Русские фамилии - [141]
Грынблат М. Я. Беларуская анамастыка (матэрыялы да бібліяграфіі). — Працы Інстытута мовазнаўвства АН БССР. Т. VII, 1960, с. 227—243.
Грынблат М. Я. Анамастыка як крыніца вывучэння гісторыі і этнаграфіі беларускага народа (на матэрыялах беларускіх прозвішчаў). — Матэрыялы да IV Міжнароднага з’езда славістаў. Мінск, 1958, с. 3—23.
Гумецкая Л. Л. Литовские имена с компонентом ‑tort/‑tolt в украинских грамотах XIV—XV вв. — Вопросы теории и истории языка. Сборник в честь профессора Б. А. Ларина. Л., 1963, с. 84—87.
Гумецька Л. Л. Ономастичний формант ‑ят‑ в украінській мові. — Слов’янське мовознавство, IV, 1962, с. 17—32.
Дмитриев В. Г. Скрывшие свое имя: из истории псевдонимов и анонимов. М., 1970, 225 с. Популярная и весьма интересная книга о псевдонимах, не ограниченная только русским материалом.
Зинин С. И., Степанова А. Г. Имена персонажей в художественной литературе и фольклоре (библиография). — Антропонимика. М., 1970, с. 330—355.
Илчев Стефан. Речник на личните и фамилни имена у българите. София, 1969, 626 с. Книга содержит обобщенное введение (с. 9—37), словарь болгарских имен и фамилий с указанием их происхождения (с. 41—572) и обратный словарь болгарских имен (с. 573—626).
Ильинский Г. А. Патронимика на ‑ово в русском языке. — Известия отделения русского языка и словесности. Т. XI, 1906, №4, с. 144—156.
Ицкович В. А. Ударение в фамилиях в русском языке. — Вопросы культуры речи. IV. М., 1963, с. 53—65.
Калакуцкая Л. П., Сталтмане В. Э. О некоторых вопросах произношения и ударения заимствованных фамилий. — Вопросы культуры речи, VIII. 1967, с. 41—61.
Калакуцкая Л. П., Сталтмане В. Э. Некоторые вопросы оформления польских и чешских фамилий в русском языке. — Ономастика, М., 1969, с. 134—148.
Карнович Е. П. Родовые прозвания и титулы в России и слияние иноземцев с русскими. Санкт-Петербург, 1886, 249 с. Интересная, занимательная работа, в которой, к сожалению, за множеством не поддающихся критике анекдотов порой не видно достоверной информации.
Колоколова Л. И. Имена собственные в раннем творчестве А. П. Чехова (литературно-художественная антропонимика). Киев, 1961, 76 с.
Копорский С. А. Собственные имена в языке писателей-демократов Н. Успенского, Слепцова и Решетникова. — Ученые записки Московского областного педагогического института, XXXV, 1956, с. 3—68.
Левченко С. П., Скрипник Л. Г., Дзятківська Н. П. Словник власних імен людей (українсько-російський; російсько-український.) Третє видання, виправлене і доповнене. Київ, 1967, 111 с.
Лихачев Н. П. Любопытные прозвища. — Библиограф, 1893, №2—3, с. 157—159.
Лихачев Н. П. Редкие дворянские прозвища. — Известия Русского генеалогического общества. I, 1900, с. 157—160.
Лихачев Н. П. Двойные имена. — Известия Русского генеалогического общества, I, Пбг, 1900, с. 126—128.
Масанов И. Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей. Т. 1—4. М., 1958—1960.
Милейковска, Галина. Об употреблении отчества в русском языке XVI—XIX в. — Slavia. XXXIV, 1965, с. 114—122. Интересные замечания об употреблении отчеств, несмотря на то, что автор отказывается признать социальный статус отчеств на ‑ович в XVII в.
Мирославская А. Н. Собственные имена в «Новгородских записных кабальных книгах 1100—1104 и 1111 годов». (Автореф. канд. дис.) М., 1955, 16 с.
Мирославская А. Н. Еще раз о древнерусских именах и прозвищах. — Ученые записки Башкирского гос. университета, IX, 1962, с. 127—138.
Мирославская А. Н. О русских отчествах и фамилиях (по материалам «Новгородских записных кабальных книг»). — Питання ономастики, II, Київ, 1965, с. 257—266.
Морошкин М. Славянский именослов или собрание славянских личных имен в алфавитном порядке. Ст.-Петербург, 1867, 108+213 с. Устаревший, но все же полезный словарь славянских языческих и крестильных (канонических) имен.
Никонов В. А. Формы русских фамилий. — Studia językoznawcze poświęcone Stanisławowi Rospondowi. Wrocław, 1966, с. 319—329.
Никонов В. А. Личные имена в современной России. — Вопросы языкознания, 1967, №6, с. 102—111. Выразительная статистика выбора имен для детей, родившихся в 1961 г.
Никонов В. А. Личное имя — социальный знак. — Советская этнография, 1967, №5, с. 154—168.
Никонов В. А. Русская адаптация иноязычных личных имен. — Ономастика. М., 1969, с. 54—78. Автор рассматривает главным образом адаптацию церковнославянских имен.
Німчук В. В. Українські прізвища з суфіксами ‑ук, ‑чук та етимологічно споріднені утворення. — Українська діалектологія і ономастика. Київ, 1964, с. 193—210.
Ономастика. М., 1969, 261 с. Сборник из 30 статей, из которых 11 посвящены русской антропонимии. Некоторые работы из этого сборника представлены в настоящей библиографии.
Ономастика Поволжья. Материалы 1‑й Поволжской конференции по ономастике. Ульяновск, 1969, 284 с. Сборник из 47 статей, из которых 13 посвящены русской антропонимии. Некоторые работы из этого сборника представлены в настоящей библиографии.
Орфография собственных имен. М., 1965. 147 с. Восемь статей этого сборника посвящены орфографии и одна склонению имен собственных.
Петровский Н. А. Словарь русских личных имен: около 2600 имен. М., 1966, 384 с. Словарь, который должен был вобрать в себя все русские имена, включая вышедшие из употребления, но, что касается уменьшительных, он явно неполный. Лингвистические объяснения не всегда правильны.
Книга профессора Гарвардского университета Роберта Дарнтона «Цензоры за работой» – это увлекательное исследование того, как в разных обстоятельствах и в разные времена работает цензура. В центре внимания автора три далеких друг от друга сюжета – роялистская Франция XVIII века, колониальная Индия XIX века и Восточная Германия на рубеже 1980–1990-х годов. Автор на многочисленных примерах прослеживает, как именно работала цензура, что сами цензоры думали о своей работе и каким образом они взаимодействовали с книжным рынком, в том числе и «черным».
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.