Применение фантастических допущений в курсе "Развитие творческого воображения" - [28]
А О.Hенашева в 1990 году назвала Хана космическим злодеем [169]. Но особенно меня поразило открытие О.Hечай (1984) [166, С. 102–103]: "Традиционный злодей, обязательный персонаж многих жанров буржуазной "массовой культуры", выступает в разных обличиях, но суть его от этого не меняется. Это может быть предводитель космических гангстеров, вождь армии зла Дарт Вейдер ("Возвращение Джедай"), […], инопланетянин, принявший земной облик (обезьяноподобный Чубака в "Звездных войнах"). Цель злодея уничтожение, крушение мира, власть над планетой".
Бедный-бедный "принявший земной облик" Чубакка — за что тебя-то назвали злодеем? Кстати, В "Возвращении Джедая" Дарт Вейдер, отец Люка, незадолго до своей смерти очень сильно изменился и погиб достойно — как рыцарь Джедай… Вы обратили внимание на название этого фильма?
А вот Е.Карцева в книге "Голливуд: контрасты 70-х" (1987) [276] усмотрела в "Звездных войнах" намек на "Туманность Андромеды" И.Ефремова (1956) [64]:
"Звездные войны" и их продолжения наводят и еще на некоторые мысли. Моделируя в сказочном космосе вполне земные — пусть и примитивизированные отношения между враждующими сторонами, добром и злом, Лукас нигде не проводит впрямую какие-либо политические аналогии. Однако не чуждается намеков, прибегая к разного рода аллюзиям. И если созвучие имен — Дарт Ведер и Дар Ветер (человек коммунистического будущего из всемирно известного романа Ивана Ефремова "Туманность Андромеды") — можно счесть случайным совпадением, то помощник главного злодея наделен куда более определенными чертами. У него русифицированная фамилия — Таркин, а его внешний вид и одежда уже вполне явственно напоминают о коварных большевиках, какими они часто выглядят в антисоветских фильмах. У массы американцев существует устоявшееся, благодаря тем же фильмам и книгам подобного толка, представление о Сибири, как об огромном заснеженном пространстве. И точно такое пространство фигурирует в картине "Империя наносит ответный удар" в качестве территории, принадлежащей врагам доблестного Люка Скайуокера и прекрасной принцессы. А в третьей ленте "Возвращение Джидая" — имперские войска одеты в форму, похожую на военное обмундирование одной из социалистических стран. Именно на Звезде Смерти, где дислоцированы эти полчища, изобретают оружие, грозящее уничтожением всего живого. Таким образом, крестовый поход против этих сил зла становится вдвойне необходимым. Воспитательная миссия сказки тем самым обретает вполне определенную направленность, созвучную внешнеполитическому курсу американского правительства. Причем в данном случае намек действует сильнее, чем открытое указание."
Впрочем, про Дара Ветра из "Звездных войн" упоминает и В.Пелевин в рассказе "Миттельшпиль" (1991) [277]: "А, точно, в "Звездных войнах", в третьей серии. Когда Дар Ветер дерется с этим, как его, на своем звездолете, а внизу, на планете, все как бы повторяется".
В саге Дж. Лукаса отечественные критики неоднократно "находили" намеки на СССР, например, в книге "Конвейер грез и психологическая война" К.Разлогов (1986) пишет [279, С. 55]: "Однако вовсе не обязательно, что на Западе в условиях антикоммунистической истерии "черная звезда", местонахождение которой однозначно определено вступительным титром: "Давным-давно в далекой галактике", может представляться массовой аудитории как центр "мирового коммунизма" — "империи зла", по известной формулировке президента США. Такая трактовка получает поддержку в телевизионной продукции и кинолентах, где в сходных космических приключениях злодеями впрямую выступают "агенты КГБ", а защитниками "невинности" — стопроцентные американцы из ЦРУ".
И, конечно же, "Звездные войны" обвиняли и в предвосхищении планов милитаризации космоса:
""Возвращение Джедай" — третий фильм из цикла "Звездные войны" — вышел на экраны в 1983 году. Выкрутасы приключенческого сюжета, легендарно-сказочные мотивы, мелодраматическая любовная интрига искусно маскировали зловещую сущность антикоммунистических планов милитаризации космоса" (Разлогов К. Конвейер грез и психологическая война (1986) [279, С. 50.]).
""Звездные войны", "Империя наносит ответный удар", "Возвращение Джидая" эти и многие другие научно-фантастические ленты, вышедшие в последнее время на экраны США и Западной Европы и повествующие о бесконечных войнах, по-своему предвосхитили опасный план милитаризации космического пространства" (Баскаков В. Агрессивный экран Запада (1986) [280]).
Hу а первым из отечественных критиков объективно рассказал о Звездных войнах" Вл. Гаков (1983) [170, С. 178].
[Со "Звездными войнами" связано несколько курьезов — например, в последних русифицированных версиях популярного текстового редактора MS Word при проверки орфографии на слове "Джедая" упорно предлагается поменять его на "Доедая". "Возвращение Доедая"… Гм.
А в базе "Видео-лоцман" я обнаружил чебурашкообразных ивоков.
Или же цитата из книги Р.Бахмана (С.Кинга) "Регуляторы" (1996) [278]: "Их фантазия не простиралась дальше Барни из "Звездных войн" (к большому неудовольствию их детей)". Никакого Барни в киносаге нет.]
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Рецензия – первый и единственный отклик Белинского на творчество Г.-Х. Андерсена. Роман «Импровизатор» (1835) был первым произведением Андерсена, переведенным на русский язык. Перевод был осуществлен по инициативе Я. К. Грота его сестрой Р. К. Грот и первоначально публиковался в журнале «Современник» за 1844 г. Как видно из рецензии, Андерсен-сказочник Белинскому еще не был известен; расцвет этого жанра в творчестве писателя падает на конец 1830 – начало 1840-х гг. Что касается романа «Импровизатор», то он не выходил за рамки традиционно-романтического произведения с довольно бесцветным героем в центре, с характерными натяжками в ведении сюжета.
«Кальян» есть вторая книжка стихотворений г. Полежаева, много уступающая в достоинстве первой. Но и в «Кальяне» еще блестят местами искорки прекрасного таланта г. Полежаева, не говоря уже о том, что он еще не разучился владеть стихом…».
«…Итак, желаем нашему поэту не успеха, потому что в успехе мы не сомневаемся, а терпения, потому что классический род очень тяжелый и скучный. Смотря по роду и духу своих стихотворений, г. Эврипидин будет подписываться под ними разными именами, но с удержанием имени «Эврипидина», потому что, несмотря на всё разнообразие его таланта, главный его элемент есть драматический; а собственное его имя останется до времени тайною для нашей публики…».
Рецензия входит в ряд полемических выступлений Белинского в борьбе вокруг литературного наследия Лермонтова. Основным объектом критики являются здесь отзывы о Лермонтове О. И. Сенковского, который в «Библиотеке для чтения» неоднократно пытался принизить значение творчества Лермонтова и дискредитировать суждения о нем «Отечественных записок». Продолжением этой борьбы в статье «Русская литература в 1844 году» явилось высмеивание нового отзыва Сенковского, рецензии его на ч. IV «Стихотворений М. Лермонтова».
«О «Сельском чтении» нечего больше сказать, как только, что его первая книжка выходит уже четвертым изданием и что до сих пор напечатано семнадцать тысяч. Это теперь классическая книга для чтения простолюдинам. Странно только, что по примеру ее вышло много книг в этом роде, и не было ни одной, которая бы не была положительно дурна и нелепа…».
«Имя Борнса досел? было неизв?стно въ нашей Литтератур?. Г. Козловъ первый знакомитъ Русскую публику съ симъ зам?чательнымъ поэтомъ. Прежде нежели скажемъ свое мн?ніе о семъ новомъ перевод? нашего П?вца, постараемся познакомить читателей нашихъ съ сельскимъ Поэтомъ Шотландіи, однимъ изъ т?хъ феноменовъ, которыхъ явленіе можно уподобишь молніи на вершинахъ пустынныхъ горъ…».