Произведение в алом - [208]
Стр. 210. ...известила, что ночью обрушился Карлов мост... -В 1890 г. весенним ледоходом было снесено несколько пролетов знаменитого моста.
Стр. 248. Вода бурлила и пенилась, переливаясь через край плотины...- Судя по всему, герой романа находится где-то в районе Кампы, так называемой Чертовки, - небольшого островка, отделенного от Малой Страны рукавом Мольдау, где издревле русло реки пересекала плотина, на которой когда-то стояли малостранские водяные мельницы.
Стр. 250. ...Далиборка, легендарная Башня голода...- Башня, входившая первоначально (1496) в число оборонительных сооружений Града, превратилась со временем в место заключения. Названа по имени заключенного в нее (1498) рыцаря Далибора из Козоед. Далиборка соединяется переходом с Алхимистенгассе (переулок Алхимиков, ныне Злата уличка), в крошечных домишках которого трудились придворные алхимики Рудольфа И.
...а рядом, в Оленьем рву, короли травили благородную дичь... - Олений ров- природный овраг, образованный течением речушки Бруснице. В былые времена здесь охотились на оленей. При строительстве Града органически вписался в фортификационную систему замка.
Стр. 252. Вылитый Бабинский... - Знаменитый чешский грабитель, живший в XIX в.
Стр. 256. ...раскаивался выродок в одиночной камере Святого Панкраца... - Большая городская тюрьма, расположенная в одноименном районе Праги.
Стр. 260. ...он был водружен основавшим Прагу орденом «Азиатские братья»... - Современные исследователи относят возникновение этого розенкрейцерского ордена к 1780 г. и полагают вслед за Робе-ром Амбеленом, что «Азия не имеет никакого отношения в этому эзотерическому братству. Фактически речь идет об аббревиатуре: посвященный в орден получал звание "Eques a Sancti Ioannis Evangelista"[188], начальные буквы этих слов складываются в аббревиатуру EASIE»[189]. Однако сам Майринк, бывший членом этого ордена, придерживался на сей счет иного мнения, датируя основание братства значительно более отдаленными временами, ибо Прага была заложена «Азиатскими братьями» «в незапамятные времена, задолго до королевы Либуши» (700) явившимися «из Внутренней Азии, из сердца мира»[190].
Стр. 260. ...в Древнем Египте заяц традиционно служил символом Осириса... - Заяц (кролик) - это прежде всего символ жизненной силы, бессмертия и циклического обновления природы. На древнеегипетских барельефах Осирис как вечно возрождающийся бог, над жизненной силой которого не властна даже смерть, нередко изображался с головой зайца.
...к сему сокровенному месту приставлен не кто иной, как Мафусаил...- Один из патриархов, прославившихся своим долголетием (прожил 969 лет). Сражался со злыми духами шеддим - отсюда этимология его имени: «умерщвляющий мечом». Мафусаил совершал странствование к «пределам земли», чтобы узнать у своего отца Еноха о предстоящем потопе (книга Еноха 111-112, Мидраш агада к Быт. 5: 25). Перед приходом Мессии Мафусаил должен явиться на землю в числе «семи великих пастырей».
...известного каббалистам под именем Армилус. - Творящий зло анти-мессия в поздних апокалиптических мидрашах. Легенда об Ар-милусе восходит к талмудическому рассказу о Мессии, сыне Иосефа, который должен приготовить путь для Мессии, сына Давидова, собрав Израиль воедино и основав Царство, но падет в битве с римлянами, возглавляемыми Армилусом. В псевдоэпиграфах «Тайны рабби Симона бен Йохая» говорится: «Если евреи сподобятся благодати от Бога, то явится Мессия, а если нет, придет сын Ефра (Иосеф) и восстанет царь нечестивый под именем Армилус <...> это сын Сатаны и камня». Имя «Армилус», вероятно, происходит от «Ромулус» - так, согласно римской мифологии, звали того вскормленного волчицей мужа, который вместе со своим братом Ремом основал Рим. Некоторые ученые полагают, что имя «Армилус» - это искаженное имя персидского бога зла Ан-гра-Манью (Ахриман). Рабби Макир писал: «Говорят, в Риме есть мраморный камень в образе прекрасной девы, но это не художественное произведение, а камень, так уже созданный Богом. Увлеченные красотой каменной девы, развратные люди приходят к ней и расточают ей любовные ласки, плодом же этой любви явится развитие внутри камня человеческого зародыша, который, созрев, разорвет некогда каменную деву и выйдет на свет божий в образе человека. Это и будет Сатана-Армилус, которого другие народы зовут Антихристом».
Стр. 280. ...указал на приколотый с изнанки потертый жетон с изображением двуглавого орла. - На значке агентов тайной полиции в Австро-Венгрии был изображен герб с двуглавым австрийским орлом. Геральдический орел Священной Римской империи стал двуглавым в 1433 г.
Стр. 306. ...забавляет простой люд и детвору немудреными моралите о Синей бороде... - Французские сказания повествуют о рыцаре Рауле, по прозвищу Синяя борода, испытывавшем верность своих жен тем, что доверял им ключ от некой тайной комнаты, входить в которую запрещалось под страхом смертной казни. Ни одна из шести жен - рыцарь всякий раз после трагической кончины очередной жены приводил в дом следующую - не выдержала этого испытания и поплатилась за свое любопытство жизнью. И лишь седьмой удалось избежать жестокой кары - в последний момент спасенная братьями, она фактом своей безнаказанности обрекла Синюю бороду на смерть.
«Голем» – это лучшая книга для тех, кто любит фильм «Сердце Ангела», книги Х.Кортасара и прозу Мураками. Смесь кафкианской грусти, средневекового духа весенних пражских улиц, каббалистических знаков и детектива – все это «Голем». А также это чудовище, созданное из глины средневековым мастером. Во рту у него таинственная пентаграмма, без которой он обращается в кучу земли. Но не дай бог вам повстречать Голема на улице ночной Праги даже пятьсот лет спустя…
В фантастическом романе австрийского писателя Густава Майринка (1868-1932) сочетание метафизических и нравственных проблем образует удивительное и причудливое повествование.
Проза Майринка — эзотерическая, таинственная, герметическая, связанная с оккультным знанием, но еще и сатирическая, гротескная, причудливая. К тому же лаконичная, плотно сбитая, не снисходящая до «красивостей». Именно эти ее особенности призваны отразить новые переводы, представленные в настоящей книге. Действие романа «Вальпургиева ночь», так же как и действие «Голема», происходит в Праге, фантастическом городе, обладающем своей харизмой, своими тайнами и фантазиями. Это роман о мрачных предчувствиях, о «вальпургиевой ночи» внутри каждого из нас, о злых духах, которые рвутся на свободу и грозят кровавыми событиями. Роман «Ангел западного окна» был задуман Майринком как особенная книга, итог всего творчества.
«Ангел западного окна» — самое значительное произведение австрийского писателя-эзотерика Густава Майринка. Автор представляет героев бессмертными: они живут и действуют в Шекспировскую эпоху, в потустороннем мире. Роман оказал большое влияние на творчество М. Булгакова.
Произведения известного австрийского писателя Г. Майринка стали одними из первых бестселлеров XX века. Постепенно автор отказался от мистики и начал выстраивать литературный мир исключительно во внутренней реальности (тоже вполне фантастической!) человеческого сознания. Таков его роман «Белый Доминиканец», посвященный странствиям человеческого «я». Пропущенные при OCR места помечены (...) — tomahawk.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (18811942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В четвертый том вошли три очерка о великих эпических прозаиках Бальзаке, Диккенсе, Достоевском под названием «Три мастера» и критико-биографическое исследование «Бальзак».
Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (1881–1942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В второй том вошли новеллы под названием «Незримая коллекция», легенды, исторические миниатюры «Роковые мгновения» и «Звездные часы человечества».
Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.
Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.
Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.
„А. В. Амфитеатров ярко талантлив, много на своем веку видел и между прочими достоинствами обладает одним превосходным и редким, как белый ворон среди черных, достоинством— великолепным русским языком, богатым, сочным, своеобычным, но в то же время без выверток и щегольства… Это настоящий писатель, отмеченный при рождении поцелуем Аполлона в уста". „Русское Слово" 20. XI. 1910. А. А. ИЗМАЙЛОВ. «Он и романист, и публицист, и историк, и драматург, и лингвист, и этнограф, и историк искусства и литературы, нашей и мировой, — он энциклопедист-писатель, он русский писатель широкого размаха, большой писатель, неуёмный русский талант — характер, тратящийся порой без меры». И.С.ШМЕЛЁВ От составителя Произведения "Виктория Павловна" и "Дочь Виктории Павловны" упоминаются во всех библиографиях и биографиях А.В.Амфитеатрова, но после 1917 г.
Новый, тщательно прокомментированный и свободный от досадных ошибок предыдущих изданий перевод знаменитого произведения французского писателя Ж. К. Гюисманса (1848–1907). «Без дна» (1891), первая, посвященная сатанизму часть известной трилогии, относится к «декадентскому» периоду в творчестве автора и является, по сути, романом в романе: с одной стороны, это едва ли не единственное в художественной литературе жизнеописание Жиля де Рэ, легендарного сподвижника Жанны д’Арк, после мученической смерти Орлеанской Девы предавшегося служению дьяволу, с другой — история некоего парижского литератора, который, разочаровавшись в пресловутых духовных ценностях европейской цивилизации конца XIX в., обращается к Средневековью и с горечью осознает, какая непреодолимая бездна разделяет эту сложную, противоречивую и тем не менее устремленную к небу эпоху и современный, лишенный каких-либо взлетов и падений, безнадежно «плоский» десакрализированный мир, разъедаемый язвой материализма, с его убогой плебейской верой в технический прогресс и «гуманистические идеалы»…
«Этот собор — компендиум неба и земли; он показывает нам сплоченные ряды небесных жителей: пророков, патриархов, ангелов и святых, освящая их прозрачными телами внутренность храма, воспевая славу Матери и Сыну…» — писал французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) в третьей части своей знаменитой трилогии — романе «Собор» (1898). Книга относится к «католическому» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и две предыдущие ее части: роман «Без дна» (Энигма, 2006) и роман «На пути» (Энигма, 2009)
Вампир… Воскресший из древних легенд и сказаний, он стал поистине одним из знамений XIX в., и кем бы ни был легендарный Носферату, а свой след в истории он оставил: его зловещие стигматы — две маленькие, цвета запекшейся крови точки — нетрудно разглядеть на всех жизненно важных артериях современной цивилизации…Издательство «Энигма» продолжает издание творческого наследия ирландского писателя Брэма Стокера и предлагает вниманию читателей никогда раньше не переводившийся на русский язык роман «Леди в саване» (1909), который весьма парадоксальным, «обманывающим горизонт читательского ожидания» образом развивает тему вампиризма, столь блистательно начатую автором в романе «Дракула» (1897).Пространный научный аппарат книги, наряду со статьями отечественных филологов, исследующих не только фольклорные влияния и литературные источники, вдохновившие Б.
«В начале был ужас» — так, наверное, начиналось бы Священное Писание по Ховарду Филлипсу Лавкрафту (1890–1937). «Страх — самое древнее и сильное из человеческих чувств, а самый древний и самый сильный страх — страх неведомого», — констатировал в эссе «Сверхъестественный ужас в литературе» один из самых странных писателей XX в., всеми своими произведениями подтверждая эту тезу.В состав сборника вошли признанные шедевры зловещих фантасмагорий Лавкрафта, в которых столь отчетливо и систематично прослеживаются некоторые доктринальные положения Золотой Зари, что у многих авторитетных комментаторов невольно возникала мысль о некой магической трансконтинентальной инспирации американского писателя тайным орденским знанием.