Призрак острова - [39]

Шрифт
Интервал

— Видар, — сказала я, — сколько ты пробудешь на острове?

— Не могу сказать.

— Мне кажется, я знаю, как ты попал сюда. — Я имела в виду свое предположение, что кто-то высадил его на берегу.

— Ты не знаешь, и я не могу сказать.

— Ты весь окутан тайнами, — произнесла я вызывающим тоном.

Он повернулся ко мне, и огонь осветил его лицо. На нем читалось напряжение.

— Я не специально так веду себя, Виктория. Я в самом деле не могу тебе рассказать… не рискуя…

Он говорил мягко, но уверенно.

— Извини, — я накинула куртку. — Мне пора идти.

— Виктория, не злись на меня, — сказал он печальным голосом и с такой нежностью, что это напомнило мне о чем-то… о чем-то прекрасном. Он поднял термос и чашки и протянул их мне.

— Но тебе нужно идти и нужно поспать.

— Нет, в одиннадцать мне надо перезаправить баллон. — Я посмотрела на часы. У меня еще было время, и мне так не хотелось возвращаться и сидеть одной.

— Можно я еще ненадолго останусь?

Он жестом показал, чтобы я села.

— Конечно, я был бы рад. Ты можешь рассказать мне о своей матери.

Я рассказывала ему разные истории о своей семье, и было так приятно сидеть при свете костра, болтать и смеяться. Но беседа была односторонней, потому что я не осмеливалась попросить его рассказать мне о себе, о его непростых отношениях с отцом. И чем больше я открывалась ему, тем загадочнее и таинственней становился он для меня.

Наконец пришло время уходить. Я попыталась не выдать своего расстройства, когда собирала вещи. Я всё еще надеялась, что он поцелует меня.

Эта встреча по ощущениям чем-то напоминала мне мое первое свидание, но для него это, видимо, было не так. Я стояла и ждала, чтобы попрощаться, пока он подбрасывал поленья в костер.

— Спокойной ночи, Виктория, — произнес он наконец, отрывая взгляд от огня и поднимая на меня глаза. Прядь волос прикрыла ему лицо.

— Приходи опять к обеду завтра, — сказала я. — Я приготовлю для тебя что-нибудь.

— Не могу. Это было бы не правильно.

— Я никому не скажу.

— На станции я чувствую себя не совсем удобно, — сказал он. — Извини. Но у тебя есть карта, и ты теперь знаешь, где я разбил лагерь. Если бы ты пожелала снова встретиться со мной…

— Я найду тебя, — тихо сказала я.

Даже намеком он не показал, что услышал меня.

— Спокойной ночи, Виктория.

— Спокойной ночи.


Весь следующий день моя работа казалась мне невообразимо скучной, тупой и бесполезной. Несмотря на отказ Видара, в глубине души я надеялась, что он все же придет. Но его все не было. Время тянулось. По небу поплыли тучи, и я испугалась, что дождь сорвет мои планы сесть рядом с ним возле костра и на этот раз осмелиться и поцеловать его.

Стемнело, но дождь не пошел. Теперь Видар лежал около костра и глядел в небо.

— Я слышал, что ты идешь, — сказал он. — Ты никогда не сможешь быть хорошим охотником.

— А я никогда и не стремилась к этому.

Он резко вскочил и схватил меня за руку.

— Пойдем, — сказал он.

— Куда? Я принесла тебе обед.

— Обед может подождать.

Он улыбнулся, и было видно, что вчерашняя напряженность сменилась хорошим настроением.

— Пойдем, я покажу тебе, как передвигается настоящий охотник.

Мне передался его энтузиазм, и я позволила ему увести меня от яркого костра в темноту леса.

— Во-первых, — сказал он, — тебе нужно уметь сохранять баланс. Тяжесть тела не должна перемещаться с одной стороны на другую.

— Как в балете, — ответила я, вспомнив уроки, которые я брала, будучи ребенком.

— Твои ноги должны быть чувствительны, так же как и руки. Если бы ты научилась одними пальцами определять почву под ногами, тебе удалось бы избежать падения или возможности случайно наткнуться на сук.

— Мне нужно разуться?

— Нет. Тебе нужно, чтобы ноги были защищены, когда ты бежишь.

— Тогда как?

— Это практика. Продолжай, сделай шаг и не перекладывай вес на другую ногу, пока не почувствуешь под собой землю.

Я сделала, как он сказал, и палка под ногами сломалась с громким треском.

— Опс, — вырвалось у меня.

— Если ты слышишь, что шумишь, надо научиться маскировать этот шум.

Нагнувшись, он поднял небольшой камень, отвалившийся от скалы, и бросил его так, что он пролетел по земле, несколько раз ударившись о нее. Послышался звук, очень похожий на шаги убегающего животного.

— Это забавно.

— Я покажу тебе.

Следующие полчаса Видар обучал меня беззвучно передвигаться. Мне никогда до этого не приходилось этим заниматься, и поэтому я удивилась, насколько веселым оказалось это занятие. Темнота и тени от деревьев немного пугали; Видар был терпелив, и настроение у него было игривое.

— Главное — практика, и все получится очень быстро. У тебя хорошая грация.

Я почувствовала нахлынувшее удовольствие. Пожалуй, это было единственное словесное подтверждение того, что я могла быть привлекательна для него.

— Я стараюсь, но не думаю, что когда-нибудь буду охотиться. Я предпочитаю мясо уже в готовом виде. В этом случае не так чувствуешь вину, что ешь некогда живое существо.

Он улыбнулся.

— Знаешь, уметь прятаться так же важно, как и охотиться. Позволь мне показать, насколько бесшумно я могу действовать.

Я засмеялась.

— Зачем?

— Потому что я хочу показать тебе. Потому что это то, чем я горжусь. — Положив руки мне на плечи, он сказал: — Встань здесь и закрой глаза.


Рекомендуем почитать
Счастье у моря

Уиллоу Маккей нужен глоток свежего воздуха, ведь после разрыва с парнем жизнь продолжается! Уиллоу откликается на объявление о продаже дома. Место чудное: живописная деревенька на берегу моря. Но что видит Уиллоу, когда приезжает по адресу, указанному в объявлении? Ветхие коттеджные дома и безлюдные улицы. Правда, разочарование компенсируется приятным знакомством с местным управляющим. Вместе с Эндрю они украшают фасады домов, рисуют цветочный орнамент на дверях и пытаются возродить деревеньку. Солнце, море, ветер в лицо.


Между крестом и полумесяцем

История основана на реальных событиях. У девушки, живущей в мусульманской стране, хватает проблем. Особенно если она принадлежит к небольшой христианской общине. Тема христиан-коптов считается в Египте скользкой и неполиткорректной, но от ее замалчивания никому не легче, в том числе и Марием, для которой проблемы общины и ее личные неприятности сплетаются в одно целое. А тут еще революция, разлад с мужем и… любовь. Она спасет или погубит героиню?


P.S. I Dare You. Я бросаю тебе вызов

От автора бестселлеров «Wall Street Journal» и Amazon.com. Дорогая Аэрин! Прежде чем это нелепое соглашение вступит в силу, хочу, чтобы ты знала: я в курсе, зачем мой отец нанял тебя. Но я не нуждаюсь в чьих-либо услугах. Поскольку ты опрометчиво подписала контракт, а мой отец убеждает меня занять эту позицию, нам придется какое- то время провести вместе. По крайней мере, пока не истечет срок договора. Надеюсь, мы с легкостью пройдем через это. Однако я вижу, что твой прекрасный взор слишком часто задерживается на мне.


Останься со мной сейчас

От католического Рождества до Нового года – всего одна неделя. Том и Сиара проведут ее вместе – будут гулять по заснеженным паркам, пить горячий пивной коктейль в старом пабе, рассказывать свои желания Санта-Клаусу, дарить друг другу подарки и танцевать на новогоднем балу. Но хватит ли им этой праздничной недели или им нужна целая жизнь, проведенная вместе?


Предсказание по таблетке

Она жила в маленьком привычном мирке. Но встреча с гадалкой все изменила. Теперь ее жизнь — сплошной водоворот страстей и необыкновенных приключений. Головокружительный роман, неожиданное наследство, поездка в Париж — разве могла мечтать об этом скромная учительница? Но только что обретенное счастье готово лопнуть, как мыльный пузырь, когда она понимает, что ее избранник не тот, за кого себя выдает.


Здесь живет наша любовь

Ройса Бразьера интересует лишь его бизнес. Он нанимает Жасмин Харден в качестве организатора супервечеринки, на которой он сможет осуществить самую главную сделку в своей жизни. Однако в результате Ройс заключает контракт совсем иного рода…


Осень Европы

Недалекое будущее. Под воздействием политических и экономических кризисов Европа распалась на бесчисленное множество крохотных государств, монархий, политий и республик. В этом новом мире бесконечных границ и новых законов Руди работает на странную законспирированную организацию Les Coureurs des Bois. Его жизнь – череда маленьких государств, бесконечная смена масок и паспортов, за которыми начинает стираться его собственная личность. Но на очередном задании все идет не так: Руди поручают вывезти из Берлина одного человека, но, прибыв на место, он находит в номере гостиницы лишь его отрезанную голову.