Речевой этикет. Русско-английские соответствия - [20]

Шрифт
Интервал


Позвольте дать вам совет: не противоречьте этому критику.

I would suggest you refrain from taking issue with the critic.


Молодой человек, разрешите посоветовать вам почаще бывать в библиотеке.

Young man, may I suggest (that) you visit the library a little more often.


♦ Некатегорические совет и предложение:


Я (по)советовал бы вам…

I would advise you…

I would recommend you…


Я предложил бы вам…

I would suggest (that) you (should)…


Я советовал бы вам прочитать эту книгу.

I would advise you to read this book.

I think you should read this book.


Вы не измените конец первой главы?

Would you revise the end/the concluding paragraphs of Chapter I?


Вы не изменили бы конец первой главы в вашей диссертации?

He измените ли вы конец первой главы?

Вы бы изменили конец первой главы.

Не изменить ли вам конец первой главы?

Would you revise the concluding part of Chapter I in your thesis?

Perhaps you should revise…


♦ Высказывания с глаголом «хотеть»:


Я хочу посоветовать вам…

I’d like to advise you…/ask you…/recommend you…

I think you should…


Мне хочется предложить вам…

Я хотел бы предложить вам…

Мне хотелось бы предложить вам…

I’d like to suggest (that) you (should)…


Мне хочется посоветовать вам пересмотреть свою точку зрения.

I think you should reconsider your position.


Мне хотелось бы посоветовать вам: пересмотрите свою точку зрения.

May I suggest (that) you (should) reconsider your position.


Я хочу посоветовать вам, чтобы вы пересмотрели свою точку зрения.

I’d like to suggest, if I may, that you reconsider your approach.


♦ Несколько стилистически повышенным вариантом оказывается конструкция:


Я хочу (мне хочется, я хотел бы, мне хотелось бы) дать вам совет…

Let me give you a word of advice.

I’d like to give you a word of advice, if I may.


♦ Устаревшая, не характерная для разговорного языка форма:


Я позволю себе дать вам совет…

May I venture to suggest…


♦ Нерешительный совет, предложение:


Могу я (я могу, могу ли я, не могу ли я, можно, можно ли, нельзя ли) посоветовать вам…? (предложить вам…?, дать вам совет…?)

May I advise you…/suggest (that) you…/give you a word of advice…

I’d like to…

I think you should…

May I…

I wonder if I could advise you…/ suggest (that) you…/ give you a word of advice…


Могу я посоветовать вам изменить вводную часть вашей работы?

May I suggest you revise the introduction/preface to your work?


Можно дать вам совет? Уберите третий параграф второй главы.

If I were you, I should delete me third paragraph in Chapter Two.

Perhaps you should delete the third paragraph in Chapter Two.


Нельзя ли дать вам совет убрать из диссертации третий параграф второй главы?

Would you agree to delete the third paragraph in Chapter Two of your thesis?


Может быть, вы измените конец первой главы?

Perhaps you would change the end of Chapter One?


Хорошо бы вам…

It would be a good tiling for you to do sth./if you did sth.


Неплохо бы вам…

It wouldn’t be such a bad thing…

It wouldn’t be so/quite so/half as/at all bad if you…


Вам бы надо изменить начало второй главы.

I think you should change/make some changes in/revise the beginning of Chapter Two.


Хорошо было бы заменить примеры на 49-й странице.

Perhaps you should give other examples instead of those you have on page 49.


Неплохо бы выбросить третий параграф.

Perhaps you should delete paragraph 3.


♦ Более решительные советы — предложения с глаголом «должен»:


Вы должны…

You must/ should/ ought…


Вам надо (нужно, необходимо, следует)…

You must…

You have to/should…

You should/must…

You ought/should…


Вы должны изменить начало второй главы диссертации.

I think you should revise the opening paragraphs in Chapter Two of the thesis.


Вам нужно отдохнуть.

You must/should take a rest.


♦ Стилистически более сниженные формы:


Надо бы вам…

Вам бы надо…

Нужно бы вам…

I think you should…


Необходимо было бы вам…

It would be necessary for you…


Следовало бы вам…

I think you should/ought…


Вы бы должны…

I think you must/ should/ ought…


Ответные реплики

♦ Ответными репликами, кроме согласия, могут быть и такие, которые свидетельствуют об обдумывании ответа:


(Я) подумаю.

I’ll think it over.

I’ll give it a think.


(Я) постараюсь.

I’ll try.

I’ll do my best.


(Я) попробую.

I’ll try.

I’ll take а crack at it.*


Обязательно сходи на эту выставку. — Постараюсь.

You should go and see the exhibition./ You really mustn’t miss…— I’ll try to fit it in somehow./ I’ll do my best.


Обязательно купи этот материал! — Я подумаю.

This is the stuff./It’s the very stuff you should buy. — I’ll give it a think.


♦ Реплики, выражающие благодарность:


Спасибо за совет.

Thank you for advising me.

Thanks for your advice.


XIII. УТЕШЕНИЕ, СОЧУВСТВИЕ, СОБОЛЕЗНОВАНИЕ

Утешение, сочувствие

♦ Наиболее типичным способом выражения утешения являются высказывания, сформированные повелительным наклонением соответствующего глагола:


Успокойтесь.

Come, come.

Now, now…

Here, here…

Calm yourself!

Keep calm!

Cool it!/ Simmer down!/ Keep your shirt/hair on!/ Cool down!*


He беспокойтесь.

Don’t worry!

Don’t you worry!

Not to worry.*


He волнуйтесь.

Don’t worry!

Don’t you worry!

Calm yourself!

Don’t fret!

Don’t get excited!


He нервничайте.

Don’t be nervous!

Don’t get excited!

Relax!


He расстраивайтесь.


Еще от автора Наталья Ивановна Формановская
Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия

Пособие содержит правила немецкого речевого общения, позволяющие выбрать формы общения (ты или Вы), уместные в данной ситуации приветствия и прощания, извинения и благодарности, поздравления и пожелания, разного рода проявления вежливого, доброжелательного отношения к собеседнику. В книге представлены наиболее частые обиходные ситуации, в которых речевой этикет особенно важен при установлении контакта с собеседником и поддержании этого контакта.


Рекомендуем почитать
Minima philologica. 95 тезисов о филологии; За филологию

Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.


Честное слово

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.


Не спи — кругом змеи! Быт и язык индейцев амазонских джунглей

«Не спи — кругом змеи! Быт и язык индейцев амазонских джунглей» (2008) — рассказ Дэниела Эверетта о его жизни среди индейцев народности пираха в джунглях Амазонии. Молодой лингвист и миссионер отправился в Бразилию со всей семьей, чтобы перевести на язык пираха Библию и обратить индейцев в христианство. Пираха не отмечают смену дня и ночи и не знают частной собственности, в их языке нет числительных, устоявшихся цветообозначений, понятий «право» и «лево» и сложных предложений. Общение с пираха, интерес к их образу жизни, культуре и языку полностью изменили представления Эверетта о науке и религии.


О так называемом «самостоятельном» деепричастии в современном русском языке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Верните себе здравомыслие: Применение нестандартного подхода общей семантики

«Верните Себе Здравомыслие» – это книга, которая объясняет базовые положения общей семантики более простым, кратким и доступным языком в сравнении с 900-страничной формулировкой Альфреда Коржибски – Science and Sanity, а также даёт множество полезных и простых рекомендаций для практики и применения принципов Общей Семантики в повседневной жизни. Рекомендована к прочтению всем интересующимся данной дисциплиной, а также тем, кто желает приобрести новые навыки решения жизненных проблем. Третье издание.