Русские фамилии - [139]
В Белоруссии возникли четыре княжеские двойные фамилии, которые, не в пример своим русским собратьям, просуществовали вплоть до XX в.:
Друцко́й-Любе́цкий
Друцко́й-Соколи́нский
Святопо́лк-Ми́рский
Святопо́лк-Четверти́нский
Примерами дворянских двойных фамилий украинского и белорусского происхождения могут служить:
Гайдо́вский-Потапо́вич
Ги́нтовт-Дзевалто́вский
Го́голь-Яно́вский (такова первоначальная фамилия великого русского писателя, отбросившего ее вторую часть)
Григоро́вич-Ба́рский (с 1723 г.)
Гуди́м-Левко́вич
Гу́ля-Яно́вский
Довна́р-Запо́льский
Жадько́-Базиле́вич
Загара́нский-Кисе́ль
Зна́чко-Яво́рский (с 1766 г.)
Зно́ско-Боро́вский
Ла́ппо-Даниле́вский
Лях-Неви́нский
Макасе́й-Шиби́нский
Миклу́ха-Макла́й (вторая часть была прибавлена в 1864 г. самим путешественником к своей запорожской фамилии Миклу́ха. Происхождение части ‑Маклай неясно; согласно семейному преданию, это фамилия шотландца Maclay(?), предка семьи, примкнувшего к армии Богдана Хмельницкого)
Овся́нико-Кулико́вский
Ого́нь-Догано́вский
О́коло-Кула́к
Онотко́вич-Яцы́на
Поле́сский-Щипи́лло
Рога́ль-Леви́цкий
Родохли́б-Козло́вский
Се́рно-Соловье́вич
Туга́н-Барано́вский (татаро-литовского происхождения: первоначальная форма Туга́н-Мирза́-Барано́вский)
Черноголо́вко-Бе́льский
Типичным способом «облагораживания» простых фамилий было удвоение ее и прибавление к второй части окончания ‑ский. Иногда это делалось намеренно. Получалась фамилия, мало отличавшаяся от двойной фамилии с гербом или с «соименем», например:
Богу́шев-Богуше́вский
Бре́шко-Брешко́вский
Га́рнич-Гарни́цкий
Ду́кшта-Дукши́нский (литовского происхождения)
Зара́ко-Зарако́вский
Кот-Кото́вский
Лози́на-Лози́нский
Ля́вды-Лявда́нский
Май-Мае́вский
Мале́вич-Мале́вский
Прилу́ка-Прилу́цкий
В целом украинские и белорусские двойные фамилии сохранились гораздо лучше, чем русские: как мы выяснили, они составляют большинство даже среди двойных фамилий из упомянутого (с. 308) ленинградского телефонного справочника.
Дополнение II. Таблица частотности русских фамилий
Таблица частотности составлена на основе петербургской адресной книги за 1910 год («Весь Петербург»), в которой содержится почти 200 000 фамилий. Таблица частотности охватывает 100 наиболее часто встречающихся фамилий, носителями которых были 31 503 человека. Следует учесть, что данная таблица относится лишь к Петербургу и лишь к 1910 г. Однако город, основанный в 1703 году на территории с преобладающим финским населением, всегда имел смешанный состав обитателей, стекавшихся в него со всех концов империи. Вследствие этого фамилии его жителей представляют более верную картину русской ономастики, чем фамилии жителей какого-нибудь старинного русского города с сильными местными традициями. Присутствие в нашем списке трех немецких фамилий отражает важную роль иностранной колонии в жизни Петербурга, но не искажает картину в целом. Год составления этого справочника также весьма удачен для наших целей: к этому времени русская ономастика имела долгую и прочную традицию, и, надо полагать, расхождение в числах с современным состоянием весьма незначительно. Очевидно, что относительная частотность фамилий начала списка устанавливается с большей точностью, чем в конце, так как первые представлены несколькими тысячами примеров на каждую фамилию, тогда как последние двадцать фамилий насчитывают от 126 до 156 носителей.
Различия в орфографии не принимались во внимание, и такие пары, как Кири́ллов / Кири́лов, Кузьми́н / Кузми́н, Они́симов / Ани́симов, рассматривались при составлении списка как единая фамилия. Морфологические варианты, однако, подсчитывались отдельно, например, Кири́лов и Кири́лин, Кондра́тов и Кондра́тьев, Саве́льев и Савёлов.
Слева от фамилии указан ее порядковый номер от 1 до 100. Цифры справа показывают, сколько раз данная фамилия встречается в справочнике «Весь Петербург»[23].
1. Ива́но́в 1908
2. Васильев 1352
3. Петров 1325
4. Смирнов 881
5. Михайлов 789
6. Фёдоров 757
7. Соколов 753
8. Яковлев 662
9. Попов 645
10. Андреев 636
11. Алексеев 604
12. Александров 564
13. Лебедев 540
14. Григорьев 528
15. Степанов 497
16. Семёнов 494
17. Павлов 480
18. Богданов 459
19. Николаев 449
20. Дмитриев 437
21. Егоров 425
22. Волков 389
23. Кузнецов 388, Никитин 388
25. Соловьёв 382
26. Тимофеев 344
27. Орлов 323
28. Афанасьев 303
29. Филиппов 292
30. Сергеев 291
31. Захаров 289
32. Матвеев 280
33. Виноградов 273
34. Кузьмин 272
35. Максимов 268
36. Козлов 255
37. Ильин 253
38. Герасимов 248
39. Марков 243, Новиков 243
41. Морозов 241
42. Романов 239
43. Осипов 235
44. Макаров 232
45. Зайцев 221
46. Беляев 220
47. Гаврилов 218
48. Антонов 217
49. Ефимов 210
50. Леонтьев 209
51. Давыдов 202
52. Гусев 199
53. Данилов 197
54. Киселёв 193
55. Сорокин 192, Тихомиров 192
57. Крылов 191
58. Никифоров 189
59. Кондратьев 188
60. Кудрявцев 187
61. Борисов 185, Жуков 185
63. Воробьёв 181, Щербаков 181
65. Поляков 180
66. Савельев 179
67. Шмидт 172 + Шмид 6 = 178
68. Трофимов 174
69. Чистяков 173, Баранов 173
71. Сидоров 168, Соболев 168
73. Карпов 167
74. Белов 166
75. Миллер 165
76. Титов 164
77. Львов 163, Фролов 163
79. Игнатьев 161
80. Комаров 158
81. Прокофьев 156
82. Быков 152
В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.
Книга профессора Гарвардского университета Роберта Дарнтона «Цензоры за работой» – это увлекательное исследование того, как в разных обстоятельствах и в разные времена работает цензура. В центре внимания автора три далеких друг от друга сюжета – роялистская Франция XVIII века, колониальная Индия XIX века и Восточная Германия на рубеже 1980–1990-х годов. Автор на многочисленных примерах прослеживает, как именно работала цензура, что сами цензоры думали о своей работе и каким образом они взаимодействовали с книжным рынком, в том числе и «черным».
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.