Розовая ксандрейка и драдедамовый платок: Костюм - вещь и образ в русской литературе XIX в. - [38]
Манто.
Манто «Сара» из журнала «Вестник моды» за 1890 г. № 4.
Манто — в XIX в. — разновидность широкой накидки без рукавов. Позже название манто относилось к просторной женской одежде из меха с широкими рукавами.
В цитируемом отрывке речь идет о времени когда пальто еще не было распространено и манто конца 20–30-х гг. сопоставимо по своему крою с салопом или клоком (см. клок, салоп).
Во второй половине XIX в. «манто» называли как одежду из ткани без рукавов, — например манто «сара» в честь Сары Бернар (1844–1923), французской трагической актрисы, — так и другого покроя — манто «скобелев», с довольно узкими рукавами и отделкой мехом по бортам в стиле русского народного костюма, — в честь генерала М. Д. Скобелева, с которым связывали победы в русско-турецкой войне 1877–1878 гг. Такое манто появилось сразу же после сражений под Плевной, у Шипки — Шейново.
Строго говоря, тип верхней одежды — т. е. манто или не манто — определяется не наличием или отсутствием рукавов, а характером застежки: сквозных на пуговицах застежек в манто не было, по крайней мере в XIX в.
МАРЕ´НГО
«Нельзя сказать, чтоб такое количество прислуги его вводило в особо важные траты: все, начиная с самих субъектов, было домашнее, рожь и гречиха, горох и капуста; и не одна пища, — умрет корова, выделают кожу, сапожник сошьет портному сапоги, в то время как портной ему кроит куртку из домашнего сукна цвету маренго-clair и широкие панталоны из небеленого холста».
Герцен А. И. Долг прежде всего, 1847. Первая публикация — 1854, Пролог. Гл. 2.
Маренго — цветообозначение серый, маренго-clair — светло-серый. Название вошло в обиход после битвы при Маренго в 1800 г.
А. И. Герцен использовал определение, заимствованное из французских модных журналов, применительно к сукну домашней выделки — сермяге или армячине, тем самым высмеивая и обличая нравы семейства Столыгиных, крепостнического духа которых не мог скрыть внешний лоск, европейский уклад жизни, за благопристойным фасадом которого царит произвол самодура-крепостника, тягостный для каждого, кто с ним соприкасается. Соседство изысканного цветообозначения с широкими панталонами из небеленого холста — крестьянскими портами — подчеркивает такой характер отношений в семье Столыгиных: декоративный блеск не может скрыть истинного положения зависимых от хозяина людей.
МАРСЕЛИ´Н
«Олимпиада Самсоновна. А вот считай: <…> три марселиновых, два муслинделиновых, два шинероялевых — много ли это? — три да четыре семь, да двадцать — двадцать семь».
Островский А. Н. Свои люди — сочтемся, 1850. Действие 3. Явл. 2.
Марселин — плотная, но тонкая одноцветная ткань из шерстяной пряжи. Е. Янькова упоминает об этой ткани среди однотонных материй: «К слову о цветах, скажу о материях, о которых теперь нет понятия: объярь или громуар, гродетур, гро-д'ориан, левантин, марселин, сатен-тюрк, бомб — это все гладкие материи» (Благово Д. Д. Рассказы бабушки. Спб., 1885. C. 142).
Марсель — первоначальный центр производства марселина — славился тонкой выделкой шерстяных тканей и сукон, имевших в XIX в. мировое признание.
МАССАКА´
«Также рассказывал Антон много о своей госпоже, Глафире Петровне: какие они были рассудительные и бережливые; как некоторый господин, молодой сосед, подделывался было к ним, часто стал приезжать, и как они для него изволили даже надевать свой праздничный чепец с лентами цвету массака и желтое платье из трю-трю-левантина».
Тургенев И. С. Дворянское гнездо, 1859. Гл. XXI.
Массака — цветообозначение, темно-красный с синим отливом, или иссиня-красный цвет.
И. А. Гончаров упоминает цвет массака в одном из эпизодов «Фрегата „Паллада“» с ироническим оттенком, описывая пятна на перчатках, появившиеся от сырости на корабле.
Цвет массака был популярен в первой половине XIX в. и даже упоминался в товарных словарях (Вавилов И. Справочный коммерческий словарь. Спб., 1856. С. 174).
Однако во второй половине века он уже не был известен. А. Г. Достоевская вспоминает: «В красках Федор Михайлович тоже иногда ошибался и их плохо разбирал. Называл он иногда такие краски, названия которых совершенно исчезли из употребления, например цвет массака; Федор Михайлович уверял, что к моему цвету лица непременно пойдет цвет массака, и просил сшить такого цвета платье. Мне хотелось угодить мужу, и я спрашивала в магазинах материю такого цвета. Торговцы недоумевали, а от одной старушки (уже впоследствии) я узнала, что массака — густо-лиловый цвет, и бархатом такого цвета прежде в Москве обивали гробы» (Достоевская А. Г. Воспоминания. М., 1987. С. 323).
МЕРИНО´С
«Вот очутилась она посреди улицы, полной экипажей; посреди той улицы, которую невозможно описать; где вчера не похоже на сегодня, где завтра все будет ново: вывески и товары, наружность и внутренность, имена и названия, цвет и форма; вместо единообразия пестрота, вместо длины ширина, вместо мериноса тибет и терно, вместо манто — клок, вместо N — si devant N, вместо лавки магазин, вместо магазина — калейдоскоп».
Вельтман А. Ф. Сердце и думка, 1838. Ч. II. Гл. II.
Меринос — шерстяная ткань caржевого переплетения, обычно одноцветная, которую ткали из шерсти тонкорунных овец — мериносов. Из мериноса шили платья и верхнюю одежду, но охотнее всего использовали для изготовления модных «турецких» и «персидских» шалей.
Знакомьтесь, автор этой книги — Раиса Кирсанова. Когда она была девочкой, любила носить старинное бабушкино пальто и наворачивать на себя всякие странные наряды. И шить, конечно, научилась. А теперь она профессор, написала множество книг — о японском театральном костюме, об истории одежды, о ее теории. Такая тоже существует. Кирсанова так много знает про одежду, что написала даже энциклопедию моды. Представьте себе, мне приходилось ее все время останавливать, а то книга оказалась бы слишком длинной. Из того, чего она не написала, можно было бы составить тысячу таких книжек.
Книга рассказывает об истории строительства Гродненской крепости и той важной роли, которую она сыграла в период Первой мировой войны. Данное издание представляет интерес как для специалистов в области военной истории и фортификационного строительства, так и для широкого круга читателей.
Боевая работа советских подводников в годы Второй мировой войны до сих пор остается одной из самых спорных и мифологизированных страниц отечественной истории. Если прежде, при советской власти, подводных асов Красного флота превозносили до небес, приписывая им невероятные подвиги и огромный урон, нанесенный противнику, то в последние два десятилетия парадные советские мифы сменились грязными антисоветскими, причем подводников ославили едва ли не больше всех: дескать, никаких подвигов они не совершали, практически всю войну простояли на базах, а на охоту вышли лишь в последние месяцы боевых действий, предпочитая топить корабли с беженцами… Данная книга не имеет ничего общего с идеологическими дрязгами и дешевой пропагандой.
Автор монографии — член-корреспондент АН СССР, заслуженный деятель науки РСФСР. В книге рассказывается о главных событиях и фактах японской истории второй половины XVI века, имевших значение переломных для этой страны. Автор прослеживает основные этапы жизни и деятельности правителя и выдающегося полководца средневековой Японии Тоётоми Хидэёси, анализирует сложный и противоречивый характер этой незаурядной личности, его взаимоотношения с окружающими, причины его побед и поражений. Книга повествует о феодальных войнах и народных движениях, рисует политические портреты крупнейших исторических личностей той эпохи, описывает нравы и обычаи японцев того времени.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Имя автора «Рассказы о старых книгах» давно знакомо книговедам и книголюбам страны. У многих библиофилов хранятся в альбомах и папках многочисленные вырезки статей из журналов и газет, в которых А. И. Анушкин рассказывал о редких изданиях, о неожиданных находках в течение своего многолетнего путешествия по просторам страны Библиофилии. А у немногих счастливцев стоит на книжной полке рядом с работами Шилова, Мартынова, Беркова, Смирнова-Сокольского, Уткова, Осетрова, Ласунского и небольшая книжечка Анушкина, выпущенная впервые шесть лет тому назад симферопольским издательством «Таврия».
В интересной книге М. Брикнера собраны краткие сведения об умирающем и воскресающем спасителе в восточных религиях (Вавилон, Финикия, М. Азия, Греция, Египет, Персия). Брикнер выясняет отношение восточных религий к христианству, проводит аналогии между древними религиями и христианством. Из данных взятых им из истории религий, Брикнер делает соответствующие выводы, что понятие умирающего и воскресающего мессии существовало в восточных религиях задолго до возникновения христианства.