Притяжение любви - [53]
За первым шагом последовал другой. Вот она сделала уже дюжину шагов. Она шла быстрее, чем ожидала. На улице головокружение немного утихло. Держа руки чуть в стороны, она могла сохранять равновесие. Она сконцентрировала взгляд на точке вдалеке, на дереве, растущем у края двора Алдена. Она сосредоточилась на том, чтобы дойти до него.
Лучи лунного света освещали ей путь. Один раз она споткнулась, но устояла на ногах. Почти достигнув цели, она снова споткнулась и беспомощно растянулась на земле, ударившись головой о корень дерева. Она стала ощупывать его. Наконец ей удалось подняться, удерживаясь за ствол.
Все вертелось вокруг нее. Она была вынуждена держаться за дерево.
— Стефан. — Но голос ее скорее напоминал шепот. Она сосредоточилась на своем дыхании. Вдох-выдох. Вдох-выдох, и так до тех пор, пока круговерть не затихла и к ней не вернулась способность нормально видеть.
На другой стороне двора она увидела дом Алдена и услышала знакомые ей мелодии. Она осторожно прислонилась к дереву и отпустила руки.
Она сможет это сделать. Должна и сможет, независимо от того, какими будут последствия. Она сделала сначала один шаг, затем — другой, пока наконец дерево не осталось позади. Она снова споткнулась, но не упала.
— Стефан.
В окне был виден мужской силуэт. Но это не был силуэт ее мужа. Она со стоическим упорством переставляла ноги. Каждый шаг стоил ей путешествия в тысячу миль.
— Она идет, — сказал Алден.
Стефан знал, о чем тот говорит. Он знал, что Линдсей рядом, еще прежде чем Алден заговорил об этом.
— Сколько ей осталось жить?
— Не знаю.
— И как же ваши люди смогли довести ее до этого?
Алден повернулся к нему.
— Виноват во всем я.
Стефан посмотрел на него и заметил, что лицо Алдена залила печаль.
— Ты?
— В ту ночь я был вахтенным на корабле. В мои обязанности входило настроить защитный экран. В спешке я пропустил один элемент системы безопасности. Я чувствовал, что что-то не в порядке, но времени на проверку не было. По идее, должна была бы сработать система предупреждения, но она была выведена из строя теми же атмосферными явлениями, которые повредили наш корабль.
— Вот почему ты здесь!
— Нет. Я был бы здесь в любом случае. На корабле я был еще и врачом. Я считаю своим священным долгом лечить, когда это возможно.
— На сей раз ты чувствуешь себя особенно обязанным?
— Ты понимаешь.
Стефан попытался подняться. Он хотел пойти к Линдсей, но оказался привязанным к полу.
— Мы должны закончить все сейчас, — сказал Алден. — Вместе.
Открылась дверь, и на пороге показалась Линдсей. Она посмотрела сначала на Алдена, затем на Стефана. С отчаянным плачем она бросилась к нему.
— Ты в порядке?
Он схватил ее и прижал к себе. Его слезы покатились по ее волосам.
— Линдсей! — Он схватил ее и прижал к себе.
Алден пересек комнату. Он наклонился и погладил лицо Линдсей. Она отвела его руку и прижалась щекой к руке Стефана.
— Сегодня ночью ты должна отправиться со мной. — Алден сделал шаг назад. — Время на принятие решения истекло.
— Я уже приняла решение.
— Прошу тебя, отправляйся! — Стефан попытался оторвать ее от себя.
— Может хоть один из вас понять? — спросила она. — Я не могу жить вдали от людей, которых люблю. Для меня предпочтительнее смерть! Как могу я жить отдельно от тех, кто мне дорог? Я не желаю трансформироваться. То время, которое мне осталось на жизнь, я хочу прожить в своем теле, с тобой, Стефан, и с нашими детьми. Смог бы ты отправиться на моем месте?
Стефан посмотрел на Алдена — тот тоже понял, что Линдсей победила.
— Это всегда было твоим решением, — сказал Алден. — Всегда.
— Стефан, — она взяла в ладони его лицо, — скажи, что ты понимаешь меня.
Он не мог произнести этого вслух, но она читала это в его глазах. Изможденная, она припала к нему. Он держал ее так, словно силился остановить неизбежное.
— Что я могу сделать? — прошептал он. — Должно же быть что-то, что я могу. — Он поднял глаза и посмотрел на Алдена. — Помоги мне. Помоги нам!
Алден ничего не сказал в ответ.
— Должно же быть хоть что-то?
— Закрой глаза. Открой свое сердце. Слушай.
Стефан прижал Линдсей к себе еще крепче. Он плотно сжал веки и прислушался к переполняющему его хору голосов. Страх вытеснял в нем все остальное.
— Не старайся избавиться от страха, — сказал Алден. — Открой свое сердце. Следуй за голосами, пока они не стихнут.
Стефан ощущал тело Линдсей. Он видел ее тело в постели, в доме, обнаженное и разгоряченное от занятий любовью. Его пронзила мысль, что этого может никогда больше не быть. Слезы покатились по его щекам, и он прижал ее еще крепче.
В его видениях Линдсей отступила от него и подошла к окну. Вокруг нее струился солнечный свет. Он наклонился и поцеловал ее.
Первое видение исчезло, и тут он увидел, как тонет Джеф. Стефан летел по воздуху прямо над ним, но никак не мог до него дотянуться. Он был не в состоянии шевелиться. Он вздохнул, вскрикнул, и оцепенение прошло. Он мягко упал в воду и опустился на дно. Руки его сплелись вокруг тельца сына, и они оба поднялись на поверхность.
Озеро превратилось в больничную операционную. Стефан увидел себя в стерильной униформе. Он прикоснулся к голове человека, лежащего на столе, и этого прикосновения было достаточно, чтобы понять, как он будет его лечить. Он почувствовал силу в своих пальцах. Волшебную силу.
Юная англичанка приезжает в дом богатого испанского аристократа по делам фирмы.С самого начала девушка поняла, что хозяин — властный, себялюбивый красавец — преисполнен к ней ненависти, хотя видит ее первый раз в жизни. Пытаясь разгадать эту тайну, героиня невольно попадает под обаяние этого противоречивого загадочного человека и влюбляется в него так, как не влюблялась до этого никогда в жизни…
Скромница Харриет Стайлс могла пополнить ряды старых дев, но внимание Филипа Дрю, красавца доктора, преобразило ее. С тревогой замечает девушка, как расчетливо завлекает Филипа ее сводная сестра. Но теперь Харриет верит в себя и ни за что не отдаст своего любимого никому на свете.
В роскошное поместье приезжает 25-летняя красавица Ким Ловатт для работы секретарем у пожилой матери хозяина этого поместья — Гидеона Фейбера, жесткого и лишенного всяческих сантиментов бизнесмена, который, однако, не остался равнодушным к красоте мисс Ловатт.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Его поцелуй, короткий и внезапный, застал Каприс врасплох; она так растерялась, что забыла разгневаться. Почему Ричард это сделал? Ведь они невзлюбили друг друга с той минуты, как она впервые вошла в этот дом! Прекрасная юная Каприс еще не знает, что любовь уже поселилась в ее сердце…Прелестная австралийка Каприс, унаследовавшая большое поместье в Англии, была неприятно удивлена: в придачу к дому ей достался и его странный жилец, высокомерный и язвительный Ричард Уинтертон. Он, похоже, и не думает воспринимать новую хозяйку всерьез.
Молодая австралийка приезжает в Англию, чтобы вступить в наследство. По завещанию ей достался старинный дом и усадьба. Но в доме ее поджидает сюрприз: для того чтобы наследница стала хозяйкой в доме, ей надо выжить оттуда некоего молодого человека…
Обольстительная красавица из снов, невинная девушка, потерявшая память на пожаре, и популярная писательница любовных романов… Так кого же из них спас Руперт Атвуд и кому отдал свое сердце?Он тщетно пытается разрешить эту загадку в течение долгого времени, а когда все неожиданно проясняется, не сразу понимает, радоваться ему или огорчаться…
Все началось с того, что Кейт Брэдшоу задала себе вопрос: а подходят ли они с женихом друг другу в сексуальном плане? Она назначила ему романтическое свидание, но ответа на свой вопрос так и не получила. Дело в том, что на свидание к ней пришел совсем другой мужчина. И скромная, милая Кейт, Отличница и Ангелочек, вдруг обнаружила в себе совершенно неожиданные качества…
Всепоглощающая страстная любовь пришла к Оливии и Дереку неотвратимо, как стихия, накрыв их с головой и расцветив все вокруг яркими красками.Молодые красивые свободные, они предались ей с непосредственностью юности, и, казалось, ничто не могло помешать их безоблачному счастью. Но это только казалось. Препятствия возникли с той стороны, откуда их трудно было ожидать. Окружающие начали делать все, чтобы разлучить влюбленных. И на то у них имелись вроде бы веские причины…
Без прошлого нет будущего. Кэтрин Данс с этим категорически не согласна. Бежать куда глаза глядят. Забрать самое главное — сына. Ничто не важно, кроме свободы и надежды — надежды начать новую жизнь. И пусть даже в этой новой жизни не будет любви: любовь осталась в прошлом, где самый близкий и дорогой человек, ее муж, любовь эту растерзал и унизил. И он станет ее искать, он придет за ней, но не потому, что любит, а потому что его ведет извечный инстинкт охотника. И одной ей не выстоять. Где искать защиты и помощи? На кого надеяться затравленному зверьку? И что сможет противопоставить ее случайный добрый знакомый коварному и опасному врагу?
Лиз Роуз — прекрасная танцовщица, которая ни дня не может прожить без своих танцев. Она счастлива, любима, и у нее скоро свадьба. Но в один день все меняется: ее жених попадает в аварию, посвященную Лиз мелодию крадут чужие люди, и, кажется, она больше не сможет танцевать. Много испытаний выпадет Лиз, прежде чем она вновь будет счастлива...
Что делать юной жене тайного агента, если муж постоянно пропадает на опасных заданиях? Плакать? Флиртовать с другими кавалерами? Заняться благотворительностью? Ну уж нет! Элинор Боскасл решает тоже послужить Британии, воюющей с Наполеоном. И меньше всего она ждет встречи с Себастьяном… Боскасл пребывает в недоумении: как его наивная супруга сумела превратиться в загадочную, обольстительную незнакомку способную вскружить голову любому мужчине? Отныне он одержим двумя желаниями — понять, что скрывает от него Элинор, и заново пробудить в ее сердце пламя страсти…