Пятидесятилетняя женщина - [8]
| 'I'd bet a million dollars that they know to the last cent what she's got and they've calculated exactly how much it comes to in lire,' said Harding with a grunt. | - Готов спорить на миллион долларов, что ее доход известен им до последнего цента и они давно подсчитали, сколько это будет в лирах, -фыркнул Хардинг. |
| 'You're a beastly old man, darling,' she answered. | - Ты отвратительный старый циник, милый, -сказала она. |
| He gave another grunt. | Он снова фыркнул. |
| Shortly after that I left Florence. | Вскоре я покинул Флоренцию. |
| The marriage took place from the Hardings' house and a vast crowd came to it, ate their food and drank their champagne. | Свадьбу отпраздновали у Хардингов, пришла тьма народу поесть и выпить шампанского за их счет. |
| Tito and his wife took an apartment on the Lungarno and the old count returned to his lonely villa in the hills. | Тито с женой сняли квартиру на Лунгарно, а старый граф вернулся на свою уединенную виллу на холмах. |
| I did not go to Florence again for three years and then only for a week. I was staying once more with the Hardings. | Я еще раз приехал во Флоренцию только через три года, да и то на неделю, и опять остановился у Хардингов. |
| I asked about my old friends and then remembered Laura and her mother. | Начав расспрашивать о старых знакомых, я тут же вспомнил про Лауру и ее матушку. |
| 'Mrs Clayton went back to San Francisco,' said Bessie, 'and Laura and Tito live at the villa with the count. | - Миссис Клейтон возвратилась в Сан-Франциско,- ответила Бесси, - а Лаура с Тито живут на вилле у графа. |
| They're very happy.' | Они очень счастливы. |
| ' Any babies?' | - Завели детей? |
| 'No.' | - Нет. |
| 'Go on,' said Harding. | - Выкладывай все, - сказал Чарли. |
| Bessie gave her husband a look. | Бесси наградила мужа красноречивым взглядом. |
| 'I cannot imagine why I've lived thirty years with a man I dislike so much,' she said. | - Не могу понять, почему вот уже тридцать лет терплю мужчину, который действует мне на нервы, - заявила она. |
| ' They gave up the apartment on the Lungarno. | - Они отказались от квартиры на Лунгарно. |
| Laura spent a good deal of money doing things to the villa, there wasn't a bathroom in it, she put in central heating, and she had to buy a lot of furniture to make it habitable, and then Tito lost a small fortune playing poker and poor Laura had to pay up.' | Лаура очень потратилась на виллу, там не было даже ванной. Провела центральное отопление и купила мебель, чтобы там можно было жить. А тут еще Тито просадил в покер круглую сумму, и бедняжке Лауре пришлось за него платить. |
| ' Hadn't he got a job?' | - Он, кажется, где-то служит? |
| 'It didn't amount to anything and it came to an end.' | - Одно только слово, что служил, да и этой службе пришел конец. |
| 'What Bessie means by that is that he was fired,' Harding put in. | - Бесси хочет сказать, что его выставили, -ввернул Хардинг. |
| 'Well, to cut a long story short, they thought it would be more economical to live at the villa and Laura had the idea that it would keep Tito out of mischief. | - Ну, короче говоря, они решили, что жить на вилле будет дешевле, да и Тито, как казалось Лауре, будет держаться подальше от греха. |
| She loves the garden and she's made it lovely. | Ей нравится сад, она сделала из него картинку. |
| Tito simply worships her and the old count's taken quite a fancy to her. So really it's all turned out very well.' | Тито от нее без ума, старый граф тоже к ней привязался, так что все и в самом деле обернулось к лучшему. |
| 'It may interest you to know that Tito was in last Thursday,' said Harding. | - Возможно, вам будет интересно узнать, что в четверг на прошлой неделе Тито был в клубе, -заметил Хардинг. |
| 'He played like a madman and I don't know how much he lost.' | - Играл как одержимый, уж и не знаю, сколько он там спустил. |
| ' Oh, Charley. | - Не может быть, Чарли! |
| He promised Laura he'd never play again.' | Он обещал Лауре больше не играть. |
| ' As if a gambler ever kept a promise like that. | - Когда это игрок держал такое обещание? |
| It'll be like last time. | Все будет, как в прошлый раз. |
| He'll burst into tears and say he loves her and it's a debt of honour and unless he can get the money he'll blow his brains out. | Он прольет слезу, скажет, что любит ее, но это долг чести и если он не достанет денег, то пустит себе пулю в лоб. |
| And Laura will pay as she paid before.' | И Лаура опять за него заплатит. |
| 'He's weak, poor dear, but that's his only fault. | - У него у бедного нет воли, но это его единственный недостаток. |
| Unlike most Italian husbands he's absolutely faithful to her and he's kindness itself.' | Он не такой, как большинство мужей-итальянцев, не изменяет Лауре и к тому же сама доброта. |
| She looked at Harding with a sort of humorous grimness. | - Бесси посмотрела на Хардинга с напускной суровостью. |
| ' I've yet to find a husband who was perfect.' | - Мне еще предстоит найти безупречного мужа. |
| 'You'd better start looking around pretty soon, dear, or it'll be too late,' he retorted with a grin. | - Тогда не тяни, начинай искать поскорее, милая, не то будет поздно, - парировал он с усмешкой. |
| I left the Hardings and returned to London. | Я возвратился в Лондон, оставив Хардингов во Флоренции. |
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Знаменитый роман Моэма «Узорный покров» – полная трагизма история любви, разворачивающаяся в небольшом городке в Китае, куда приезжают бороться с эпидемией холеры молодой английский бактериолог с женой.Прекрасная и печальная книга легла в основу нового голливудского фильма «Разрисованная вуаль», главные роли в котором исполнили великолепные Наоми Уоттс и Эдвард Нортон.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Острие бритвы» — одно из лучших произведений Моэма. Не просто роман, но подлинная «школа нравов» английской богемы начала XX века, книга язвительная до беспощадности и в то же время полная тонкого психологизма.Сомерсет Моэм не ставит диагнозов и не выносит приговоров — он живописует свою собственную «хронику утраченного времени», познать которую предстоит читателю!
Круговорот жизни, чередование удач и несчастий, разлук и неожиданных встреч. Круговорот страстей и увлечений, зависти и дружбы, предательства и самоотверженности.Дочь священника, посвятившая себя юному поэту, аристократ, разрывающийся между чистой любовью к леди и плотской страстью к красивой официантке, жена уважаемого политика, ставшая жертвой хищного и циничного альфонса, — каждый из них, в сущности, хочет всего лишь быть счастливым. Кому из них удастся обрести счастье, а кто обречен на страдания? И какую цену даже самым «удачливым» придется заплатить за исполнение желаний?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга «Шесть повестей…» вышла в берлинском издательстве «Геликон» в оформлении и с иллюстрациями работы знаменитого Эль Лисицкого, вместе с которым Эренбург тогда выпускал журнал «Вещь». Все «повести» связаны сквозной темой — это русская революция. Отношение критики к этой книге диктовалось их отношением к революции — кошмар, бессмыслица, бред или совсем наоборот — нечто серьезное, всемирное. Любопытно, что критики не придали значения эпиграфу к книге: он был напечатан по-латыни, без перевода. Это строка Овидия из книги «Tristia» («Скорбные элегии»); в переводе она значит: «Для наказания мне этот назначен край».
Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (1881 — 1942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В девятый том Собрания сочинений вошли произведения, посвященные великим гуманистам XVI века, «Триумф и трагедия Эразма Роттердамского», «Совесть против насилия» и «Монтень», своеобразный гимн человеческому деянию — «Магеллан», а также повесть об одной исторической ошибке — «Америго».
Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (1881–1942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В третий том вошли роман «Нетерпение сердца» и биографическая повесть «Три певца своей жизни: Казанова, Стендаль, Толстой».
Во 2 том собрания сочинений польской писательницы Элизы Ожешко вошли повести «Низины», «Дзюрдзи», «Хам».
Жена полковника — спокойная, серьезная, сдержанная женщина средних лет, ничем не выделяющаяся, и чувство к ней давно остыло. Но однажды полковник узнает, что его жена написала и издала книгу стихов. И что-то меняется… Рассказ из авторского сборника «Игрушки судьбы» (Creatures of Circumstance, 1947).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.