Русские фамилии - [140]
83. Абрамов 151
84. Голубев 150
85. Пономарёв 147
86. Покровский 144
87. Мартынов 142
88. Кириллов 141
89. Шульц 119 + Шульце 21 = 140
90. Миронов 139, Фомин 139
92. Власов 137
93. Троицкий 136, Федотов 136
95. Назаров 135
96. Ушаков 133
97. Денисов 129, Константинов 129, Воронин 129
100. Наумов 126
Библиография
Исчерпывающей библиографии, посвященной изучению русских фамилий нет. Наиболее полная составлена С. И. Зининым: Антропонимика: библиографический указатель литературы на русском языке. Ташкент, 1968, 82 стр. (Ташкентский гос. университет, Фундаментальная библиотека). В нее включены только работы, опубликованные на русском языке (и вследствие этого почти исключительно в России и в СССР). Библиография не носит критического характера и не содержит аннотаций. В ней 470 единиц, которые охватывают ономастику в целом, а не только русскую. Это ротапринтное издание, тираж которого всего 250 экземпляров. Более доступной, но менее полной является библиография, опубликованная в издании: Славянское языкознание: библиографический указатель литературы, т. I и II. М., 1963 (т. I, с. 46; т. II, с. 71—76) и в дополнении к нему (М., 1969, с. 69—72). В эту библиографию включены материалы с 1918 по 1965 г. и она также ограничена работами, опубликованными в СССР. Другая библиография, не ограниченная только советскими работами, но менее полная, чем библиография Зинина, составлена Р. Рихардтом: Bibliographie zur russischen Namenforschung. Louvain, 1953, 77 p. (Onoma, T. 3). Ее антропонимический раздел (с. 59—72) включает 220 единиц. Ежегодно автор публикует в «Onoma» дополнение к этой библиографии.
Б. О. Унбегаун составил две библиографии русских личных имен: 1) критический обзор: Où en sont les études d’anthroponymie russe: bibliographie critique. — Revue internationale d’onomastique, II, 1950, p. 151—160; 2) аннотированная библиография в: A Bibliographical Guide to the Russian Language. Oxford, 1953, p. 68—73. Б. О. Унбегаун сделал также краткий обзор работ по русской ономастике, который опубликован в: «Revue des études slaves», XVI (1936), XLVII (1968).
Библиография русских советских работ за послевоенный период по литературным именам, патронимам и фамилиям литературных персонажей составлена Л. И. Ройзензоном и И. М. Подгаецкой и опубликована в их работе: «Исследование по русской поэтической ономастике (обзор литературы послевоенного периода)», часть I—II. — Onomastica, X. М., 1965, с. 271—283; XI. М., 1966, с. 365—379.
Приводимую ниже библиографию нельзя считать полной. Тем не менее в нее включены основные работы, опубликованные в форме книг или статей в журналах и сборниках. Особое внимание было уделено работам, опубликованным за пределами СССР, и работам русских авторов, вышедшим в свет после издания библиографии Зинина. Ряд ономастических публикаций, перечисленных ниже, содержат библиографические данные, иногда довольно подробные. На это обычно указывается.
Альтман М. О литературных псевдонимах. — В мире книг, 1969, 5, с. 39—41.
Антропонимика. М., «Наука», 1970, 360 с.
Балов А. Великорусские фамилии и происхождение их. — Русский архив, 1906, III, с. 605—614. Непрофессиональный и несколько устаревший, но в целом полезный очерк о русских фамилиях.
Баскаков Н. А. Русские фамилии тюркского происхождения. — Советская этнография, 1969, №4, с. 14—27. Обобщенный очерк о русских именах и фамилиях с тюркскими корнями.
Баскаков Н. А. Русские фамилии тюркского происхождения. I: Ономастика. М., «Наука», 1969, с. 5—26; II: Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. Т. XXVIII, 1969, с. 356—265; III: Ономастика Поволжья. Ульяновск, 1969, с. 28—33. Углубленные исследования семнадцати русских фамилий тюркского происхождения с дополнительными замечаниями о некоторых других фамилиях того же происхождения.
Бем А. Л. Личные имена у Достоевского. — Сборник в чест на проф. Л. Милетич. София, 1933, с. 409—434.
Бірыла М. В. Беларускія антрапанімічныя назвы ў іх адносінах да антрапанімічных назваў іншых славянскіх моў (рускай, украінскай, польскай). Мінск, 1963, 58 с. Достоверное описание морфологической структуры и географического распределения белорусских фамилий.
Бірыла М. В. Беларуская антрапанімія: уласныя імёны, мянушкі, імёны па бацьку, прозвішчы. Мінск, 1966. 328 с. Собрание белорусских имен XV—XVIII вв.: крестильные (канонические) имена (с. 11—180) и прозвища (с. 181—280).
Бицилли П. Из наблюдений над русской ономастикой как культурно-историческим источником. — Šišićev Zbornik. Zagreb, 1929, с. 591—598. Русские фамилии, образованные от названий птиц.
Бражникова Н. Н. Русская антропонимия Зауралья на рубеже XVII—XVIII веков. — Ономастика, М., 1969, с. 93—95.
Ващенко Виктор. О морфемной структуре русских фамилий. — Romanoslavica, XVI, 1968, с. 137—160. Достоверное исследование структуры русских фамилий, основанное на материале словаря Мортона Бенсона (см. ниже).
Гафуров А. Рассказы об именах. Душанбе, 1968, 140 с. Объяснение наиболее употребительных мусульманских имен (с. 3—40) и перечень таджикских имен с указанием их происхождения, переводом на русский и необходимыми комментариями (с. 84—138).
В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.
Книга профессора Гарвардского университета Роберта Дарнтона «Цензоры за работой» – это увлекательное исследование того, как в разных обстоятельствах и в разные времена работает цензура. В центре внимания автора три далеких друг от друга сюжета – роялистская Франция XVIII века, колониальная Индия XIX века и Восточная Германия на рубеже 1980–1990-х годов. Автор на многочисленных примерах прослеживает, как именно работала цензура, что сами цензоры думали о своей работе и каким образом они взаимодействовали с книжным рынком, в том числе и «черным».
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.