Притяжение любви - [54]
— Любовь. — Он открыл глаза.
— Это самое красивое слово, — произнес Алден.
— Ты ведь тоже ее любишь, правда? — прошептал Стефан.
— Закрой глаза, Стефан.
Стефан закрыл глаза. На сей раз в его видении был Алден. Он увидел, как Алден тянется к Линдсей, и глаза его наполнены тоской. Он увидел слезы в глазах Алдена. Он больше не был в человеческом облике. Но было в нем что-то торжественное, что-то светящееся. Стефану хотелось прикрыть глаза ладонью, но он не смог.
Пока он наблюдал, пятно бесформенного света остановилось в нескольких сантиметрах от Линдсей.
— Прикоснись к ней, — потребовал Стефан. — Излечи ее!
— Я не могу.
Стефан открыл глаза и увидел возле Линдсей Алдена в человеческом обличье.
— Почему ты не можешь?
— Я уже объяснил тебе почему.
— Потому что ты не человек. А я человек, но и я не могу ее вылечить, потому что у меня не хватает знаний! Я не все понимаю!
— Как-то я уже говорил тебе, что мы могли бы многому друг друга научить.
— Научи меня сейчас! Я научусь всему, чему должен научиться.
— Может быть, когда-нибудь у нас будет для этого достаточно времени.
— А сейчас его недостаточно?
Алден покачал головой.
— Почему ты не сказал об этом тогда? Почему ты не объяснил мне того, чего я не понимаю?
— Потому что тогда ты не понял бы меня. Теперь ты можешь понять.
— Нет. — Стефан закрыл глаза. — Нет!
Теперь ему привиделся дом. Ушли драгоценные секунды на то, чтобы он узнал его. Это был их дом. Но он был лишен того тепла, которое принесла в него Линдсей. Он увидел Джефа и Мэнди. Он увидел себя, как он сам тянется к детям. Он уже почти дотянулся до них, но ощущал в руках пустоту. Их жизни стали пусты. Его сердце…
Он открыл глаза. Он больше не выдержит таких видений.
— Что я должен сделать? — спросил он.
— Остался только один выход, — сказал Алден.
— Я согласен на него, что бы это ни было.
— Ты можешь погибнуть.
Линдсей молчала и прижималась к Стефану. Ее заставила молчать и стоять неподвижно та же сила, которая приковала Стефана к полу. Но вдруг силы к ней вернулись. Она стала отталкивать его и пытаться вырваться.
— Нет, Стефан!
— Что это? — продолжал спрашивать Стефан. — Что я могу сделать?
— Что мы можем сделать? — Алден опустился на колени возле них и положил руки им на плечи. Линдсей перестала вырываться. Она смотрела на него, широко раскрыв глаза.
— Не причиняй ему вреда, — умоляла она. — Не надо, Алден.
— Он должен сам принять за себя решение, так же как ты приняла решение за себя, — сказал Алден.
— Какое решение? — спросил Стефан. — Какое? Я готов сделать все, что угодно.
— Что ты чувствуешь? — спросил Алден.
Стефан сосредоточился. Он чувствовал покалывание в том месте, где Алден прикасался к нему. Но было что-то большее. От его прикосновения в голове появлялась ясность.
— Я… я не могу объяснить. Я не знаю.
Алден отошел от него.
— Встань.
На мгновение Стефан еще крепче прижал к себе Линдсей. Он поцеловал ее волосы. А затем резко отстранил от себя. Она тоже попыталась встать, но не смогла.
— Отойди от нее, — сказал Алден.
Стефан посмотрел вниз и увидел, что Линдсей плачет. Он сомневался.
— Отойди, — повторил Алден.
Стефан отошел от Линдсей так, чтобы между ними было достаточно пространства.
— Довольно?
— Да.
Стефан смотрел, как Алден подходит, и вот между ними осталось всего несколько сантиметров. Алден повернулся к Линдсей.
— Есть такие чувства, которые испытывают ваши собратья и на которые мы уже не способны. Мне кажется, я начинаю понимать одно из них — то, которое вы называете завистью. Этому человеку следует позавидовать, потому что у него есть твоя любовь. Бог будет сопутствовать тебе, куда бы ты ни направилась.
Она закрыла лицо ладонями и еще сильнее заплакала.
Он повернулся к Стефану.
— Есть много вещей, которых мы уже не знаем. Я думаю, большинство этих знаний принадлежит вам. — Он коснулся лба Стефана и улыбнулся.
Стефан с трудом дышал. Руки его были бессильно опущены.
— Все мои знания не стоят ничего, раз они не могут спасти Линдсей.
— Моих знаний тоже недостаточно. Но если вместе?
— Ты сказал, что у нас нет времени, чтобы учить друг друга.
— Нет, учить, нет. Но я могу передать тебе мои знания, а ты мне — свои.
— Как?
— Мы должны слиться на какое-то мгновение.
— Слиться?
— В вашем мире нет такого понятия. Я не могу этого объяснить. В том мире, откуда я прибыл, есть такой способ обмениваться знаниями. — Он издал длинный и непонятный ряд звуков. — Мой дом.
Стефан повторил за ним. У него это получилось.
— Ты тот, — сказал Алден, — о ком я все время думал.
— Тогда слейся со мной.
— Мы никогда еще не делали этого с представителями вашей расы. Я не могу обещать, что ты выживешь. Мы только знаем, что большинству землян это не под силу. Если кому-нибудь это и удастся, то только тебе.
— Нет, Стефан! — Линдсей силилась встать, но не могла даже шелохнуться. — Не делай этого!
— И когда мы сольемся, я смогу вылечить Линдсей?
— Я на это надеюсь.
— Надеешься?
— Надеюсь. Хочу. Молю.
— Ты сказал, что мы научим друг друга.
— Мы были не правы, утратив то, что когда-то знали. Если мне, в свою очередь, удастся выжить с тем, чему ты меня научишь, то это поможет нашему миру.
— Если ты выживешь.
Юная англичанка приезжает в дом богатого испанского аристократа по делам фирмы.С самого начала девушка поняла, что хозяин — властный, себялюбивый красавец — преисполнен к ней ненависти, хотя видит ее первый раз в жизни. Пытаясь разгадать эту тайну, героиня невольно попадает под обаяние этого противоречивого загадочного человека и влюбляется в него так, как не влюблялась до этого никогда в жизни…
Скромница Харриет Стайлс могла пополнить ряды старых дев, но внимание Филипа Дрю, красавца доктора, преобразило ее. С тревогой замечает девушка, как расчетливо завлекает Филипа ее сводная сестра. Но теперь Харриет верит в себя и ни за что не отдаст своего любимого никому на свете.
В роскошное поместье приезжает 25-летняя красавица Ким Ловатт для работы секретарем у пожилой матери хозяина этого поместья — Гидеона Фейбера, жесткого и лишенного всяческих сантиментов бизнесмена, который, однако, не остался равнодушным к красоте мисс Ловатт.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Его поцелуй, короткий и внезапный, застал Каприс врасплох; она так растерялась, что забыла разгневаться. Почему Ричард это сделал? Ведь они невзлюбили друг друга с той минуты, как она впервые вошла в этот дом! Прекрасная юная Каприс еще не знает, что любовь уже поселилась в ее сердце…Прелестная австралийка Каприс, унаследовавшая большое поместье в Англии, была неприятно удивлена: в придачу к дому ей достался и его странный жилец, высокомерный и язвительный Ричард Уинтертон. Он, похоже, и не думает воспринимать новую хозяйку всерьез.
Молодая австралийка приезжает в Англию, чтобы вступить в наследство. По завещанию ей достался старинный дом и усадьба. Но в доме ее поджидает сюрприз: для того чтобы наследница стала хозяйкой в доме, ей надо выжить оттуда некоего молодого человека…
Почти пять лет Лита и Барт Блэквуды были счастливы в браке. А потом Барт заскучал и собрался «освежить» свои отношения с женой весьма своеобразным способом… Но Лита опережает его. Кто сказал, что жена — прочитанная книга?! Лита Блэквуд опровергает это мнение, внезапно становясь для своего мужа настоящей загадкой. Только вот проблема — изменив внешность и образ жизни, она вдруг понимает, что стала загадкой не только для мужа, но и для самой себя…
Гермия Шайн не любит перемен. У нее все стабильно — работа, отношения с женихом… Но всего за один день из ее жизни исчезнет и работа, и жених, и стабильность. А все потому, что она встретится с самым непредсказуемым человеком на свете — бывшим мужем. И неожиданные события заставят Гермию всерьез задуматься над тем, что ей действительно дорого…
Бизнесмен Трэвор Лоу едет в Италию, чтобы поправить здоровье. Но там на его попечении случайно оказывается хорошенькая девушка, потерявшая память. Трэвору совершенно не нужны лишние хлопоты, но не бросать же это хрупкое создание, не способное вспомнить даже свое имя! Девушка тоже была бы рада расстаться со своим спутником. Ее спаситель не похож на принца из сказки. Этот. неисправимый пессимист и зануда едва ли может решить ее проблемы… Но их совместные приключения становятся все невероятнее, загадочный клубок ее воспоминаний постепенно распутывается, а узел их отношений — затягивается все сильнее…
Этот симпатичный с виду кирпичный особняк в английском стиле пользуется дурной славой, и соседи с опаской косятся в его сторону. Поговаривают, что он служит пристанищем вампирам и прочей нечисти.Что же будет, когда судьба сведет в его стенах двоих — мужчину и женщину, пленников своих проблем? Хорошее ли оружие для детектива — бинокль, а для леди — независимость? И служит ли одиночество приемлемой платой за свободу? На эти и другие вопросы найдут ответ герои этой книги…
Букетик фиалок, что в течение года получала знаменитая актриса от неизвестного поклонника — бедного музыканта, положил начало их роману. Непреодолимая преграда, суть которой сословные предрассудки, заставила их расстаться. Прошло пять долгих лет, прежде чем оба поняли: истинная любовь ценнее золота и положения в обществе.
Без прошлого нет будущего. Кэтрин Данс с этим категорически не согласна. Бежать куда глаза глядят. Забрать самое главное — сына. Ничто не важно, кроме свободы и надежды — надежды начать новую жизнь. И пусть даже в этой новой жизни не будет любви: любовь осталась в прошлом, где самый близкий и дорогой человек, ее муж, любовь эту растерзал и унизил. И он станет ее искать, он придет за ней, но не потому, что любит, а потому что его ведет извечный инстинкт охотника. И одной ей не выстоять. Где искать защиты и помощи? На кого надеяться затравленному зверьку? И что сможет противопоставить ее случайный добрый знакомый коварному и опасному врагу?