Прощание с мирной жизнью - [137]
Из вестибюля через стеклянную вращающуюся дверь виден был биллиардный зал в примыкающем к отелю кафе. Сейчас там играли трое: Гелузич, майор Польди фон Врбата и удивительно коротконогий пожилой господин. Он был, как, быстро оглядев его, констатировала Валли, в ботинках на высоких каблуках, а рыжие с проседью волосы он зачесал наверх, словно желая импонировать своей мощной гривой. «Лев из зверинца, списанный за негодностью, — было первое пришедшее Валли в голову сравнение. — А ведь это может быть Мальтин… — Она пригляделась внимательнее. — Да, да, у него экзотический орден, о котором говорил Марко. И вообще он очень подходит под описание Марко. Ну конечно, это кожевенный фабрикант баронессы Амальтеи. Ха-ха-ха! И она еще смеет называть Марко старым козлом, когда у самой такой друг дома. Просто крыть нечем! Хотя мне все понятно — зелен виноград…»
С торжеством и удовлетворением, правда вскоре перешедшим в живое любопытство, следила Валли за Гелузичем, который явно вел игру. Он играл не только на биллиарде, но и на нервах своих партнеров. Он обманывал их, нарочно неловко целясь, нарочно колеблясь, выбирая, казалось бы, совершенно неудачное направление для удара, и все снова и снова тешил их ложными надеждами, а затем с молниеносной быстротой и совершенно непонятно каким образом, словно при помощи искусного фокуса, делал карамболь.
Лев из зверинца проигрывал; он ерошил свою гриву, после каждого удачного удара бежал к доске для записи, чтобы сосчитать очки, менял кий, а когда Гелузичу удавалась особенно смелая комбинация, злился и швырял мелок об пол.
Польди, наоборот, будто окаменел, на его лице, хоть и растерянном, но неизменно румяном и мальчишеском, застыла улыбка. Он, как загипнотизированный, глядел на Гелузича, словно от того исходила некая притягательная сила. Когда наступал его черед играть, он выполнял все необходимые движения медленно, будто деревянный, и впечатление безжизненности и скованности не только не смягчалось, а, наоборот, усиливалось.
Валли почувствовала, что по спине у нее пробежал холодок. Под влиянием неосознанного импульса она быстро вошла в биллиардную.
— О, Валли, целую ручку! — Гелузич взял кий, как ружье, на караул. — Как ты сюда попала?
— О том же самом я собиралась спросить тебя. Я думала, что ты на маневрах.
— Так и есть, на маневрах. Ты должна знать, золото мое, что современную войну ведут не только на фронте, но и в так называемом тылу. И не только строевые части, но и интендантские… — Гелузич прищурился на Польди, а тот, словно пойманный на чем-то запретном, быстро щелкнул каблуками. — И промышленность тоже last but not least[71]. — Он отвесил поклон в сторону льва и представил его Валли: — Господин коммерции советник Батушевский. На его ремнях и кожаной амуниции держится пол-армии.
— Перестаньте, господин Гелузич, вы расточаете комплименты не по адресу, особенно в присутствии такой очаровательной дамы… Если не ошибаюсь, ваша fiancée[72]. — Кожевенный фабрикант взял руку Валли и театральным жестом поднес ее к губам. — В восторге, что познакомился с вами, сударыня.
XI
Офицер, прикрепленный на время маневров к представителям прессы, щеголеватый полковник со многими орденами, спрятал в футляр полевой бинокль и вставил в правый глаз монокль в черной оправе.
— Господа, — обратился он к приглашенным, которые под его руководством следили за ходом маневров, — нам предстоит еще долгий путь до дома, а обед заказан на половину седьмого. — Он подозвал стоявшие поблизости автомобили. — Сегодня мы видели достаточно.
Один из приглашенных — депутат рейхсрата с юга Австро-Венгрии, снял свою широкополую шляпу и помахал ею в воздухе.
— По-вашему, достаточно? Я видел поля, много травы и деревьев. А вот насчет войска? Насчет пушек как? На военном плацу в Тренто их увидишь в десять раз больше.
Полковник снисходительно улыбнулся и выбросил из глаза монокль, висевший на шелковой ленте. Ох, уж эти мне депутаты! Никогда не знаешь, как с ними быть. В лучшем случае они, как дураки, забавляются игрой в солдатики, но чаще проявляют настойчивое любопытство, порой весьма подозрительное. Вот, скажем, если присмотреться поближе к этому в шляпе а-ля Гарибальди, говорящему с итальянским акцентом, он, вероятно, сочувствует перевороту и мечтает о воссоединении с Италией. В лучшем случае он оппозиционер. И, уж конечно, сомнительный фрукт, с ним надо держать ухо востро. Полковник расцвел в улыбке.
— Да, господин депутат, такова картина современного боя. Групповое ведение боя, скрытое сосредоточение et cetera[73] не позволяет глазу профана разглядеть подлинный ход сражения. В реальной обстановке боем управляет кажущаяся пустота поля сражения. А наши маневры, согласно методу Гётцендорфа, ведутся применительно к реальной обстановке.
— Правильно, — подтвердил молодой американский журналист, который почти не отходил от Александра. — Я только что с театра военных действий на Балканах. Впечатление, которое выносишь с здешних маневров, абсолютно то же — простите, как вы это сказали?
— Реальная обстановка.
— Да. Благодарю вас! Впечатление абсолютно то же, что и при реальной обстановке.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Горящий светильник» (1907) — один из лучших авторских сборников знаменитого американского писателя О. Генри (1862-1910), в котором с большим мастерством и теплом выписаны образы простых жителей Нью-Йорка — клерков, продавцов, безработных, домохозяек, бродяг… Огромный город пытается подмять их под себя, подчинить строгим законам, убить в них искреннюю любовь и внушить, что в жизни лишь деньги играют роль. И герои сборника, каждый по-своему, пытаются противостоять этому и остаться самим собой. Рассказ впервые опубликован в 1905 г.
"Библиотека мировой литературы" предлагает читателям прозу признанного классика литературы XX века Акутагавы Рюноскэ (1892 - 1927). Акутагава по праву считается лучшим японским новеллистом. Его рассказы и повести глубоко философичны и психологичны вне зависимости от того, саркастичен ли их тон или возвышенно серьезен.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Основой трехтомного собрания сочинений знаменитого аргентинского писателя Л.Х.Борхеса, классика ХХ века, послужили шесть сборников произведений мастера, часть его эссеистики, стихи из всех прижизненных сборников и микроновеллы – шедевры борхесовской прозыпоздних лет.
Герра Оберайта давно интересовала надпись «Vivo» («Живу») на могиле его деда. В поисках разгадки этой тайны Оберайт встречается с другом своего деда, обладателем оккультных знаний. Он открывает Оберайту сущность смерти и открывает секрет бессмертия…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.