Розовая ксандрейка и драдедамовый платок: Костюм - вещь и образ в русской литературе XIX в. - [40]
Ф. М. Достоевский язвительно, вслед за Чаадаевым, высмеивал рядящихся в национальный костюм: «Слышал я недавно, что какой-то современный помещик, чтоб слиться с народом, тоже стал носить русский костюм и повадился было в нем на сходки ходить; так крестьяне как завидят его, так говорят промеж себя: „Чего к нам этот ряженый таскается?“ Да так ведь и не слился с народом помещик-то» (Зимние заметки о летних впечатлениях. 1863. Гл. III).
Ф. М. Достоевский имел в виду обращение не к подлинно народному современному ему крестьянскому костюму, а существовавшие в XIX столетии стилизации на тему допетровской одежды (см. армяк)
МУСЛИ´Н
«В нарядах их вкусу была пропасть; муслины, атласы, кисеи были таких бледных модных цветов, каким даже и названия нельзя было прибрать (до такой степени дошла тонкость вкуса)».
Гоголь Н. В. Мертвые души, 1842. Т. 1. Гл. VIII.
Муслин — очень тонкая ткань полотняного переплетения. В отличие от других тканей аналогичной техники изготовления (см. кисея), муслин ткали не только из хлопка, но и льна, и шерсти, и шелка. Вплоть до середины XIX в. муслин был очень популярен, но затем был вытеснен более тяжелыми и плотными тканями. Название ткани восходит к названию г. Мосула (Ирак), в котором находились еще в древности знаменитые текстильные производства.
МУСЛИНДЕЛИ´Н
«Олимпиада Самсоновна. А вот считай: <…> три марселиновых, два муслинделиновых, два шинероялевых — много ли это?»
Островский А. Н. Свои люди — сочтемся, 1850. Действие 3. Явл. 2.
Муслинделин — тонкая рыхлая ткань из шерстяной пряжи. По характеру переплетения напоминала муслин (см. муслин).
МУХОЯ´Р
«В этот день старика Рогачева не было дома. Он поехал в уездный город закупать мухояру на кафтаны своим челядинцам».
Тургенев И. С. Три портрета, 1843–1853.
Мухояр — пестротканая ткань из льна с примесью шерсти, реже хлопка, которые окрашивались уже в пряже, а не в готовой материи.
И. С. Тургенев использует название такой ткани неоднократно. Например, в рассказе «Малиновая вода» из «Записок охотника»: «Один, довольно плотный и высокого роста, в темно-зеленом опрятном кафтане и пуховом картузе удил рыбу; другой, худенький и маленький, в мухояровом заплатанном сюртучке и без шапки, держал на коленях горшок с червями и изредка проводил рукой по седой своей голове, как бы желая предохранить ее от солнца» (1848).
В современных справочниках и словарях встречается толкование мухояра как хлопчатобумажной ткани с примесью шерсти или шелка (Словарь русского языка. В 4 т. М., 1986. Т. 2. С. 315).
Но более убедительным представляется толкование, предлагаемое справочными изданиями XIX в., так как ткани домашнего производства выделывались только из местного, получаемого в крестьянских хозяйствах, сырья — льна, шерсти. Мухояр не носили городские жители, и он был тканью, «употребляемой простым народом на одежду» (Вавилов И. Справочный коммерческий словарь. Спб., 1856. С. 188). Шелк использовали только на промышленных предприятиях даже в качестве добавок, а изделия и с небольшим содержанием шелка стоили намного дороже, чем могли позволить себе крестьяне.
Из других видов тканей, распространенных в крестьянской среде в описываемое И. С. Тургеневым время, были известны мендеритское сукно (всегда синее) и решимское (всегда черное), которые ткались из грубой шерсти домашней выделки.
НАВАРИ´НСКИЙ
«Ведь я служил на таможне, так мне высшего сорта, какое есть, и притом больше искрасна, не к бутылке, но к бруснике чтобы приближалось.
— Понимаю-с: вы истинно желаете такого цвета, какой нынче в моду входит. Есть у меня сукно отличнейшего свойства. Предуведомляю, что высокой цены, но и высокого достоинства.
Европеец полез. Штука упала. Развернул он ее с искусством прежних времен, даже на время позабыв, что он принадлежит уже к позднейшему поколению, и поднес к свету, даже вышедши из лавки, и там его показал, прищурясь к свету и сказавши: „Отличный цвет! Сукно наваринского дыму с пламенем“».
Гоголь Н. В. Мертвые души. Т. II.
Наваринский — цветообозначение, появившееся в модных журналах первой половины XIX в. после битвы при Наварине 1827 г., в которой объединенный русско-англо-французский флот одержал победу над египетско-турецкой эскадрой.
Каким же был этот цвет? Еще в 1935 г. В. И. Чернышев опубликовал статью «Темные слова в русском языке», в которой было уделено место толкованию «наваринского дыма» (Академику Н. Я. Марру. М.; Л., 1935. С. 398). Основываясь в своих выводах на модных обзорах в русской периодике 1828 г., В. И. Чернышев предложил считать этот цвет коричневым, так как на картинке — приложении к «Московскому телеграфу» был изображен фрак коричневого цвета, а в описании картинки содержались следующие слова: «…фрак суконный, цвета Наваринского дыма, с стальными пуговицами».
Насколько верно это толкование по отношению к словам «наваринского дыму с пламенем» или «наваринского пламени с дымом», упоминающимся в гоголевском тексте?
Тогда же, в 1828 г., журнал «Московский телеграф» сообщал: «В величайшей моде для панталонов цвет Наваринского пепла (серый-мышиный); панталоны делают узкие до колена и широкие ниже колена» (Моск. телеграф. 1828. Ч. 20. № 6. С. 263). Вполне возможно, что другие исследователи обнаружат и иные оттенки наваринского цвета. Так как при описании суконного фрака «наваринского дыма» не оговорено, что на картинке показан другой цвет (такая практика существовала в тогдашней периодике), предположим, что под «наваринским» понимали сложный цвет сукон высокого качества, который достигался блеском лицевой поверхности ткани и сочетал в себе, по крайней мере, два оттенка какого-либо колера. «Наваринского пламени с дымом» или «наваринского дыму с пламенем», как называет его Н. В. Гоголь, в журналах того времени пока не обнаружено. Вполне возможно, что писатель мог сам изобрести это название, исходя из существовавших тогда приемов образования цветообозначений. Детали такого рода интересовали Н. В. Гоголя: еще в «Вечерах на хуторе близ Диканьки» он упоминает цвет «замороженного картофельного киселя», а в первом томе «Мертвых душ» говорится о цвете: «В нарядах их вкусу была пропасть: муслины, атласы, кисеи были таких бледных модных цветов, каким даже и названья нельзя было прибрать (до такой степени дошла тонкость вкуса)» (Т. 1, гл. VIII).
Знакомьтесь, автор этой книги — Раиса Кирсанова. Когда она была девочкой, любила носить старинное бабушкино пальто и наворачивать на себя всякие странные наряды. И шить, конечно, научилась. А теперь она профессор, написала множество книг — о японском театральном костюме, об истории одежды, о ее теории. Такая тоже существует. Кирсанова так много знает про одежду, что написала даже энциклопедию моды. Представьте себе, мне приходилось ее все время останавливать, а то книга оказалась бы слишком длинной. Из того, чего она не написала, можно было бы составить тысячу таких книжек.
Книга рассказывает об истории строительства Гродненской крепости и той важной роли, которую она сыграла в период Первой мировой войны. Данное издание представляет интерес как для специалистов в области военной истории и фортификационного строительства, так и для широкого круга читателей.
Боевая работа советских подводников в годы Второй мировой войны до сих пор остается одной из самых спорных и мифологизированных страниц отечественной истории. Если прежде, при советской власти, подводных асов Красного флота превозносили до небес, приписывая им невероятные подвиги и огромный урон, нанесенный противнику, то в последние два десятилетия парадные советские мифы сменились грязными антисоветскими, причем подводников ославили едва ли не больше всех: дескать, никаких подвигов они не совершали, практически всю войну простояли на базах, а на охоту вышли лишь в последние месяцы боевых действий, предпочитая топить корабли с беженцами… Данная книга не имеет ничего общего с идеологическими дрязгами и дешевой пропагандой.
Автор монографии — член-корреспондент АН СССР, заслуженный деятель науки РСФСР. В книге рассказывается о главных событиях и фактах японской истории второй половины XVI века, имевших значение переломных для этой страны. Автор прослеживает основные этапы жизни и деятельности правителя и выдающегося полководца средневековой Японии Тоётоми Хидэёси, анализирует сложный и противоречивый характер этой незаурядной личности, его взаимоотношения с окружающими, причины его побед и поражений. Книга повествует о феодальных войнах и народных движениях, рисует политические портреты крупнейших исторических личностей той эпохи, описывает нравы и обычаи японцев того времени.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Имя автора «Рассказы о старых книгах» давно знакомо книговедам и книголюбам страны. У многих библиофилов хранятся в альбомах и папках многочисленные вырезки статей из журналов и газет, в которых А. И. Анушкин рассказывал о редких изданиях, о неожиданных находках в течение своего многолетнего путешествия по просторам страны Библиофилии. А у немногих счастливцев стоит на книжной полке рядом с работами Шилова, Мартынова, Беркова, Смирнова-Сокольского, Уткова, Осетрова, Ласунского и небольшая книжечка Анушкина, выпущенная впервые шесть лет тому назад симферопольским издательством «Таврия».
В интересной книге М. Брикнера собраны краткие сведения об умирающем и воскресающем спасителе в восточных религиях (Вавилон, Финикия, М. Азия, Греция, Египет, Персия). Брикнер выясняет отношение восточных религий к христианству, проводит аналогии между древними религиями и христианством. Из данных взятых им из истории религий, Брикнер делает соответствующие выводы, что понятие умирающего и воскресающего мессии существовало в восточных религиях задолго до возникновения христианства.