Проделки Джейн - [14]
Джейн стояла с хмурым видом, пока горничная поправляла на ней прелестное белое платье, расшитое сиреневыми цветочками. В голове все время крутилась мысль о герцоге Делагэ. Пришлось признаться самой себе, что она боится ехать на бал не только из-за Филипа, но и из-за него. Она и хотела, и страшилась увидеться с ним снова. То, как часто билось ее сердце, когда она стояла рядом с ним, трудно было объяснить лишь потрясением, испытанным ею на улице.
— Ох, лучше бы мы не приезжали в Лондон! — пожаловалась Джейн, наблюдая, как горничная заканчивает причесывать Софию. — У меня просто нервы не выдерживают!
София внимательно оглядела себя в зеркало и, ласково поблагодарив горничную, похлопала Джейн по руке.
— Но, Джейн, это же так интересно! Ну, давай, развеселись! По правде говоря, я и сама вся дрожу от волнения!
Впрочем, даже восторженное настроение Софии несколько поувяло, когда они вошли в зал. Джейн двигалась словно деревянная, что было для нее крайне необычно и вызвало озабоченность леди Верей.
— Девочки, давайте повеселее, улыбайтесь! Да нет, не так, а то подумают, что вы не в себе… О господи…
Бальные залы, по правде говоря, выглядели обшарпанными, что не мешало собравшемуся в них обществу быть о себе самого высокого мнения. Стоявшие группами молодые девушки встречали блестящими, манящими взорами всякого, кто появлялся в дверях. У их матерей был настороженный вид, они буквально сверлили глазами молодых людей, подходивших к девушкам, чтобы поздороваться. В промежутках они переговаривались между собой:
— Да ей уже тридцать два стукнуло…
— Всего две тысячи в год, разве это подходящая партия, дорогие мои?
— Говорят, ее дед торговал углем…
— Ой, что-то мне здесь совсем не нравится, — прошептала София.
Им навстречу выплыла леди Джерси в прозрачных одеждах цвета морской волны, ее карие глаза горели восторгом и любопытством.
— Мои дорогие! — Леди Джерси сжала в ладонях руки Джейн и Софии. — Как я рада, что вы приехали! Как это смело — пренебречь сплетнями! Я восхищена! Вы прекрасно выглядите, мисс Верей! Теперь все убедятся собственными глазами, что лорд Филип все выдумал! Впрочем, он мог перепутать вас со служанкой, с него станется!
Она поплыла дальше, оставив застывших в оцепенении Джейн, Софию и леди Верей.
— О чем это она? — пробормотала Кларисса Верей, теребя край шали. — Ох, как бы я хотела, чтобы пришел Саймон! Он же обещал! Все на нас смотрят, это ужасно!
Было еще довольно рано, залы были полупустые, и они не видели пока ни единого знакомого лица. Леди Верей не была в Лондоне много лет и не мела высокородных родственников, которые могли бы взять ее и девушек под свою опеку. Джейн начала понимать, что это такое — стать объектом всеобщего любопытства и не иметь рядом никого, кто мог бы помочь и поддержать. Леди Верей вдруг оживилась.
— О, слава богу! Здесь леди Элинор Фейн! Грозная леди Элинор подошла и поцеловала леди Верей, окинув одобрительным взглядом Джейн и Софию.
— Прелестно, — заключила она. — Просто прелесть. Ты молодец, Кларисса!
— Элинор, тут происходит что-то странное, — начала леди Верей. — Леди Джерси делала какие-то непонятные намеки насчет лорда Филипа Делагэ и Джейн! Якобы ходят слухи… И все на нас уставились. Ты понимаешь что-нибудь?
Джейн заметила, как на лице леди Элинор появилось раздражение.
— Ах, эта сплетница! — сурово сказала она. — Да ничего не случилось, просто кое-кто удивился, почему лорд Филип так быстро покинул Амбергейт, вот и все! — Леди Элинор ласково улыбнулась девушкам. — Уже то, что вы здесь и такие хорошенькие, пресечет всякие сплетни. А ты, Кларисса, — леди Элинор сжала руку леди Верей, — улыбайся! Сюда идут Эплфорды, мои родственники. Своей кислой миной ты отпугнешь от девочек всех молодых людей!
В этот момент подошли миссис Эплфорд, ее дочь Полет и сын Роджер. Не прошло и двух минут, как он пригласил Джейн на танец, и с этого мгновения обе девушки обрели кучу горячих поклонников. Напряженное лицо леди Верей постепенно разгладилось и сияло радостной улыбкой все время, пока леди Элинор представляла ей своих бесчисленных знакомых, которые, как, оказалось, просто жаждали с ней познакомиться.
Джейн, танцуя с молодым лордом Блейкни, уже почти забыла о своих недобрых предчувствиях, когда вдруг произошло то, чего она так боялась. В зале появились несколько молодых людей, и Джейн бросилось в глаза, как все вокруг завертели головами, глядя на них и на нее. У девушки упало сердце — среди вошедших был лорд Филип Делагэ. Она заметила, как один из тех, с кем он пришел, наклонился к его уху, и он повернулся в ее сторону. Джейн съежилась, стараясь сделаться незаметной. К несчастью, танец кончился, и ей пришлось в сопровождении лорда Блейкни вернуться к матери и леди Элинор. Лорд Филип и его приятели неторопливо шли к ним. У нее перехватило дыхание. Что она ему скажет?
— Леди Верей. — На сей раз его поклон был много почтительнее, чем при первой встрече. — Тетя Элинор.
Леди Элинор слегка нахмурилась: лорд Филип не был ее любимцем.
— Здравствуй, Филип! Какая неожиданность увидеть тебя здесь! Я думала, тебе некогда ходить по балам.
Леди Джоанна Уэр из рода Тонов по завещанию своего умершего мужа-ловеласа должна заботиться о его внебрачной дочери совместно с его лучшим другом — авантюристом лордом Алексом Грантом, с презрением относившемся к Тонам. Джоанна и Алекс поссорились в первую же встречу. Смогут ли они сохранить хотя бы видимость вежливости, чтобы воспитать осиротевшую девочку? А что произойдет, если их ожесточенная враждебность перерастет в столь же горячее влечение? И нужно ли тогда остерегаться этой скандальной женщины?Перевод: Н.
Лотта Каминз была слишком неосмотрительна, очередным любовным романом она скомпрометировала себя настолько, что ее сказочно богатый муж потребовал развода. Лотта осталась без средств и вынуждена была продавать свою любовь. Но одно дело самой выбирать любовников, и совсем другое — когда выбирают тебя. Лотта отказала всем, мадам пригрозила, что выгонит ее на улицу. Спасение пришло в образе весьма интересного мужчины, к тому же с титулом. Барон Сен-Северин предложил ей щедрое содержание, Лотта подозревала в этом какой-то скрытый подвох, но выбора у нее не было, да и что греха таить — барон ей понравился…
Имя прекрасной Джулианы Мафлит не сходило с первых полос газет: вызывающее поведение и дерзкие выходки повергали в шок дам высшего света и сводили с ума мужчин. Многие хотели завоевать ее сердце, но Джулиана оставалась холодна и неприступна. По иронии судьбы именно Мартину Давенкорту, человеку строгих моральных принципов и высокой нравственности, удалось пробудить в Джулиане страсть и завоевать ее сердце. Однако своенравная красавица понимает, что, только отказавшись от скандального образа жизни, она сможет связать свою судьбу с возлюбленным.
Меррин, в отличие от старшей сестры леди Джоанны Грант, известной светскими приемами, выглядит синим чулком, скрывая, что под видимостью заурядной жизни она работает на частного сыщика. Меррин жаждет отомстить Гаррику, новоиспеченному герцогу Фарну, убившему ее брата. Но во время пивного наводнения молодые люди оказываются перед лицом смерти, и неприязнь и ненависть друг к другу перерождаются в безумную страсть. Но возможно ли сохранить трепетное чувство после того, как ужасы наводнения останутся позади?..
Эннис приходится носить старомодные платья и прятать свои роскошные волосы под чепцами, потому что она работает компаньонкой и не может выглядеть привлекательнее своих подопечных.Но Эннис не похожа на обычных компаньонок. И это не остается не замеченным Адамом Эшвиком. Он во что бы то ни стало, решает узнать, кто такая эта Эннис Вичерли на самом деле…
Совсем юной Катриона Бэлфур лишилась родителей и была отправлена в дом родственников. Дерзкий характер Катрионы, а также мысль о предстоящей передаче ей родового поместья не дают покоя суровому дяде, который способствует похищению племянницы морскими разбойниками. Девушка и влюбленный в нее морской офицер после кораблекрушения оказываются на необитаемом острове, где переживают множество приключений. Перед командой спасшего их парусника они предстают женихом и невестой, но долгожданное счастье так легко не дается, впереди еще много интриг, ведь избранник Катрионы — наследник лорда.
Талантливой художнице Кейт не суждено получить признание в викторианской Англии, потому что, по общественным представлениям, творцом может быть только мужчина. После множества потрясений судьба дает ей лишь один счастливый шанс: девушка знакомится с нормандским аристократом, бароном де Сентевиллем, и вскоре он уже восхищается ее талантом. А вот художницу отталкивают жестокость и высокомерие барона, привыкшего к беспрекословному подчинению. Чем закончится противостояние двух сильных натур?
Американской девушке Анни вскружил голову принц… и не из сказки, а настоящий. Могла ли она надеяться привлечь к себе его высочайшее внимание? И вдруг принц решил преподать ей урок… страсти, а Анни научила его… любви.
Тиффани Олбрайт, дочь конгрессмена, работающая в Вашингтоне, решила провести День святого Патрика так, чтобы запомнить его на всю жизнь. Для этого ей надо лишь найти хорошего, веселого парня и, может быть, даже заняться с ним сексом…
Чейзу Маккейну — секретному агенту правительства Соединенных Штатов — выполняющему рискованную миссию, Сьюзен Сент-Клер показалась верхом совершенства: сладостное томление родилось у него в груди при виде этой испуганной зеленоглазой красавицы. «Воспользоваться отчаянием растерявшейся невинной девушки, поддавшись непреодолимому соблазну… Никогда!» Он не имеет права выразить своего восхищения и даже говорить ей о своих чувствах: долг — превыше всего! Наивная Сьюзен спешит из Бостона к своему жениху, которого знает только по письмам, но на безлюдном полустанке вместо своего суженого встречает Его, Чейза.Судьба приготовила им суровые испытания.
Случайно леди Элисон Уилхэвен становится свидетельницей зверского убийства сводной сестры. И невольно становится жертвой, так как свет обвиняет ее в этом преступлении. Из‑за необоснованных подозрений она вынуждена покинуть дом и скрываться. Она стремится попасть в столицу, где надеется найти справедливость и правосудие. Но судьба сталкивает ее с лордом Кейроном Чатэмом. И если опасность угрожала только жизни Элис, то теперь задето ее сердце. Высокородный лорд очарован ее трогательным видом. Но он видит в ней только предмет плотских утех, так как Элис скрывает свое истинное происхождение.
Прекрасная Элизабет Селкерк счастлива – после долгих лет плена вернулся домой ее супруг.С распростертыми объятиями встречает она его, поначалу даже не подозревая, что впустила в свой замок и на свое ложе совсем другого мужчину, Александра д'Ашби, волею обстоятельств вынужденного играть роль ее погибшего мужа.Однако очень скоро Александр по-настоящему влюбляется в Элизабет – и теперь с ужасом ждет того часа, когда его тайна раскроется…
Все началось с того, что Сюзанна Келлавей, известная всему Лондону куртизанка, уговорила свою сестру Люссиль, скромную учительницу, выдать себя за нее и пожить в имении «Кукс». Того требовали обстоятельства.И Люссиль поселилась под именем сестры в имении, хозяином которого был граф Сигрейв…