Прощание с мирной жизнью - [137]

Шрифт
Интервал

Из вестибюля через стеклянную вращающуюся дверь виден был биллиардный зал в примыкающем к отелю кафе. Сейчас там играли трое: Гелузич, майор Польди фон Врбата и удивительно коротконогий пожилой господин. Он был, как, быстро оглядев его, констатировала Валли, в ботинках на высоких каблуках, а рыжие с проседью волосы он зачесал наверх, словно желая импонировать своей мощной гривой. «Лев из зверинца, списанный за негодностью, — было первое пришедшее Валли в голову сравнение. — А ведь это может быть Мальтин… — Она пригляделась внимательнее. — Да, да, у него экзотический орден, о котором говорил Марко. И вообще он очень подходит под описание Марко. Ну конечно, это кожевенный фабрикант баронессы Амальтеи. Ха-ха-ха! И она еще смеет называть Марко старым козлом, когда у самой такой друг дома. Просто крыть нечем! Хотя мне все понятно — зелен виноград…»

С торжеством и удовлетворением, правда вскоре перешедшим в живое любопытство, следила Валли за Гелузичем, который явно вел игру. Он играл не только на биллиарде, но и на нервах своих партнеров. Он обманывал их, нарочно неловко целясь, нарочно колеблясь, выбирая, казалось бы, совершенно неудачное направление для удара, и все снова и снова тешил их ложными надеждами, а затем с молниеносной быстротой и совершенно непонятно каким образом, словно при помощи искусного фокуса, делал карамболь.

Лев из зверинца проигрывал; он ерошил свою гриву, после каждого удачного удара бежал к доске для записи, чтобы сосчитать очки, менял кий, а когда Гелузичу удавалась особенно смелая комбинация, злился и швырял мелок об пол.

Польди, наоборот, будто окаменел, на его лице, хоть и растерянном, но неизменно румяном и мальчишеском, застыла улыбка. Он, как загипнотизированный, глядел на Гелузича, словно от того исходила некая притягательная сила. Когда наступал его черед играть, он выполнял все необходимые движения медленно, будто деревянный, и впечатление безжизненности и скованности не только не смягчалось, а, наоборот, усиливалось.

Валли почувствовала, что по спине у нее пробежал холодок. Под влиянием неосознанного импульса она быстро вошла в биллиардную.

— О, Валли, целую ручку! — Гелузич взял кий, как ружье, на караул. — Как ты сюда попала?

— О том же самом я собиралась спросить тебя. Я думала, что ты на маневрах.

— Так и есть, на маневрах. Ты должна знать, золото мое, что современную войну ведут не только на фронте, но и в так называемом тылу. И не только строевые части, но и интендантские… — Гелузич прищурился на Польди, а тот, словно пойманный на чем-то запретном, быстро щелкнул каблуками. — И промышленность тоже last but not least[71]. — Он отвесил поклон в сторону льва и представил его Валли: — Господин коммерции советник Батушевский. На его ремнях и кожаной амуниции держится пол-армии.

— Перестаньте, господин Гелузич, вы расточаете комплименты не по адресу, особенно в присутствии такой очаровательной дамы… Если не ошибаюсь, ваша fiancée[72]. — Кожевенный фабрикант взял руку Валли и театральным жестом поднес ее к губам. — В восторге, что познакомился с вами, сударыня.

XI

Офицер, прикрепленный на время маневров к представителям прессы, щеголеватый полковник со многими орденами, спрятал в футляр полевой бинокль и вставил в правый глаз монокль в черной оправе.

— Господа, — обратился он к приглашенным, которые под его руководством следили за ходом маневров, — нам предстоит еще долгий путь до дома, а обед заказан на половину седьмого. — Он подозвал стоявшие поблизости автомобили. — Сегодня мы видели достаточно.

Один из приглашенных — депутат рейхсрата с юга Австро-Венгрии, снял свою широкополую шляпу и помахал ею в воздухе.

— По-вашему, достаточно? Я видел поля, много травы и деревьев. А вот насчет войска? Насчет пушек как? На военном плацу в Тренто их увидишь в десять раз больше.

Полковник снисходительно улыбнулся и выбросил из глаза монокль, висевший на шелковой ленте. Ох, уж эти мне депутаты! Никогда не знаешь, как с ними быть. В лучшем случае они, как дураки, забавляются игрой в солдатики, но чаще проявляют настойчивое любопытство, порой весьма подозрительное. Вот, скажем, если присмотреться поближе к этому в шляпе а-ля Гарибальди, говорящему с итальянским акцентом, он, вероятно, сочувствует перевороту и мечтает о воссоединении с Италией. В лучшем случае он оппозиционер. И, уж конечно, сомнительный фрукт, с ним надо держать ухо востро. Полковник расцвел в улыбке.

— Да, господин депутат, такова картина современного боя. Групповое ведение боя, скрытое сосредоточение et cetera[73] не позволяет глазу профана разглядеть подлинный ход сражения. В реальной обстановке боем управляет кажущаяся пустота поля сражения. А наши маневры, согласно методу Гётцендорфа, ведутся применительно к реальной обстановке.

— Правильно, — подтвердил молодой американский журналист, который почти не отходил от Александра. — Я только что с театра военных действий на Балканах. Впечатление, которое выносишь с здешних маневров, абсолютно то же — простите, как вы это сказали?

— Реальная обстановка.

— Да. Благодарю вас! Впечатление абсолютно то же, что и при реальной обстановке.


Еще от автора Франц Карл Вайскопф
В бурном потоке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Рождение ньюйоркца

«Горящий светильник» (1907) — один из лучших авторских сборников знаменитого американского писателя О. Генри (1862-1910), в котором с большим мастерством и теплом выписаны образы простых жителей Нью-Йорка — клерков, продавцов,  безработных, домохозяек, бродяг… Огромный город пытается подмять их под себя, подчинить строгим законам, убить в них искреннюю любовь и внушить, что в жизни лишь деньги играют роль. И герои сборника, каждый по-своему, пытаются противостоять этому и остаться самим собой. Рассказ впервые опубликован в 1905 г.


Вши

"Библиотека мировой литературы" предлагает читателям прозу признанного классика литературы XX века Акутагавы Рюноскэ (1892 - 1927). Акутагава по праву считается лучшим японским новеллистом. Его рассказы и повести глубоко философичны и психологичны вне зависимости от того, саркастичен ли их тон или возвышенно серьезен.


Волшебная бутылка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Флобер как образец писательского удела

Основой трехтомного собрания сочинений знаменитого аргентинского писателя Л.Х.Борхеса, классика ХХ века, послужили шесть сборников произведений мастера, часть его эссеистики, стихи из всех прижизненных сборников и микроновеллы – шедевры борхесовской прозыпоздних лет.


Посещение И. Г. Оберейтом пиявок, уничтожающих время

Герра Оберайта давно интересовала надпись «Vivo» («Живу») на могиле его деда. В поисках разгадки этой тайны Оберайт встречается с другом своего деда, обладателем оккультных знаний. Он открывает Оберайту сущность смерти и открывает секрет бессмертия…


Столбцы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.