Пробуждение скромницы - [41]
«Мы сделали»? Дмитрию очень хотелось его поправить. Эндрю не провел еще ни одного дня на коленях в пыли и ничего не откопал. Но следующие слова Эндрю возмутили Дмитрия до глубины души.
– Думаю, некоторые из них заинтересованы в приобретении артефактов, в первую очередь кубка, найденного пару дней назад.
Дмитрий покачал головой.
– Мы не продаем артефакты. Об этом мы договорились с самого начала. Все, что будет найдено на этих раскопках, мы выставим в здешнем музее. – По правде говоря, никакого музея пока не было, но он уже присмотрел пустующее здание рядом с пекарней. Это будет последнее, что он сделает перед отъездом, после чего передаст весь проект общине Литл-Уэстбери.
Эндрю засмеялся.
– Тебе легко говорить. Ты принц и можешь не думать о деньгах. Но у нас, простых смертных, не так. Раскопки должны окупаться. Не будет ничего плохого, если мы продадим часть артефактов. Вы со мной согласны, сэр Холлис? – Он улыбнулся отцу Эви, явно рассчитывая на поддержку.
Дмитрий слушал молча. Он не сомневался в ответе отца Эви.
– Откровенно говоря, нет, – ни секунды не колеблясь, ответил сэр Холлис, – я согласен с Дмитрием Петровичем. Здесь дело принципа. Наследие не продается. Это одна из немногих вещей, на которую нельзя повесить ценник. – Он подмигнул жене. – Другая – это любовь. – Его супруга очаровательно покраснела, став очень похожей на дочь.
Дмитрий восхитился, как элегантно сэр Холлис указал Эндрю его место.
Эндрю поднял руки и рассмеялся.
– Спаси меня, Боже, от возвышенных безумцев. Впрочем, они все равно могут вложиться в этот проект. У них глубокие карманы, и они нам понадобятся, когда ты уедешь. – Теперь Эндрю обращался непосредственно к Дмитрию, хотя хозяева дома сидели за столом. По сути, он исключил Милхэмов из разговора, что было крайне неуважительно. – У меня появилась идея. Я даже заезжал к тебе на раскопки, но твой помощник сказал, что ты здесь. – В голосе Эндрю прозвучали обвинительные нотки. – В конце сентября мы могли бы устроить большой прием, снова пригласить лордов, местных землевладельцев и организовать нечто вроде церемонии передачи эстафеты. Одновременно это будет прощальная вечеринка для тебя. Насколько я знаю, ты уезжаешь первого октября.
Дмитрий стиснул зубы. Он покосился на Эви, желая узнать, как она восприняла новость о дате его отъезда. Он не говорил ей ничего конкретного об отъезде, только упомянул, что должен быть дома до начала февраля. Но Эви отвела глаза и с напряженным вниманием рассматривала свои руки.
– Я думал, мисс Нортэм могла бы все устроить, – продолжил Эндрю. – И если она уделит проекту много времени, ее отец тоже не останется в стороне.
– Нет, – быстро ответил Дмитрий. В целом предложение Эндрю было неплохим и вполне логичным. Но он уже однажды навязал Эви неприятную компанию Сесилии Нортэм и не намеревался делать это снова. – Я считаю, что этим должны заняться Эви и леди Милхэм.
– Прошу прощения! – вмешалась Эви. – Я шью платья и делаю зарисовки, но не более того.
Дмитрий улыбнулся.
– Я не согласен с предположением, что ты годишься только для шитья и рисования. Думаю, ты и твоя мама отлично справитесь с поставленной задачей. Вы – высокопоставленная местная семья. Кроме того, твой отец – уважаемый историк, а ты принимала непосредственное участие в проекте. Ваша семья – связующее звено между Литл-Уэстбери и раскопками.
Эви сменила тактику. Умная девочка.
– Все это вовсе не значит, что я могу организовать прием. С этим намного лучше справится Эндрю. Разве не он занимался поставками продовольствия и всего прочего на раскопки?
Дмитрий громко засмеялся.
– Он может заказать морковь и картошку на сто человек. Это вовсе не означает, что он сможет организовать прием. Здесь надо подумать о мебели, украшениях, музыке, атмосфере…
Эви открыла рот, чтобы в очередной раз отказаться, но было уже слишком поздно. У Дмитрия появился союзник. На это он и рассчитывал.
Изабелла Милхэм вышла из ступора, когда услышала о музыке и украшениях.
– Эви, мы сможем это сделать. Мы устроим прием прямо на вилле. Представь себе – ужин в столовой римской виллы. Можно назвать прием «Ночь на римской вилле».
– Если добавить немного латыни, название станет более привлекательным, – заявила Эви, еще не понимая, во что ввязывается. – «La Nocturna – ночь на римской вилле». Мы развесим разные ткани – дамаск, шелка…
Дмитрий обменялся торжествующими взглядами с леди Милхэм. Эви явно колебалась. Ее глаза горели, и Дмитрий был готов побиться об заклад на все свое состояние, что она уже начала составлять план действий. Он тоже. Двор виллы и ее столовая станут на время великосветским салоном. Прием будет необычный и роскошный.
Дмитрий был чрезвычайно доволен собой. Он уже давно не тратил столько времени и сил, чтобы уговорить женщину. Эви превосходно справится. В этом он не сомневался ни минуты.
– Возможно, тебя убедит, если я произнесу три слова, которые хочет слышать каждая женщина. Деньги не проблема. Кроме того, ты не будешь в одиночестве. Рядом будет твоя мама. И тебе во всем поможет Стефан. Ты будешь говорить, что надо делать, и он все исполнит. Когда придет время, вся моя команда включится в работу.
Красавец Меррик Сент-Магнус слыл в высшем свете Лондона повесой и соблазнителем женщин. Младшему сыну маркиза не полагалось наследство, титул и состояние получит старший сын. Не желая зависеть от отца, Меррик сам добывал средства к существованию. Брак по расчету он презирал, а жениться по любви не мог из-за отсутствия состояния, да и не верил, что может всерьез влюбиться. Не верил, пока не встретил леди Эликс Бурк, в высшей степени необычную девушку, не любившую шумный свет, равнодушную к нарядам и развлечениям лондонского общества и не желающую выходить замуж.
Мора Гардинг, молодая девушка из благородной семьи, приехала в Лондон из Девоншира в надежде затеряться в большом городе. Она бежала из дому, спасаясь от брака с могущественным и властным бароном Уилдерхемом, опасным и жестоким извращенцем. В Лондоне девушка поступила на службу в качестве гувернантки в дом Риордана Баррета, опекуна двоих маленьких детей. Мора не подозревала о его порочной репутации и уж тем более о том, что очень скоро он преподаст ей урок откровенной чувственности и научит тому, как удачно согрешить…
Эштон Бедивер — известный распутник, который может испортить репутацию быстрее, чем иные джентльмены выпивают свой бренди. После нескольких лет, проведенных в Италии, где он оттачивал свое мастерство обольщения, Эш возвращается в высший свет Лондона, конечно, обгоняемый славой щедрого богача и бесстыдного развратника. Его скандальная слава заканчивается со смертью отца. Чтобы претендовать на законное наследство, Эш должен совершить неслыханный поступок — жениться! Но кто может помыслить о свадьбе с таким человеком? Точно не прекрасная Дженивра Ральстон.
Безбедная жизнь одинокой молодой леди Анноры Прайс-Эллис в родовом поместье подходит к концу – согласно завещанию отца, к тридцати трем годам она обязана либо выйти замуж, либо расстаться с большей частью имущества и покинуть родной дом. В ожидании дня исполнения последней воли отца Аннора решается на отчаянный шаг. Она обращается в таинственное агентство, предлагающее исполнение всех, даже самых запретных, женских желаний, и нанимает джентльмена по вызову, чтобы тот напоследок подарил ей пять ночей блаженства.
Рен Драйден, граф Дартмур, получил в наследство от дяди плантацию на острове Барбадос. Отправляясь в путь через океан, граф меньше всего думал о романтике. Он надеялся, что плантация спасет его от разорения: в Лондоне остались его мать, младшие сестры, брат и погрязшее в долгах поместье. Граф понятия не имел, что у него есть совладелец – красивая и загадочная Эмма Уорд, про которую ходят слухи, будто она ведьма. Вскоре Рен на себе испытает колдовское воздействие чар этой соблазнительной женщины…
После гибели отца Элиза Саттон решила продолжить его дело, хотя в обществе не одобряли подобных занятий для женщин. Лишь один человек, бесстрашный капитан, красавец Дориан Роуланд, по прозвищу Проклятие Гибралтара, согласился ей помочь. Элиза не знала, что против нее готовится заговор и что Роуланд, защищая ее от опасных людей, преследует свои цели. Он соблазняет девушку и посвящает ее во все тонкости любовных наслаждений. Не подозревая о коварных планах Дориана, Элиза страстно влюбляется в него…
Горем и бедой обернулось Марине Мнишек восхождение на русский престол. Ее прекрасный супруг Димитрий, который ради ее прекрасных глаз готов был покорить и бросить к ее ногам огромную страну, убит дикими московитами как злодей и самозванец. Теми самыми, которые только что клялись ему в верности и преданности… Что ждет теперь новую русскую царицу, которая венчалась на царство даже раньше своего мужа? Кто она — бедная гонимая самозванка? Или все-таки царица, которой не хватает лишь престола и… любви?..Ранее роман «Пани царица» выходил под названием «Престол для прекрасной самозванки».
Благонравная девушка на выданье обязана подчиниться отцовской воле и выйти замуж. Однако с этим никак не хочет смириться леди Сибилла Каверс, уже отказавшая трем женихам у самого алтаря. Ее имя у всех на устах, но знатной красавице нет до этого дела.И вот однажды судьба сводит ее с одним из отвергнутых поклонников...Теперь, когда на границе между Англией и Шотландией снова неспокойно, их ждет множество испытаний. А подлинная страсть между мужчиной и женщиной еще больше крепнет в час смертельной опасности...
Европа. Конец XIX века. Преддверие великих перемен. Время, подарившее нам незабываемую историю о любви.Он таинственный черноволосый незнакомец, чье появление зачастую предвещает гигантская летучая мышь.Она бедная сирота, воспитанная в приюте, чистая рассудком, душой и телом. Романтическая натура, десять раз прочитавшая «Джен Эйр».Он утверждает, что ждал встречи с ней четыреста лет и готов подарить ей богатство и вечную молодость. Но его зовут граф Дракула. Готова ли будет героиня отказаться от человеческой жизни, чтобы жить вечно с вампиром?
Солейс Фариндейл сразу обратила внимание на нового обитателя отцовского замка — высокого и красивого сокольничего, и была готова подарить ему свою любовь, позабыв об осторожности. Нежная, наивная Солейс! Логан Грей — ее заклятый враг, он намерен убить отца девушки и завладеть замком.
Гробница Неизвестной Царицы в Египте многие годы не давала покоя археологам. Проникнуть в нее можно было лишь при помощи креста жизни Анх и Кольца, принадлежавшего древним атлантам.Эксперт по историческим драгоценностям Альдо Морозини, случайно став обладателем легендарного Кольца, отправляется по делам в страну пирамид, где встречает своего друга, археолога Адальбера Видаль-Пеликорна. Им предстоит пережить немало трагических испытаний, прежде чем они смогут воочию убедиться в том, что Неизвестная Царица - это вовсе не мумия...
И ВСЕ ЭТО НЕ БЫЛО ПРОСТО СНОМ…Начинающая писательница любовных романов Джейн Силли безумно влюбилась в идеального мужчину – страстного, сильного темноволосого Горца. Ее счастливый и бесконечно долгий роман с безупречным гордым красавцем заставлял художественную фантазию Джейн находиться в неизменном полете. О таком мужчине мечтают миллионы женщин, а повезло именно ей. Но так ли ей повезло на самом деле? Ведь всё прекрасное очарование счастливой любви таяло, как только реальность безжалостно выхватывала Джейн из мира сновидений и возвращала ее к одинокой жизни наяву.Но однажды реальность и мечта слились для Джейн воедино.
Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать.
Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана.
Герцог Лохмор после кончины супруги живет в замке с маленьким сыном Джейми. Уступив просьбам родственников жены, Беннейт нанимает молодую вдову Джоан Лэнгдейл присматривать за сыном. Поначалу он относится к гувернантке с неприязнью, однако со временем, видя, с каким вниманием и нежностью Джоан относится к Джейми, все чаще обращает на нее взгляд. Вскоре Беннейт убеждается, что под скромной наружностью скрывается яркая страстная натура, и проникается к молодой женщине глубоким чувством. Сердце Джоан переполняет любовь к суровому шотландцу, но она не смеет и мечтать стать герцогиней – Беннейт связан обещанием другой женщине…
Мисс Каролина Холбрук, внучка маркиза, – девушка, не терпящая давления и устаревших предрассудков. Жизнь, ограниченная рамками светских приличий, кажется ей невыносимо скучной, а перспектива респектабельного брака по расчету совсем не вызывает у нее восторга. Тетка Каролины не теряет надежды сделать из племянницы светскую даму и приглашает ее в Лондон, где как раз открывается сезон балов. Появление Каролины производит в обществе настоящий фурор. Ее жизнерадостность, искренность и провинциальная наивность привлекают внимание сэра Фредерика Рэтбоуна, одного из самых завидных холостяков Лондона.