Призраки прошлого - [54]

Шрифт
Интервал

Вейнрайт был равнодушен к вечеринкам.

– Очень любезно с вашей стороны, Мертон, но вовсе не обязательно устраивать прием. Мы очень скоро уедем. За вами последнее слово – все зависит от того, что вы решите делать с Нэггом и Вальтером. Если хотите, чтобы баталии в Оружейной комнате прекратились, то придется убрать желтый камзол и круглый шлем. Они оскорбляют патриотические чувства вашей роялистской семьи. Если вы считаете, что эти вещи придают особую пикантность вашему дому – все лучшие дома имеют свои привидения, – тогда предлагаю постелить толстый мягкий ковер под столом, на котором они лежат, чтобы сохранить шлем от дальнейших повреждений.

– Это оптимальный вариант, – сказал Мертон. – Нам будет не хватать Нэгга и Вальтера, если они нас покинут.

– У вас останется поющая монахиня, – напомнил Вейнрайт. – Она еще будет с вами некоторое время. Может быть, мне удастся еще раз переговорить с ней и узнать о судьбе Брата Френсиса. Но вижу, что вы утомлены, Мертон. Скоро уже утро. Пожелаем спокойной ночи. Пойдем, Чарити.

Чарити встала и сделала прощальный реверанс. Мертону не хотелось выказывать особые знаки внимания девушке на людях. Он поклонился и сказал:

– A demain >>[34]. Если повезет, завтра будет ответ от лорда Бата.

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

На следующее утро леди Мертон выглядела помолодевшей и оживленной. До завтрака Мертон успел показать ей письмо и объяснить, что произошло. Она даже спустилась к общему столу, чего не случалось последние несколько месяцев. Тщательно напомаженная и нарумяненная она казалась на добрых десять лет моложе той напуганной и изможденной женщины, которая встретила Вейнрайтов в Кифер Холле в день их приезда.

Леди Мертон с обожанием смотрела на мистера Вейнрайта.

– Джон рассказал, что это вы придумали такой удачный план. Я знала с самого начала, что вы принесете мне избавление от душевных мук. Помните, мистер Вейнрайт, как вы посмотрели мне в глаза и уверенно сказали: «Не бойтесь, леди Мертон, мы выясним, что вас беспокоит, и устраним причину. Вам не в чем себя винить». Я, конечно, тоже была в чем-то виновата – сурово обошлась с Мег, но все потому, что эта девчонка издевалась надо мной. Она не имела права так со мной обращаться, была такой дерзкой, я этого не заслужила. Но как вы все узнали?

Вейнрайт напустил на себя важность и сказал авторитетным тоном:

– Вы были окружены определенной аурой, излучали большую печаль, чем требовала ситуация. Мне трудно объяснить, как меня осеняет догадка. Это природный дар. Мертон подтвердит, что я раскусил мисс Монтис с первого взгляда. – Избытком скромности он не отличался и никогда не упускал случая себя похвалить. Оба старались не вспоминать тот период, когда леди Мертон выражала недовольство гостем.

– Так оно и было, мама, – сказал Мертон, улыбнувшись впервые за эти дни. Сейчас не время было вспоминать, как он неделями тщетно уговаривал мать избавиться от своей компаньонки. – Мистер Вейнрайт, если память мне не изменяет, утверждал также, что в твоей спальне нет призрака.

– Призраки были в моем воображении, но теперь они исчезли. Нужно отпраздновать это событие. Мы устроим вечер и не отпустим вас, мистер Вейнрайт, пока не отметим счастливое решение загадки злого призрака Кифер Холла.

После завтрака гость поступил в распоряжение хозяйки дома, продолжавшей изливать на него восхищение. Они обсуждали свои впечатления от призраков в Кифер Холле. Спирит был рад случаю проверить реакцию аудитории на то, что собирался довести до сведения Общества и описать в журнале. Их беседа была прервана появлением Багота, вручившего мистеру Вейнрайту письмо.

– Что бы это значило? – удивился тот, вскрывая конверт. Он пробежал глазами текст и лицо его осветилось невыразимым блаженством. – Это от маркизы Бат, – объявил Вейнрайт, сияя от удовольствия. – Маркиза приглашает нас заехать в Лонглит на следующей неделе. Как она узнала, что я в Кифер Холле? Леди Монтегью! Я упомянул в письме к ней, что вы пригласили меня, леди Мертон. Маркиза знала где меня найти. Очень мило с ее стороны. – Вейнрайт дочитал письмо до конца. – О, нет, это не леди Монтегью. Благодарить надо вас, Мертон.

– Я написал Батам письмо, – сознался лорд Мертон. – Так как вы оказали нам неоценимую услугу, я взял на себя смелость порекомендовать вас. Надеюсь, вы не в обиде. – После неоднократных намеков Вейнрайта жест Мертона вряд ли можно было назвать личной инициативой.

– У меня масса дел, – сказал Вейнрайт, – но отказать в этой просьбе я не могу. Зеленая Леди их преследует. Наступает новолуние, она станет еще активнее.

Мертон понял, что маркиза не обошла его комплиментами в письме и решил тут же написать и поблагодарить ее.

– Так вам удобнее отправиться туда прямо из Кифер Холла. Вы на полпути к Лонглиту, – воскликнула леди Мертон. – Не вижу смысла возвращаться в Лондон. Проведете уик-энд здесь, а на следующей неделе поедете в Лонглит.

– Боюсь, что дочке это не понравится. – Он вопросительно взглянул на Чарити, но не заметил и тени огорчения; напротив, глаза ее светились радостью. – Она всегда с нетерпением ждет возможности вернуться домой к друзьям. Но, может быть, она простит мне в последний раз. Лонглит! Я мечтал заняться Зеленой Леди!


Еще от автора Джоан Смит
Вторая свадьба

Очаровательная Делси работает школьной учительницей и очень стеснена в средствах. Неожиданно она получает необычное предложение от барона де Виня стать опекуншей его племянницы. Но для этого надо выйти замуж за отца девочки — беспутного пьяницу…


Неблагоразумная леди

Произведения Джоан Смит адресованы в первую очередь любителям «дворянских» романов, действие которых происходит в великосветских салонах Лондона и загородных особняках Англии первой половины XIX века. Для них характерны изящный стиль, романтическая приподнятость повествования, тонкий психологизм, занимательность сюжета.Роман «Неблагоразумная леди» – это история любви талантливой молодой писательницы Пруденс Мэллоу и ее возлюбленного лорда Дэмлера.


Неподходящее место для леди

Мисс Катрин Ирвинг получает в наследство дом своей тети в Лондоне. Какого же было ее разочарование, когда оказалось, что дом этот находится в очень неблагополучном районе, да еще и сдается в аренду нескольким жильцам. Желая продать поскорее дом и снять квартиру в более престижном районе, Катрин неожиданно встречает среди жильцов обаятельного красавца мистера Алджера, который подозрительно настойчиво уговаривает ее этого не делать… В чем же тут дело?… И почему ее сердце учащенно бьется при одном только взгляде на нового знакомого?…


Франческа

В книгу современной американской писательницы Джоан Смит включены три романа: "Франческа", "Босоногая баронесса" и "Опасный флирт". В центре романов – прекрасные женщины, их чувства, страсти, и, конечно же, любовь!


Опасный флирт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Босоногая баронесса

В книгу современной американской писательницы Джоан Смит вошли три увлекательных романа о любви, в центре которых – прекрасные женщины, их чувства, страсти, и конечно же, любовь!


Рекомендуем почитать
Король замка

Роман знаменитой английской писательницы Виктории Хольт «Испанский жених» продолжает серию жизнеописаний европейских монархов XVI–XVII веков. Филипп Второй, наследник могущественной империи, вынуждает королев и принцесс исполнять все, к чему обязывает положение императора — как на политическом поприще, так и на брачном ложе…Судьба Филиппа неразрывно связана с судьбами других ярких исторических персонажей: английской королевы Марии Тюдор, прозванной Кровавой Мери, французской королевы Екатерины Медичи и ее дочери Елизаветы Валуи.Увлекательный сюжет, интриги и коварство в романе «Испанский жених» и сильные страсти, бушующие в любовном романе В.


Поругание прекрасной страны

Судьба романа «Поругание прекрасной страны» в СССР была неоднозначной.В отличие от многократно переиздававшихся переводов других классических произведений эта книга мелькнула в начале 1960-х… а потом исчезла на дальних полках библиотечных хранилищ на долгие десятилетия.Но почему так случилось? Что заставило бдительных советских цензоров усмотреть политическую крамолу в невиннейшей на первый взгляд истории взросления валлийского паренька, чья юность пришлась на бурное для Великобритании начало XIX века?Этот маленький шедевр английской прозы, напоминающий лучшие романы Диккенса, впервые публикуется на русском языке без сокращений цензуры.


Маски сброшены

Действие основных событий происходит в России 1854 году и охватывает временной промежуток в шесть месяцев. Однако за двадцать лет до описываемых событий случается следующая предыстория. Молодая барышня, разбитая и разочарованная изменой своего жениха, попадает на маскарад, где встречает неизвестного мужчину, с которым проводит ночь и в объятиях которого впервые познает страсть. Наутро она покидает его, не узнав даже его имени и едва разглядев его лицо. В 1854 году на светском рауте граф Владимир Вольшанский знакомится с княгиней Елизаветой Ворожеевой, к которой у него с первого взгляда возникает симпатия.


Возрождение любви

Талантливая женщина – доктор Пейдж Рандольф считает, что депрессия, в которую ввергла ее семейная трагедия, неизлечима. Но неожиданные и странные обстоятельства круто меняют ее жизнь, которая вновь обретает и смысл, и цель, когда в сердце Пейдж вспыхивает новое и трепетное чувство.


Дож и догаресса

В книгу великого немецкого писателя вошли произведения, не издававшиеся уже много десятилетий. Большая часть произведений из книг «Фантазии в манере Калло», «Ночные рассказы», «Серапионовы братья» переведены заново.На картине, выставленной в берлинской Академии художеств, верно изображены престарелый дож Марино Фальер с юной супругой. Их печальную историю рассказывает зрителям таинственный незнакомец.


Любовь и чума

Только любовь может совершить настоящее чудо. Даже в самые тяжелые, жестокие времена она дарит людям надежду. Даже тогда, когда мир вокруг погружен во тьму и хаос, она расцвечивает его яркими красками, делая жизнь прекрасной.«Любовь и чума» Мануэля Гонзалеса — самый трогательный роман о любви, для которой нет преград. Его можно сравнить с «Ромео и Джульеттой» Шекспира и «Любовью во время чумы» Габриэля Гарсиа Маркеса. Но мир, описанный Гонзалесом, гораздо более жесток и трагичен…Византия. XII век. Император Мануил хочет завоевать Венецию.


Невинная грешница

Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.


Лорел

Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.


Розовое дерево

В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.


Поцелуй ангела

Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…