Проделки Джейн - [16]
— Благодарю вас, ваша светлость, но я не вальсирую, — твердо ответила Джейн.
Она с удовлетворением наблюдала, как веселье в его глазах потухло, сменившись недоумением. Леди Верей, не посвященная в то, что происходит на ее глазах, сочла своим долгом вмешаться, дабы сгладить возникшую неловкость.
— Ну почему бы тебе не потанцевать, дорогая…
— Спасибо, мама.
«Ну вот, не хватало только ее вмешательства, пусть из самых лучших побуждений», — с раздражением подумала Джейн и подняла глаза на герцога. Он стоял, не отрывая от нее глаз, и в глазах этих снова светилась ирония. Да он просто читает ее мысли…
Леди Верей внезапно спохватилась, что за заботами о Джейн совсем позабыла про Софию.
— Элинор, она танцует с ним уже второй танец подряд! Я доверяю Софии, но все-таки надо быть поосторожнее… Кроме того… — она снова посмотрела на дочь, — лорд Филип должен танцевать с Джейн!
— Не надо, мама! — с улыбкой сказала Джейн. — Если сам герцог почтил меня своим вниманием, мне не на что жаловаться. Я потанцую с ним.
— Тогда пойдемте, мисс Верей, — явно забавляясь происходящим, произнес Алекс.
Джейн приняла его руку с таким ощущением, словно ступает на зыбучий песок. Шум в зале как будто стих. Она его слышала, но отстраненно. Все ее мысли и чувства были поглощены прикосновением рук Алекса Делагэ.
Было очень приятно, приятнее даже, чем днем. Одна рука Джейн покоилась на широком плече, а другая — в его ладони. Она чувствовала тепло его пальцев, от которого ей становилось не по себе, какие-то острые, непривычные ощущения охватывали ее. Ну, нет, она не будет думать об этом.
Джейн попробовала сосредоточиться на вальсе. Она танцевала неплохо, кружиться с Алексом было легко, он тоже был хорошим танцором. Двигаясь по залу, Джейн заметила Софию. Та быстро кружилась с Филипом, оживленно переговариваясь с ним. У него было счастливое, смеющееся, совсем мальчишеское лицо. Какое удивительное преображение!
— Неплохо, да? — с иронией заметил Алекс, после того как они в молчании сделали два круга по залу. — Как я понял, мисс Верей, при других обстоятельствах вы бы не стали со мной танцевать, хотя то, что вы недавно сказали, звучало очень мило. Вы умеете очень тонко показать свое отношение к человеку. Крайне полезный для меня опыт!
Джейн подняла брови, еле удержавшись, чтобы не улыбнуться. Его ирония заразительна.
Лицо Алекса Делагэ осветилось улыбкой и вдруг стало таким же по-мальчишески озорным, как у его младшего брата.
— Наружность бывает обманчива, мисс Верей Вы не находите?
В этих словах, сказанных добродушным тоном, казалось, не было потайного смысла, однако Джейн насторожилась. Он слишком проницателен, доверять ему нельзя.
— Допускаю, что порой так оно и есть, — ответила она, тщательно подбирая слова. — Мы видим только то, что нам хотят показать, — таков свет.
Улыбка на лице Алекса стала еще шире.
— О, как вы правы, мисс Верей! Но иногда именно то, что нам показывают, и есть обман! Взять хотя бы поездку моего брата в Амбергейт.
Джейн вздрогнула, и герцог — она не сомневалась — почувствовал это. Достаточно было одного быстрого взгляда на его лицо. От добродушия не осталось и следа, в его глазах сверкал вызов.
— Не понимаю, что вы имеете в виду, ваша светлость, — с напускным спокойствием сказала Джейн, — хотя, признаюсь, не испытываю сожалений по поводу того, чем закончился визит лорда Филипа. Я убеждена, что мы с ним совершенно не подходим друг другу!
— Или скажем иначе: вы приняли меры, дабы не осталось никаких сомнений в том, что вы ему не подходите, так? Не могу отделаться от странного подозрения, мисс Верей, что вы просто одурачили моего брата!
— О, что вы, ваша светлость! — Джейн тщательно избегала его взгляда, блуждая глазами по залу. — Всеми своими достижениями ваш брат обязан исключительно самому себе!
Рука герцога, лежавшая на талии Джейн, на мгновение напряглась. На его лице отразилось безграничное изумление.
— Сдаюсь, мисс Верей! Вы совершенно правы: его рассказы о той поездке просто безобразны. Но может быть, его к этому подтолкнули? Что, если вы заставили его представлять мисс Джейн Верей совершенно не такой, какую мы видим сегодня?
Джейн колебалась, признаваться или нет. Не было ни малейшей возможности узнать, что ему действительно известно, а что — просто его догадки. И зачем только она все это затеяла?! Обман — штука коварная, очень легко запутаться и выдать себя…
От этих мыслей Джейн оторвал вкрадчивый голос Алекса:
— Филип описал мне вашу встречу. Может быть, вы изложите мне свою версию событий?
Джейн отбросила последние сомнения.
— Пожалуй, нет, сэр. Это… неприятно, да и никому не нужно. Вы же сами видели, что все прощено и забыто.
Герцог кивнул.
— Да, конечно. Как говорится, не тронь лиха… Но удовлетворите мое любопытство, мисс Верей! Как вам удалось так замаскироваться? Должно быть, вы хорошая актриса.
Джейн покраснела.
— Прошу вас, ваша светлость, нельзя ли поговорить о чем-нибудь другом?
— Вижу, вам это неприятно. Маскарад, обман… Нет, нет, ни слова больше, мисс Верей, — вполголоса продолжал Алекс. — Я ни в коей мере не хочу, чтобы вы подумали, будто я вас в чем-то обвиняю.
Леди Джоанна Уэр из рода Тонов по завещанию своего умершего мужа-ловеласа должна заботиться о его внебрачной дочери совместно с его лучшим другом — авантюристом лордом Алексом Грантом, с презрением относившемся к Тонам. Джоанна и Алекс поссорились в первую же встречу. Смогут ли они сохранить хотя бы видимость вежливости, чтобы воспитать осиротевшую девочку? А что произойдет, если их ожесточенная враждебность перерастет в столь же горячее влечение? И нужно ли тогда остерегаться этой скандальной женщины?Перевод: Н.
Лотта Каминз была слишком неосмотрительна, очередным любовным романом она скомпрометировала себя настолько, что ее сказочно богатый муж потребовал развода. Лотта осталась без средств и вынуждена была продавать свою любовь. Но одно дело самой выбирать любовников, и совсем другое — когда выбирают тебя. Лотта отказала всем, мадам пригрозила, что выгонит ее на улицу. Спасение пришло в образе весьма интересного мужчины, к тому же с титулом. Барон Сен-Северин предложил ей щедрое содержание, Лотта подозревала в этом какой-то скрытый подвох, но выбора у нее не было, да и что греха таить — барон ей понравился…
Имя прекрасной Джулианы Мафлит не сходило с первых полос газет: вызывающее поведение и дерзкие выходки повергали в шок дам высшего света и сводили с ума мужчин. Многие хотели завоевать ее сердце, но Джулиана оставалась холодна и неприступна. По иронии судьбы именно Мартину Давенкорту, человеку строгих моральных принципов и высокой нравственности, удалось пробудить в Джулиане страсть и завоевать ее сердце. Однако своенравная красавица понимает, что, только отказавшись от скандального образа жизни, она сможет связать свою судьбу с возлюбленным.
Меррин, в отличие от старшей сестры леди Джоанны Грант, известной светскими приемами, выглядит синим чулком, скрывая, что под видимостью заурядной жизни она работает на частного сыщика. Меррин жаждет отомстить Гаррику, новоиспеченному герцогу Фарну, убившему ее брата. Но во время пивного наводнения молодые люди оказываются перед лицом смерти, и неприязнь и ненависть друг к другу перерождаются в безумную страсть. Но возможно ли сохранить трепетное чувство после того, как ужасы наводнения останутся позади?..
Эннис приходится носить старомодные платья и прятать свои роскошные волосы под чепцами, потому что она работает компаньонкой и не может выглядеть привлекательнее своих подопечных.Но Эннис не похожа на обычных компаньонок. И это не остается не замеченным Адамом Эшвиком. Он во что бы то ни стало, решает узнать, кто такая эта Эннис Вичерли на самом деле…
Совсем юной Катриона Бэлфур лишилась родителей и была отправлена в дом родственников. Дерзкий характер Катрионы, а также мысль о предстоящей передаче ей родового поместья не дают покоя суровому дяде, который способствует похищению племянницы морскими разбойниками. Девушка и влюбленный в нее морской офицер после кораблекрушения оказываются на необитаемом острове, где переживают множество приключений. Перед командой спасшего их парусника они предстают женихом и невестой, но долгожданное счастье так легко не дается, впереди еще много интриг, ведь избранник Катрионы — наследник лорда.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действие повести разворачивается в Париже в середине 18 века и ведётся от имени ушедшей на «покой» в молодом возрасте куртизанки Марго де Оберн, которая, появившись на свет в бедной семье, за короткий срок сумела сколотить изрядное состояние, позволяющее ей вести безбедное существование.
Виктория Гамильтон не могла поверить, что фамильная драгоценность – подарок деда – позволит ей путешествовать во времени, пока не перенеслась в девятнадцатый век и не встретилась там с молодым офицером армии конфедератов. Торри и Джейк с недоверием отнеслись друг к другу, но их сердца не оставили им выбора, и им пришлось уступить все сметающей на своем пути любви.
Талантливой художнице Кейт не суждено получить признание в викторианской Англии, потому что, по общественным представлениям, творцом может быть только мужчина. После множества потрясений судьба дает ей лишь один счастливый шанс: девушка знакомится с нормандским аристократом, бароном де Сентевиллем, и вскоре он уже восхищается ее талантом. А вот художницу отталкивают жестокость и высокомерие барона, привыкшего к беспрекословному подчинению. Чем закончится противостояние двух сильных натур?
Американской девушке Анни вскружил голову принц… и не из сказки, а настоящий. Могла ли она надеяться привлечь к себе его высочайшее внимание? И вдруг принц решил преподать ей урок… страсти, а Анни научила его… любви.
Чейзу Маккейну — секретному агенту правительства Соединенных Штатов — выполняющему рискованную миссию, Сьюзен Сент-Клер показалась верхом совершенства: сладостное томление родилось у него в груди при виде этой испуганной зеленоглазой красавицы. «Воспользоваться отчаянием растерявшейся невинной девушки, поддавшись непреодолимому соблазну… Никогда!» Он не имеет права выразить своего восхищения и даже говорить ей о своих чувствах: долг — превыше всего! Наивная Сьюзен спешит из Бостона к своему жениху, которого знает только по письмам, но на безлюдном полустанке вместо своего суженого встречает Его, Чейза.Судьба приготовила им суровые испытания.
Все началось с того, что Сюзанна Келлавей, известная всему Лондону куртизанка, уговорила свою сестру Люссиль, скромную учительницу, выдать себя за нее и пожить в имении «Кукс». Того требовали обстоятельства.И Люссиль поселилась под именем сестры в имении, хозяином которого был граф Сигрейв…