~ егом mi bedaŭras lin; 2. (_о чувстве грусти, горечи по поводу отсутствия, утраты и т. п. кого-л., чего-л._) bedaŭrinde, kompatinde; domaĝe (_досадно_); 3. (_о нежелании лишиться чего-л._) _перев. личн. формами от гл._ ŝpari; мне не ~ демнег mi ne ŝparas la monon.
жандамрм -- ĝendarmo.
жанр -- ĝenro.
жар -- 1. (_зной_) varmego; 2. (_горячие угли_) _разг._ ardaĵo; 3. (_повышенная температура_) febro; 4. _перен._ impeto, flameco (_пыл_); pasieco, ardo (_страстность_); fervoro (_усердие_); <> чужимми рукамми ~ загребамть _погов._ preni maronojn el fajro per ies manoj.
жарам -- varmego.
жаргомн -- ĵargono, slango; воровскомй ~ slango de ŝtelistoj.
жамр||еный -- rostita (_в духовке, на вертеле_); fritita (_на сковороде_); ~ить rosti, friti; ~иться rostiĝi, fritiĝi; ~иться на сомлнце sunbruliĝi.
жамр||кий -- 1. varmega; 2. _перен._ (_страстный_) pasia, arda; ~ко _безл._ estas varmege.
жаркоме -- rostaĵo.
жаромвня -- ardkarbujo.
жаропонижамющ||ий: -- ~ее сремдство kontraŭfebra (_или_ varmomoderiga) rimedo.
жасмимн -- jasmeno.
жамтв||а -- (gren)rikolto; ~енный rikolta, porrikolta.
жать I -- (_давить_) premi; сапогим мне жмут la botoj premas (_или_ ĝenas) min.
жать II -- (_злаки_) rikolti, falĉi.
жвамч||ка -- 1. (_действие_) remaĉado; 2. (_пережёвываемая пища_) remaĉaĵo; ~ный remaĉanta; ~ное живомтное remaĉbesto, remaĉulo.
жгумчий -- 1. (_горячий_) bruliga; 2. (_мучительный_) akra.
ждать -- atendi; времмя не ждёт la tempo urĝas.
же I -- _союз_ (_при противоположении_) sed, kaj; я просимл егом, он же не хотемл уступимть mi petis lin, sed li ne deziris cedi.
же II -- _частица_ 1. (_усилительная в значении "ведь"_) ja; я же говоримл вам mi ja diris al vi; 2. (_при вопросах и побуждении_) do; что же демлать? kion do fari?; 3. (_означает тождество_) sama; тот же tiu sama; тогдам же en tiu sama tempo; там же en tiu sama loko.
жевамть -- maĉi; ~ жвамчку remaĉadi.
жезл -- sceptro.
желамн||ие -- deziro; ~ный bonvena, dezirata.
желамтельн||о -- _безл._ estas dezirinde; ~ый dezirinda, dezirata.
желатимн -- gelateno.
желамть -- deziri, voli.
желем -- gelatenaĵo, ĵeleo.
железам -- glando.
желемзистый -- _мин._ ferhava.
желемзная доромга -- fervojo, relvojo.
железнодоромжн||ик -- fervojisto, relvojisto; ~ый fervoja, relvoja.
желемзный -- fera.
желемзо -- fero; кромвельное ~ (fer)lado, teg(ment)fero.
железобетомн -- ferbetono.
железопрокамтный: -- ~ завомд ferlaminatejo.
жёлоб -- kanaleto; defluilo (_на крыше_).
желтемть -- flaviĝi.
желтомк -- ovoflavo.
желтумха -- _мед._ iktero.
жёлтый -- flava.
желумд||ок -- stomako; несваремние ~ка nedigestebl(ec)o, dispepsio; ~очный stomaka.
жёлудь -- glano.
жёлчн||ый -- 1. gala; ~ пузымрь galveziko; ~ые каммни galŝtonoj; 2. _перен._ galhumora, akrhumora, kolerika.
жёлчь -- _прям., перен._ galo.
жемамн||иться -- afekti; ~ный afekta; ~ство afektemo.
жеммч||уг -- perlo; ~умжина perlero; ~умжный perla.
женам -- edzino; ~тый edzigita.
женимть -- edzigi; ~ба edziĝo, geedziĝo; ~ся edziĝi.
женимх -- fianĉo.
жемнский -- virina, ina; <> ~ род _грам._ ingenro.
жемнственн||ость -- virineco; ~ый virineca.
жемнщина -- virino.
жердь -- stango, branĉostango.
жеребёнок -- ĉevalido.
жерлом -- 1. (_орудия_) (kanon)faŭko, turo; 2. (_вулкана_) kratero.
жёрнов -- muelŝtono.
жемртв||а -- 1. ofer(aĵ)о; приносимть в ~у oferdoni; 2. (_пострадавший_) viktimo; ~овать oferi; donaci (_дарить_); ~овать собомй sin ofer(don)i.
жест -- gesto; ~икулимровать gesti, gestadi; ~икулямция gestado.
жёстк||ий -- 1. malmola (_твёрдый_); kompakta (_плотный_); rigida (_негнущийся_); ~ое мямсо nemaĉebla (_или_ tendeneca) viando; 2. _перен._ severa (_строгий_); ~ие мемры severaj rimedoj.
жестомк||ий -- kruela; kruda (_суровый_); akra (_о морозе_); ~ость kruelo, krueleco.
жест||ь -- lado, ferlado; ~ямнка ladskatolo, ladkesteto; ~яномй (fer)lada.
жетомн -- ĵetono.
жечь -- bruligi.
живимтельный -- viviga, vigliga; refreŝiga, saniga (_o воздухе_).
Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.
Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.
Набоков ставит себе задачу отображения того, что по природе своей не может быть адекватно отражено, «выразить тайны иррационального в рациональных словах». Сам стиль его, необыкновенно подвижный и синтаксически сложный, кажется лишь способом приблизиться к этому неизведанному миру, найти ему словесное соответствие. «Не это, не это, а что-то за этим. Определение всегда есть предел, а я домогаюсь далей, я ищу за рогатками (слов, чувств, мира) бесконечность, где сходится все, все». «Я-то убежден, что нас ждут необыкновенные сюрпризы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Американскому писателю Джорджу Мартину в эпопее «Песнь Льда и Пламени» удалось создать уникальную вселенную, вымышленную, но основанную на огромном культурном наследии человечества. И книги, и сериал, снятый на их основе, привлекают внимание не только миллионов фанатов по всему миру, но и ученых, которым интересно находить исторические параллели и на их основе строить предположения относительно окончания этой грандиозной истории.В данной книге мир «Песни Льда и Пламени» рассматривается с точки зрения истории, культуры, литературы Античности.
Это научное исследование посвящено не только критическому анализу и осмыслению давно ставшей традиционной и широко дискутируемой теории «взаимоотношения языка и мышления», но и всех основных, связанных с нею, теоретических проблем языкознания.
Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.
Книга представляет собой научный труд в популярном, доступном изложении. В ней рассказывается о библейских фразеологизмах (образных выражениях, пословицах, поговорках, афоризмах, крылатых изречениях) и библеизмах – словах в русском и других европейских языках, а также об отражении библейских образов, сюжетов, идей, правовых и морально – этических норм и воззрений древнего Востока в культуре народов, исповедующих христианскую религию. Особое внимание уделяется русской национальной культуре: использованию библейских слов и выражений в русском языке, в художественной и публицистической литературе, в изобразительном и музыкальном искусстве.Для гуманитариев разных специализаций: филологов, историков, культурологов, искусствоведов, школьных учителей, преподающих основы христианской (православной) культуры, а также для самого широкого круга читателей, интересующихся историей русского языка и культурой русского и европейских народов.Книга создана на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов (РУДН) при поддержке Российского государственного научного фонда (РГНФ).