Приключение - [2]

Шрифт
Интервал

Не промышляю. Чтят любовь

И юность – старые венгерцы.

А проливать чужую кровь

Сегодня мне мешает – сердце.

(Генриэтте)

– Свободна!

(Выходит.)


АНРИ

(занося ногу на подоконник)


Кажется, погасла

Луна, нырнула в глубину...

Забудьте бедную луну

И помните о капле масла!

Картина вторая

Десять цехинов

Следующий вечер. Та же комната. Казанова и Анри, сменивший гусарский мундир на очаровательную мужскую одежду того времени, на разных концах дивана – беседуют.


КАЗАНОВА

(продолжая нескончаемый диалог)


Я вас люблю!


АНРИ


У вас прелестный голос!


КАЗАНОВА


А вы меня не любите!


АНРИ


Не всё

Так просто под луною, Казанова!

Семь ступеней у лестницы любовной...


КАЗАНОВА


Я на восьмой тогда!


АНРИ


И сотни тысяч,

И сотни тысяч верст меж “да” и “нет”.


КАЗАНОВА


Еще ни разу не поцеловали!


АНРИ


Не все дороги в Рим ведут.


КАЗАНОВА

(насторожившись)


Нет, Рим

Нам может быть опасен. Едем в Парму!

Я вас люблю!


АНРИ


Прелестные слова!


КАЗАНОВА


А вы меня не любите!


АНРИ


...И губы...


КАЗАНОВА


Я никогда так страстно не любил,

Так никогда любить уже не буду...


АНРИ

(глубоко-серьезно)


Так – никогда, тысячу раз – иначе:

Страстнее – да, сильнее – да, страннее – нет.


КАЗАНОВА


Что смотрите?


АНРИ


Прелестные глаза!

Да, их должно быть целовать прелестно...


Казанова тянется.


АНРИ

(смеясь и отстраняясь)


Нет, нет, – как лунный луч: когда заснут.

Не забывайте: мы – авантюристы:

Сначала деньги, а потом – любовь.


КАЗАНОВА

(падая с облаков)


Какие деньги?


АНРИ

(играя в серьезность)


За любовь. Но долгом

Своим считаю вас предупредить:

Никак не ниже десяти цехинов.


КАЗАНОВА


Тысячу!


АНРИ


Мало!


КАЗАНОВА


С этим перстнем!


АНРИ


Мало!


КАЗАНОВА


Тысячу – цепь – и перстень...


АНРИ


Мало!


КАЗАНОВА


Чертов

Вчерашний проигрыш! – И пряжки!


АНРИ


Мало!


КАЗАНОВА

(в отчаянии)


И этот ларчик!


АНРИ


Мало! Мало! Мало!


КАЗАНОВА


Что же вы потребуете?


АНРИ

(упираясь кончиком пальца в грудь Казановы)


– Душу

Сию – на все века, и эту

Турецкую пистоль – на смертный выстрел.

(Разглядывая пистоль.)

Турецкая?


КАЗАНОВА

(как во сне)


Да, да...


АНРИ


Даешь?


КАЗАНОВА

(так же)


Даю.


АНРИ

(по-детски)


И не отнимешь?


КАЗАНОВА


Нет...


АНРИ

(грозя пальцем)


Ну-ну, мессэре!

Чтоб у меня не плакаться потом,

Что плата высока не по товару!

Нагнитесь.


Казанова склоняет голову.


Этот первый поцелуй

В безумный лоб, чтоб мудрым был и добрым.

Давайте – шаг за шагом – постепенно:

Как Бог велел: сначала в лоб, потом в глаза...


КАЗАНОВА

(яростно)


Когда же в губы?!


АНРИ

(серьезно)


Слушайте, дружочек!

Бог дивный мир свой сотворил в неделю.

Женщина – сто миров. Единым духом —

Как женщиной мне стать в единый день?


Вчера гусар – при шпорах и при шпаге,

Сегодня – кружевной атласный ангел,

А завтра – может быть – как знать? Кто знает?!


КАЗАНОВА

(сжимая кулаки)


Ты поклялась свести меня с ума!


(Стук в дверь, – он, бешено)


Кто там?!


ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ


Из модной лавки Санта-Кроче.


АНРИ

(приподымаясь на цыпочки)


Поцеловали в лоб – целуем в очи!


Входит Хозяйка, за ней две мастерицы.


ХОЗЯЙКА

(проталкиваясь, мастерицам)


Я первая! Нельзя же разом!

Привет, синьоры!


КАЗАНОВА


В добрый час!

Уже синьора заждалась.


ХОЗЯЙКА


А я – нести надорвалась!

Три ражих девки над заказом

Три ночи не смыкали глаз.

Дорина обливалась потом,

С Джаниной сделалась икота

Но разыграли, как по нотам

Сонату, – бисер – не работа!

Где же синьора наша?


КАЗАНОВА

(на Анри)


– Вот.


ХОЗЯЙКА


Где?


КАЗАНОВА


Вот.


ХОЗЯЙКА


Веселый у господ

Был, верно, ужин?


КАЗАНОВА


Говорят вам,

Что – вот!


ХОЗЯЙКА


Клянусь священной клятвой,

Что не синьору видит взгляд мой...

А – ну совсем наоборот.


КАЗАНОВА


А чтобы спор покончить скоро, —

Синьора, утомивши взоры

Непостоянством женских мод,

Кинула чепчик в огород

И порешила быть – синьором!


ХОЗЯЙКА


Да, да, – как раз наоборот!

(Мастерицам.)

Ну, дети, это авантюра!

(Казанове.)

Но как же, сударь? Белокура...

Синьора. Та была черна

И – ох! – куда полней фигурой...

И ликом – что твоя луна!

Не спутала же я... Едва ли.


КАЗАНОВА

(с деланным смехом)


Кругом запуталась, швея!


хозяйка

(с жаром)


Ну как же, сударь? Полным ртом

Ее вы в лавке целовали,

Еще Розиной называли:

“Розина, родинка моя!..”


АНРИ

(в воздух)


Заказанный для темных глаз

Атлас – теперь послужит светлым.

Жизнь поклялась: всё будет пеплом...


(Кладя руку на плечо Казановы.)


Дружочек, не сержусь на вас.


1-я МАСТЕРИЦА


И ни слова укора!


2-я МАСТЕРИЦА


И ни капельки злобы!


ХОЗЯЙКА

(разгружая картонки)


Какие уборы, синьора!

Четыре робы, синьора!


1-я МАСТЕРИЦА


Не плачет!


2-я МАСТЕРИЦА


Не бесится!


КАЗАНОВА


Генриэтта! – Анри!


АНРИ

(над платьями)


Одно – цвета месяца,

Другое – цвета зари!


хозяйка

(продолжая)


Косынки! Мантилии!


АНРИ


Ваш подарок – блестящ.

Одно позабыли вы:

Цвйта Времени – Плащ.

Так, большими ударами

Жизнь готовит нам грудь...


ХОЗЯЙКА


Довольно думать, сударыня,

Будемте мерить, сударыня...


АНРИ

(в пространство)


Плащ тот пышен и пылен,

Плащ тот беден и славен...


ХОЗЯЙКА

(держа на весу платье)


Здесь возьмем, там убавим,

Тут ушьем, там зашпилим...


Анри, Хозяйка и мастерицы выходят.


КАЗАНОВА


Тысячу громов! – Это нрав! – Я прав! —

Не торговка, а чертовка! – Но Анри! – Как сталь!

И бровью не повела! – Ну, дела! – Хвала

Господу в небесах – за любовь! – Кто там!?


ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ


Вчерашний капитан.


КАЗАНОВА


Ах, это вы? Взойдите.


КАПИТАН

(входя)


Хотелось мне по поводу событий

Вчерашних – по душам – как друг —

потолковать.

Вы разрешаете, мессэре?


КАЗАНОВА


Весь вниманье.


КАПИТАН


Сие созданье любит вас.


Еще от автора Марина Ивановна Цветаева
Сказка матери

`Вся моя проза – автобиографическая`, – писала Цветаева. И еще: `Поэт в прозе – царь, наконец снявший пурпур, соблаговоливший (или вынужденный) предстать среди нас – человеком`. Написанное М.Цветаевой в прозе отмечено печатью лирического переживания большого поэта.


Сказки матери

Знаменитый детский психолог Ю. Б. Гиппенрейтер на своих семинарах часто рекомендует книги по психологии воспитания. Общее у этих книг то, что их авторы – яркие и талантливые люди, наши современники и признанные классики ХХ века. Серия «Библиотека Ю. Гиппенрейтер» – и есть те книги из бесценного списка Юлии Борисовны, важные и актуальные для каждого родителя.Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) – русский поэт, прозаик, переводчик, одна из самых самобытных поэтов Серебряного века.С необыкновенной художественной силой Марина Цветаева описывает свои детские годы.


Дневниковая проза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Повесть о Сонечке

Повесть посвящена памяти актрисы и чтицы Софьи Евгеньевны Голлидэй (1894—1934), с которой Цветаева была дружна с конца 1918 по весну 1919 года. Тогда же она посвятила ей цикл стихотворений, написала для неё роли в пьесах «Фортуна», «Приключение», «каменный Ангел», «Феникс». .


Мой Пушкин

«… В красной комнате был тайный шкаф.Но до тайного шкафа было другое, была картина в спальне матери – «Дуэль».Снег, черные прутья деревец, двое черных людей проводят третьего, под мышки, к саням – а еще один, другой, спиной отходит. Уводимый – Пушкин, отходящий – Дантес. Дантес вызвал Пушкина на дуэль, то есть заманил его на снег и там, между черных безлистных деревец, убил.Первое, что я узнала о Пушкине, это – что его убили. Потом я узнала, что Пушкин – поэт, а Дантес – француз. Дантес возненавидел Пушкина, потому что сам не мог писать стихи, и вызвал его на дуэль, то есть заманил на снег и там убил его из пистолета ...».


Проза

«Вся моя проза – автобиографическая», – писала Цветаева. И еще: «Поэт в прозе – царь, наконец снявший пурпур, соблаговоливший (или вынужденный) предстать среди нас – человеком». Написанное М.Цветаевой в прозе – от собственной хроники роковых дней России до прозрачного эссе «Мой Пушкин» – отмечено печатью лирического переживания большого поэта.


Рекомендуем почитать
Поэма конца

Марина Ивановна Цветаева (1892 – 1941) – великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно-ритмическая экспрессивность, пародоксальная метафоричность.


Федра

Марина Ивановна Цветаева (1892 – 1941) – великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно-ритмическая экспрессивность, пародоксальная метафоричность.


Поэма горы

Марина Ивановна Цветаева (1892 – 1941) – великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно-ритмическая экспрессивность, пародоксальная метафоричность.