Рождественская трагедия - [5]
«Вы мисс Джейн Марпл?» — спросил он.
«Да».
«Насколько я понял, мадам, тело покойной было обнаружено в вашем присутствии?»
Я подтвердила, что так оно и было, и описала подробно, что в точности произошло. Думаю, что для бедняги инспектора было большим облегчением найти человека, который мог все последовательно изложить. Особенно после того, как он пообщался с Сандерсом и Эмилией Троллп, которая, уж конечно, была совершенно деморализована, еще бы, это глупое создание! Я помню уроки моей дорогой мамочки, которая говорила, что истинная леди всегда в состоянии сдержать свои чувства на людях, как бы бурно она ни предавалась отчаянью в домашней обстановке.
— Восхитительный принцип, — мрачно заметил сэр Генри.
— Когда я закончила свой рассказ, инспектор произнес:
«Благодарю вас, мадам. Боюсь, что теперь мне придется попросить вас снова взглянуть на труп. Меня интересует, осталось ли тело в том положении, в каком вы его обнаружили? Может быть, оно как-то сдвинуто?»
Я объяснила, что не позволила Сандерсу трогать труп женщины, и инспектор кивнул с одобрением.
«Похоже, джентльмен страшно опечален», — заметил он.
«Да, кажется, так», — ответила я.
Не думаю, чтобы я выделила особой интонацией слово «кажется», но инспектор довольно проницательно посмотрел на меня.
«Итак, мы можем подтвердить, что тело лежит в том же положении, в котором вы его обнаружили?» — спросил он.
«Да, все так, кроме шляпки», — ответила я.
Инспектор подозрительно посмотрел на меня:
«Кроме шляпки, что вы имеете в виду?»
Я объяснила, что раньше шляпка была на голове бедняжки Глэдис, а теперь она лежит рядом. Я, конечно, решила, что это — работа полиции. Однако инспектор решительно отверг такое предположение. Никто ни к чему не прикасался и все же кто-то трогал шляпку. Озадаченный инспектор, насупившись, взирал на неподвижное тело бедняжки. Глэдис была в верхней одежде — твидовом темно-красном пальто с серым меховым воротником. Шляпка, дешевая вещица из темно-красного фетра лежала рядом с головой покойной.
В течение нескольких минут инспектор стоял молча, нахмурившись. Вдруг его осенила идея: «Вы случайно не помните, мадам, были ли у покойной в ушах серьги и, вообще, носила ли она обычно серьги?»
К счастью, у меня есть привычка все пристально разглядывать. Я вспомнила, что из-под шляпки мелькнул жемчуг, хотя в то время я не придала этому значения. Так что я смогла утвердительно ответить на вопрос инспектора.
«Это все объясняет. Кто-то шарил в коробке с драгоценностями, принадлежавшей покойной, хотя, насколько я понимаю, там не было ничего особенно ценного. С ее пальцев сняли кольца. Убийца, должно быть, забыл серьги и вернулся за ними после того, как убийство было обнаружено. Хладнокровный тип!; Или, возможно… — он оглядел комнату и медленно проговорил: — Возможно, все это время он прятался здесь, в комнате».
Но я отвергла эту мысль. Я объяснила инспектору, что сама заглядывала под кровать, а управляющий открывал двери платяного шкафа. Больше человеку в комнате спрятаться было негде. Правда, отделение для шляп в центральной части шкафа было заперто, но это было весьма узкое отделение с полками и спрятаться там было невозможно.
Пока я все это излагала инспектору, он медленно кивал головой.
«Я верю вам, мадам, — проговорил он. — В таком случае придется вернуться к первоначальной версии. Стало быть, преступник возвратился на место преступления. Очень хладнокровный тип!»
«Но ведь управляющий запер дверь и взял ключ с собой!»
«Это ничего не значит. Есть запасной выход на балкон — именно этим путем вор и проник в комнату. Весьма вероятно, что вы ему помешали. Он выскочил в окно, а когда все ушли, вернулся и продолжил свое занятие».
«А вы уверены, — спросила я, — что вор вообще был?»
Он сухо ответил:
«Ну, похоже на то, не правда ли?»
Но что-то в его интонации успокоило меня. Я поняла, что инспектор не воспринимает всерьез мистера Сандерса в роли безутешного вдовца.
Сказать по правде, я была того же мнения. У меня была, как говорят французы, идея фикс. Я знала, что Сандерс покушался на жизнь своей жены. И я никак не могла допустить, что эта смерть — фантастическое и невероятное совпадение. Мои взгляды на личность мистера Сандерса были весьма однозначны, я не сомневалась, что они вполне соответствовали действительности. Человек этот был подлецом. Но, хотя его притворная скорбь ни на секунду не обманула меня, у меня действительно возникало ощущение, что его удивление и замешательство были великолепно разыграны. Его эмоции казались вполне естественными, если вы понимаете, что я имею в виду. Должна признаться, что после разговора с инспектором в душу мою закрались сомнения. Дело в том, что, если Сандерс совершил убийство, я не могла представить какой-нибудь разумной причины, которая могла бы заставить его вернуться в комнату по пожарной лестнице и вынуть серьги из ушей убитой жены. Это было бы весьма неразумно, и именно это делало его, на мой взгляд, столь опасным.
Мисс Марпл оглядела своих слушателей.
— Вы, конечно, понимаете, к чему я вас подвожу? Этот мир полон неожиданностей. Я была так уверена в своей правоте, что это, как я считаю, и ослепило меня. Результат расследования поверг меня в шок. Ибо было неопровержимо доказано, что мистер Сандерс не имел возможности совершить убийство своей жены…
На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.
Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…
Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...
Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?
В Лондоне совершено убийство. У тела жертвы, Морин Лайон, находят записную книжку. Полиция объявляет по радио, что разыскивается подозреваемый в убийстве: человек в сером пальто, светлом шарфе и фетровой шляпе.В пансионе «Монксуэлл-мэнор», который принадлежит молодой супружеской паре Рэлстонов, начинают собираться гости — Кристофер Рен, миссис Бойл, майор Меткаф и мисс Кейсуэлл. Из-за снегопада они оказываются запертыми в доме и читают в газете об убийстве. Прибывает ещё один гость — мистер Паравичини, чья машина застряла в снегу.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Моунтинскай — частный курорт, раскинувшийся среди гор, снега и первозданной, нетронутой природы. Флаеры пестрят рассекающими небо горами, заголовки соблазняют заманчивыми предложениями, счастливые отзывы отдыхающих лишают всяких сомнений. Моунтинскай — идеальное место! Чтобы разочароваться в нем, нужно быть либо снобом, либо проснуться посреди ночи от крика и осознать, что кого-то из гостей отеля не хватает. Что происходит, когда пропадает человек? Что происходит, когда идет борьба за землю? Что происходит, когда в расследование оказываются втянуты студенты? Всем известно: за одной тайной стоит сотня других, соседствующих с шокирующими открытиями.
В четвертой книге главными героями станут Оливер и Барбара Уинстер, которым, на счастье ФБР, даже не придется притворяться, чтобы сыграть супружескую пару. Они вынуждены будут отправиться в Палм-Бич, где в фешенебельном квартале похищают молодые пары. Удастся ли им избежать этой участи или, чтобы поймать мышку, придется самим стать наживкой в мышеловке? И что все это время будут делать Питер и Кетрин, особенно после того как тайны Кет, наконец, раскрылись…
Доктор Ватсон – верный друг и «летописец» несравненного Шерлока Холмса – просматривает заметки в своей записной книжке и вспоминает занимательные происшествия, которые остались неизвестными читательскому миру…Так рождаются под пером нашего современника Н.М. Скотта четырнадцать историй о знаменитом сыщике. Написанные с юмором и стилистически точные, они великолепно передают особенности криминалистики и атмосферу викторианской Англии конца XIX – начала XX века.
Мрачные семейные предания не дают спокойно спать обитателям родового особняка - их держит в страхе зловещий призрак ("Дом на Локте Сатаны"), а странные события в поместье настолько тревожат его хозяина, что он обращается за помощью к доктору Феллу, умнице и любителю головоломок ("Темная сторона луны").Содержание:Дом на Локте СатаныТемная сторона луны.
В небольшом прибрежном городке в Англии происходит убийство. Собака хозяина указывает на одного из гостей как на убийцу. Раскрыть преступление помогает католический священник отец Браун.© azgaar, fantlab.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Из сборника «Тринадцать загадочный случаев». Рассказ доктора Ллойда.Его история произошла в Лас-Палмас на Канарах, где доктор жил некоторое время по медицинским показаниям. Однажды он заметил на пляже пару двух дам средних лет. Одна была полная, другая худая. Как узнал доктор, дамы были англичанками. Через несколько дней доктор узнал, что случилась трагедия и одна из дам утонула, несмотря на то, что другая пыталась ей помочь. Мисс Дуран, утонувшая женщина, была компаньонкой второй дамы, мисс Бартон, последние пять месяцев.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«…Но вот это место, пожалуй, самое интересное, – сказал Хейдон. – Вы знаете, что оно называется «Тихая роща». И довольно нетрудно догадаться о происхождении этого названия. Вот эта, – он показал рукой, – часть местности была довольно голой: скалы, вереск да папоротник, но примерно в ста ярдах от дома была посажена густая роща. Она дошла до нас из глубины веков. Деревья погибали и вновь высаживались, и поэтому она сохранилась такой, как была раньше, может быть, даже во времена финикийских поселенцев. Пойдемте взглянем на нее…».
«– Д-да, загадочные случаи!.. – Реймонд Уэст выпустил изо рта облачко дыма и, любуясь им, медленно с удовольствием повторил: – Загадочные случаи…С чувством исполненного долга он посмотрел по сторонам. Широкие черные балки, пересекающие потолок комнаты, и добротная старинная мебель создавали атмосферу старины. Все это импонировало вкусам Реймонда Уэста. Он был писателем. Дом своей тетки Джейн Марпл он всегда считал достойным обрамлением собственной персоны. Он взглянул в сторону камина, возле которого в большом кресле сидела хозяйка дома.