Рождественская трагедия - [2]
— Удачно угаданная истина? — спросил сэр Генри.
— Нет, нет, вовсе нет. Все дело в опыте и практике. Я слышала, что, если археологу показать один из забавных египетских скарабеев, ему будет достаточно одного взгляда, чтобы определить, каким тысячелетием до нашей эры датируется вещица и не подделка ли она. Он не всегда сможет объяснить, почему пришел к такому заключению, он просто знает и все. Он всю жизнь занимался этим, у него интуиция.
Именно это я и пытаюсь вам объяснить, хотя у меня весьма плохо получается. У тех, кого мой племянник называет «бесполезными» женщинами, за плечами большой жизненный опыт, к тому же они всегда интересовались людьми. И потому они стали, если так можно выразиться, «экспертами» в области человеческой натуры. Что же касается современных молодых людей, то, хотя они свободно говорят о таких вещах, о которых мы в молодости не решались даже упоминать, их мышление девственно. Они верят всем и всему. А если вы их пытаетесь мягко и тактично предостеречь, они говорят, что у вас викторианское направление мыслей, а для этого у них одно определение — труба для стока нечистот.
— В конце концов, — сказал сэр Генри, — что плохого в сточной трубе?
— Совершенно верно, — с воодушевлением проговорила мисс Марпл. — Это весьма необходимая деталь устройства каждого дома, но, конечно, вовсе не романтичная. Но, должна признаться, что и я способна чувствовать, как все другие, и меня частенько задевают необдуманные замечания. Я знаю, что джентльмены не интересуются домашними делами, но я все же должна рассказать о моей горничной Этель — очень хорошенькой и услужливой девушке. Как только я ее увидела, то сразу же поняла, что она очень похожа на Анну Уэбб и дочку бедной миссис Брюнт. Такие девушки не понимают разницы между своим и чужим — только бы представилась возможность. Так что, дав девушке месяц на поиски места, я отказалась от ее услуг. Я дала ей письменные рекомендации, где указала, что она — честная и услужливая девушка, но я по секрету предупредила старушку миссис Эдвардс, что не стоит нанимать ее. Когда мой племянник Раймонд узнал об этом, он пришел в ярость и заявил мне, что никогда не слышал о столь безнравственном поступке, он так и сказал — безнравственном. В итоге эта Этель поступила к леди Эштон. Я не сочла себя обязанной предостерегать ее, и что же вышло? Девушка срезала все кружева с нижнего белья хозяйки, украла две бриллиантовые броши и ночью скрылась. Больше о ней никто не слышал.
Мисс Марпл замолчала и глубоко вздохнула. Затем она продолжила свой рассказ:
— Вы, конечно, можете возразить, что все это никак не связано с событиями в Кестон-Спа-Гидро, но будете не правы. Эта история объясняет, почему когда я в первый раз увидела чету Сандерсов, я ни на секунду не сомневалась, что он хочет убить ее.
— Э? — произнес сэр Генри, подаваясь вперед.
Мисс Марпл повернулась к нему. Лицо ее сохраняло безмятежное выражение.
— Как я уже сказала, сэр Генри, у меня не было никаких сомнений на этот счет. Мистер Сандерс был краснолицым, крупным, весьма привлекательным мужчиной. Держался он очень дружелюбно. Ни один муж не был столь внимателен к своей жене, как он. Но я знала! Он собирался убить ее.
— Мисс Марпл, дорогая моя…
— Да, я знала это. Догадываюсь, что бы мне по этому поводу сказал мой любимый племянник Раймонд Вест. Он бы возразил, что у меня нет никаких доказательств. Но я вспоминаю Вальтера Хоупса, который содержал гостиницу «Грин мен». Как-то поздно вечером он возвращался домой вместе с женой. Она упала в воду и утонула, а он получил ее страховку. Была еще пара личностей, которые так и не избежали наказания и благополучно дожили до наших дней. Один из них — человек нашего круга. На летние каникулы он отправился с женой в Швейцарию — побродить по горам. Я предостерегала ее и умоляла не ехать. Бедняжка не рассердилась на меня, хотя и могла бы. Она только рассмеялась. Ей показалось забавным, что чудаковатая старушка, то есть я, говорит такие вещи о ее Гарри. Ну и, конечно, в горах произошел несчастный случай, и ее Гарри теперь женат на другой. Но что я могла сделать? Я знала истину, но у меня не было доказательств.
— О, мисс Марпл! — воскликнула миссис Бантри. — Не думаете же вы в самом деле…
— Подобные вещи частенько случаются, моя дорогая, действительно очень часто. И для джентльменов это очень большое искушение, поскольку они сильнее нас. Ведь все так легко представить несчастным случаем. Как я уже говорила, увидев мистера Сандерса, я все поняла с первого взгляда. Это произошло в трамвае. Все места внизу были заняты, и мне пришлось подняться на второй этаж. Сандерсы были там. Когда все встали, чтобы сойти на остановке, мистер Сандерс потерял равновесие и упал на свою жену, да так, что бедняжка летела со ступенек головой вниз. К счастью, кондуктор оказался очень сильным юношей и сумел поймать ее.
— Но ведь это, без сомнения, был несчастный случай!
— Конечно, это был несчастный случай, никакое происшествие не выглядело бы столь естественно, как этот «несчастный случай». Но мистер Сандерс, как он мне сам рассказывал, служил в торговом флоте. Человек, который привык держать равновесие в шторм на палубе утлого суденышка, не потеряет его на площадке трамвая, если даже такая развалина, как я, держится спокойно. И не возражайте!
На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.
Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…
Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...
Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?
В Лондоне совершено убийство. У тела жертвы, Морин Лайон, находят записную книжку. Полиция объявляет по радио, что разыскивается подозреваемый в убийстве: человек в сером пальто, светлом шарфе и фетровой шляпе.В пансионе «Монксуэлл-мэнор», который принадлежит молодой супружеской паре Рэлстонов, начинают собираться гости — Кристофер Рен, миссис Бойл, майор Меткаф и мисс Кейсуэлл. Из-за снегопада они оказываются запертыми в доме и читают в газете об убийстве. Прибывает ещё один гость — мистер Паравичини, чья машина застряла в снегу.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Моунтинскай — частный курорт, раскинувшийся среди гор, снега и первозданной, нетронутой природы. Флаеры пестрят рассекающими небо горами, заголовки соблазняют заманчивыми предложениями, счастливые отзывы отдыхающих лишают всяких сомнений. Моунтинскай — идеальное место! Чтобы разочароваться в нем, нужно быть либо снобом, либо проснуться посреди ночи от крика и осознать, что кого-то из гостей отеля не хватает. Что происходит, когда пропадает человек? Что происходит, когда идет борьба за землю? Что происходит, когда в расследование оказываются втянуты студенты? Всем известно: за одной тайной стоит сотня других, соседствующих с шокирующими открытиями.
В четвертой книге главными героями станут Оливер и Барбара Уинстер, которым, на счастье ФБР, даже не придется притворяться, чтобы сыграть супружескую пару. Они вынуждены будут отправиться в Палм-Бич, где в фешенебельном квартале похищают молодые пары. Удастся ли им избежать этой участи или, чтобы поймать мышку, придется самим стать наживкой в мышеловке? И что все это время будут делать Питер и Кетрин, особенно после того как тайны Кет, наконец, раскрылись…
Доктор Ватсон – верный друг и «летописец» несравненного Шерлока Холмса – просматривает заметки в своей записной книжке и вспоминает занимательные происшествия, которые остались неизвестными читательскому миру…Так рождаются под пером нашего современника Н.М. Скотта четырнадцать историй о знаменитом сыщике. Написанные с юмором и стилистически точные, они великолепно передают особенности криминалистики и атмосферу викторианской Англии конца XIX – начала XX века.
Мрачные семейные предания не дают спокойно спать обитателям родового особняка - их держит в страхе зловещий призрак ("Дом на Локте Сатаны"), а странные события в поместье настолько тревожат его хозяина, что он обращается за помощью к доктору Феллу, умнице и любителю головоломок ("Темная сторона луны").Содержание:Дом на Локте СатаныТемная сторона луны.
В небольшом прибрежном городке в Англии происходит убийство. Собака хозяина указывает на одного из гостей как на убийцу. Раскрыть преступление помогает католический священник отец Браун.© azgaar, fantlab.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Из сборника «Тринадцать загадочный случаев». Рассказ доктора Ллойда.Его история произошла в Лас-Палмас на Канарах, где доктор жил некоторое время по медицинским показаниям. Однажды он заметил на пляже пару двух дам средних лет. Одна была полная, другая худая. Как узнал доктор, дамы были англичанками. Через несколько дней доктор узнал, что случилась трагедия и одна из дам утонула, несмотря на то, что другая пыталась ей помочь. Мисс Дуран, утонувшая женщина, была компаньонкой второй дамы, мисс Бартон, последние пять месяцев.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«…Но вот это место, пожалуй, самое интересное, – сказал Хейдон. – Вы знаете, что оно называется «Тихая роща». И довольно нетрудно догадаться о происхождении этого названия. Вот эта, – он показал рукой, – часть местности была довольно голой: скалы, вереск да папоротник, но примерно в ста ярдах от дома была посажена густая роща. Она дошла до нас из глубины веков. Деревья погибали и вновь высаживались, и поэтому она сохранилась такой, как была раньше, может быть, даже во времена финикийских поселенцев. Пойдемте взглянем на нее…».
«– Д-да, загадочные случаи!.. – Реймонд Уэст выпустил изо рта облачко дыма и, любуясь им, медленно с удовольствием повторил: – Загадочные случаи…С чувством исполненного долга он посмотрел по сторонам. Широкие черные балки, пересекающие потолок комнаты, и добротная старинная мебель создавали атмосферу старины. Все это импонировало вкусам Реймонда Уэста. Он был писателем. Дом своей тетки Джейн Марпл он всегда считал достойным обрамлением собственной персоны. Он взглянул в сторону камина, возле которого в большом кресле сидела хозяйка дома.