Пятидесятилетняя женщина - [13]

Шрифт
Интервал

Лаура хранила молчание.
'Very well,' she said at last, 'if that's the only way to save him I'll do it.'- Хорошо, - промолвила она наконец, - если только это может его спасти, я согласна.
Harding tried to dissuade her, but she was decided.Хардинг пытался ее отговорить, но она стояла на своем:
'I should never have a moment's peace if I knew that Tito had to spend the rest of his life alone in a prison cell.'- Я никогда себе не прощу, если Тито придется до конца жизни сидеть в одиночной камере.
And that is what happened.Вот что было дальше.
The trial opened.Начался суд.
She was called and under oath stated that for more than a year her father-in-law had been her lover.Ее вызвали, и она показала под присягой, что свекор был ее любовником.
Tito was declared insane and sent to an asylum.Тито признали душевнобольным и отправили в психиатрическую лечебницу.
Laura wanted to leave Florence at once, but in Italy the preliminaries to a trial are endless and by then she was near her time.Лаура хотела немедленно покинуть Флоренцию, однако в Италии подготовка к судебному процессу тянется бесконечно долго, и, когда все завершилось, ей подошло время рожать.
The Hardings insisted on her remaining with them till she was confined.Хардинги настояли, чтобы она жила у них до самых родов.
She had a child, a boy, but it only lived twenty-four hours.Лаура разрешилась мальчиком, но тот прожил только сутки.
Her plan was to go back to San Francisco and live with her mother till she could find a job, for Tito's extravagance, the money she had spent on the villa, and then the cost of the trial had seriously impoverished her.Она намеревалась вернуться в Сан-Франциско и пожить у матери, пока не подыщет работу: сумасбродства Тито, расходы на виллу и судебные издержки серьезно подорвали ее финансы.
It was Harding who told me most of this; but one day when he was at the club and I was having a cup of tea with Bessie and we were again talking over these tragic happenings she said to me:Большую часть этой истории я услышал от Хардинга. Но однажды, когда он был в клубе, а Бесси пригласила меня на чашку чая и мы снова завели разговор об этой трагедии, она заметила:
'You know, Charley hasn't told you the whole story because he doesn't know it.- А знаете, Чарли вам не все рассказал, ему и самому кое-что неизвестно.
I never told him.Я ему не сказала.
Men are funny in some ways; they're much more easily shocked than women.'Мужчины на свой лад - странный народ, их куда легче шокировать, чем женщин.
I raised my eyebrows, but said nothing.Я вопросительно поднял брови, но промолчал.
'Just before Laura went away we had a talk.- Мы с Лаурой поговорили перед самым ее отъездом.
She was very low and I thought she was grieving over the loss of her baby. I wanted to say something to help her.Она была очень подавленная, я думала - горюет о потере ребенка, и решила ее утешить.
"You mustn't take the baby's death too hardly," I said."Не надо так убиваться из-за смерти младенца, -сказала я.
"As things are, perhaps it's better it died."- При таких обстоятельствах, может, и к лучшему, что он умер".
"Why?" she said."Почему?" - спросила Лаура.
"Think what the poor little thing's future would have been with a murderer for his father.""Подумайте, какое будущее могло ждать несчастного ребенка, чей отец - убийца".
She looked at me for a moment in that strange quiet way of hers. And then what d'you think she said?'Она посмотрела на меня с этим своим удивительно спокойным выражением - и знаете что сказала?
' I haven't a notion,' said I.- Совершенно не представляю.
' She said:- Она сказала:
"What makes you think his father was a murderer?""С чего вы решили, что его отец - убийца?"
'I felt myself grow as red as a turkey-cock.Я почувствовала, что заливаюсь краской.
I could hardly believe my ears.Я отказывалась верить собственным ушам.
"Laura, what do you mean?" I said."Господи, Лаура, что вы хотите сказать?"
"You were in court," she said."Вы же были в суде, - ответила она.
"You heard me say Carlo was my lover."'- Вы слышали, как я заявила, что Карло был моим любовником".
Bessie Harding stared at me as she must have stared at Laura.Бесси Хардинг впилась в меня взглядом, как, должно быть, впилась тогда в Лауру.
'What did you say then?' I asked.- И что вы на это сказали? - спросил я.
'What was there for me to say?- А что мне было сказать?
I said nothing.Ничего не сказала.
I wasn't so much horrified, I was bewildered.Я не столько ужаснулась, сколько была ошарашена.
Laura looked at me and, believe it or not, I'm convinced there was a twinkle in her eyes.Лаура на меня посмотрела, и, хотите верьте, хотите нет, я готова поклясться, что в ее глазах мелькнул озорной огонек.
I felt a perfect fool.'Я чувствовала себя последней дурой.
'Poor Bessie,' I smiled.- Бедняжка Бесси, - улыбнулся я.
Poor Bessie, I repeated to myself now as I thought of this strange story."Бедняжка Бесси", - повторил я про себя, мысленно возвращаясь к этой необычной истории.
She and Charley were long since dead and by their death I had lost good friends.Они с Чарли давно в могиле, смерть отняла у меня хороших друзей.

Еще от автора Уильям Сомерсет Моэм
Луна и грош

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Узорный покров

Знаменитый роман Моэма «Узорный покров» – полная трагизма история любви, разворачивающаяся в небольшом городке в Китае, куда приезжают бороться с эпидемией холеры молодой английский бактериолог с женой.Прекрасная и печальная книга легла в основу нового голливудского фильма «Разрисованная вуаль», главные роли в котором исполнили великолепные Наоми Уоттс и Эдвард Нортон.


Театр

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Острие бритвы

«Острие бритвы» — одно из лучших произведений Моэма. Не просто роман, но подлинная «школа нравов» английской богемы начала XX века, книга язвительная до беспощадности и в то же время полная тонкого психологизма.Сомерсет Моэм не ставит диагнозов и не выносит приговоров — он живописует свою собственную «хронику утраченного времени», познать которую предстоит читателю!


Карусель

Круговорот жизни, чередование удач и несчастий, разлук и неожиданных встреч. Круговорот страстей и увлечений, зависти и дружбы, предательства и самоотверженности.Дочь священника, посвятившая себя юному поэту, аристократ, разрывающийся между чистой любовью к леди и плотской страстью к красивой официантке, жена уважаемого политика, ставшая жертвой хищного и циничного альфонса, — каждый из них, в сущности, хочет всего лишь быть счастливым. Кому из них удастся обрести счастье, а кто обречен на страдания? И какую цену даже самым «удачливым» придется заплатить за исполнение желаний?


Непокоренная

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Цепь: Цикл новелл: Звено первое: Жгучая тайна; Звено второе: Амок; Звено третье: Смятение чувств

Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (1881—1942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В первый том вошел цикл новелл под общим названием «Цепь».


Головокружение

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Графиня

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Украденное убийство

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Сумерки божков

В четвертый том вошел роман «Сумерки божков» (1908), документальной основой которого послужили реальные события в артистическом мире Москвы и Петербурга. В персонажах романа узнавали Ф. И. Шаляпина и М. Горького (Берлога), С И. Морозова (Хлебенный) и др.


Том 5. Рассказы 1860–1880 гг.

В 5 том собрания сочинений польской писательницы Элизы Ожешко вошли рассказы 1860-х — 1880-х годов:«В голодный год»,«Юлианка»,«Четырнадцатая часть»,«Нерадостная идиллия»,«Сильфида»,«Панна Антонина»,«Добрая пани»,«Романо′ва»,«А… В… С…»,«Тадеуш»,«Зимний вечер»,«Эхо»,«Дай цветочек»,«Одна сотая».


Видимость и реальность

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Жена полковника

Жена полковника — спокойная, серьезная, сдержанная женщина средних лет, ничем не выделяющаяся, и чувство к ней давно остыло. Но однажды полковник узнает, что его жена написала и издала книгу стихов. И что-то меняется… Рассказ из авторского сборника «Игрушки судьбы» (Creatures of Circumstance, 1947).


Санаторий

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пустячный случай

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.