Преображенный урод - [8]
Прежде дрожью потаенной,
Точно море в зыби сонной,
А потом с таким размахом,
Что утесы рухнут прахом,
Так войска идут вперед!..
О вождей бессмертных род,
Сонм героев величавых,
Первый цвет лугов кровавых,
Рим обвивших, чьи сыны
В мире братьев лишены!
Вам ли спать, грозе военной
Дав сорвать ваш лавр нетленный?
Вы, оплакав Карфаген,
Встаньте к битве: враг у стен!
5
Вражьи рати рвутся в бой:
Голод их манит едой;
Волчьей стаей, злобной, смелой,
Мчит их голод озверелый
К тем стенам. О град державный!
Жертвой ты ль падешь бесславной?
Пусть, как предки, бьется каждый!
Лучше гот был с дикой жаждой,
Чем бурбоновы бандиты.
Встань же, славою повитый.
Вечный град! Иль сжечь весь Рим
Прикажи сынам твоим,
Но не дай, чтоб грязный враг
Хоть один попрал очаг!
6
Тень в крови предстала там!..
Ищет Гектора Пергам;
Люб сынам Приама брат...
Ромул, яростью объят,
Мать презрел, подняв на брата
Грешный меч. И вот расплата:
Тень гигантская готова
Перепрыгнуть стену снова!
Первый, древний тот прыжок
Риму скорбный плен предрек;
Пусть он башней Вавилона
Встал, - стремленье непреклонно:
Рем твоим твердыням, Рим,
Месть несет, неумолим!
7
Враг свирепый под стенами;
Грохот адский, дым и пламя.
Чудо мира! посмотри:
Смерть снаружи и внутри.
Сталь на сталь - со звоном, с блеском;
Лестницы, ломаясь с треском,
Груз железный валят в ров;
Боли стон, проклятий рев!
Рвутся! Пал боец? взамену
Новый встанет - лезть на стену!
Жарче схватка. Ров и склон
Кровью наций утучнен.
Рим! Хотя грозит паденье,
Дарит это удобренье
Урожай полям твоим.
Очаги же... бедный Рим!
Но и в муках дедам следуй:
Бейся, точно пред победой!
8
Не сдавайте все ж, пенаты.
Очагов остывших Атэ!
Тени славных! Снова в бой:
Вам Нерон грозит чужой.
Прежний, мать убив, багримый
Кровью римлян, сыном Рима
Все же был, - но, римских стен
Не сломив, был сломлен Бренн!
Страстотерпцы! встаньте ныне
Охранять свои святыни!
Боги павших алтарей,
Встаньте из руин! Грозней
Встаньте вы, отцы христовой
Церкви, штурм отбить готовы!
Тибр! Яви, волной вскипев,
Сил природы боль и гнев!
Все живое да восстанет
И, как лев травимый, прянет!..
Гробом став сынам своим,
Да пребудет Римом Рим!
Бурбон, Арнольд, Цезарь и другие
появляются у подножия стены. Арнольд начинает устанавливать
свою лестницу.
Бурбон
Постой, Арнольд: я первый.
Арнольд
Нет, мой принц!
Бурбон
Стой, говорю! За мною! Мне приятен
Такой сподвижник, но не предводитель!
(Бурбон устанавливает свою лестницу и начинает
взбираться.)
Лезь, лезь, ребята!
Выстрел; Бурбон падает.
Цезарь
Шлеп!
Арнольд
О силы неба!
Солдаты наши дрогнут!.. Мщенье, мщенье!
Бурбон
Пустое! Руку дай.
(Опираясь на руку Арнольда, Бурбон поднимается,
но, поставя ногу на перекладину лестницы, падает
вновь.)
Конец, Арнольд!
Скрой смерть мою - все будет ладно; скрой!
Прикрой плащом мой прах, пускай солдаты
Его не видят.
Арнольд
Унести вас надо,
И с помощью...
Бурбон
Нет, мой отважный мальчик:
Смерть надо мной. Но жизнь одна - пустяк.
Бойцов предводит все же дух Бурбона!
Но скрой от них, что я землею стал:
Пусть победят! Потом - решай, как знаешь.
Цезарь
Быть может, принц, вам крест облобызать?
Будь патер здесь... но рукоять меча
Заменит крест, как некогда Баярду.
Бурбон
Ты, злобный раб! _Кого_ - теперь! - ты вспомнил!
Я, впрочем, заслужил...
Арнольд
(Цезарю)
Молчи, скотина!
Цезарь
Как? Не сказать христианину "Vade
In pace" {"Иди в мире" (лат.).} в смертный миг?
Арнольд
Молчи!.. Как страшно
Тускнеет взор, на мир глядевший сверху,
Не видя равного...
Бурбон
Арнольд, коль будешь
Во Франции... Но - слушай! штурм растет!
О, час бы лишний, миг, чтобы скончаться
Там, в городе!.. Спеши, Арнольд, спеши!
Не опоздай: Рим без тебя возьмут.
Арнольд
И без тебя!
Бурбон
О нет! Войска веду я
Душою! Скрой мой прах и скрой от всех,
Что перестал дышать я! Ну, к победе!
Вперед!
Арнольд
Тебя не брошу я.
Бурбон
Ты должен!
Прощай! Вперед! Мир будет покорен!
(Бурбон умирает.)
Цезарь
(Арнольду)
За дело, граф!
Арнольд
Да, верно. Плакать - после.
(Прикрыв тело Бурбона плащом, взбирается
по лестнице.)
Цезарь
Бурбон! Бурбон! Бойцы, вперед! Рим наш!
Покойной ночи, принц! Вы были мужем!
(Цезарь следует за Арнольдом: оба достигают
бруствера; их сбрасывают.)
Цезарь
Вот кувырнулись! Пострадали, граф?
Арнольд
Нет!
(Вновь подымается по лестнице.)
Цезарь
Чудный волкодав, когда раздразнят!
Но здесь не детская игра... Вот бьется!
Вцепился в парапет, как будто обнял
Алтарь! Взобрался! Это кто? один
Из римлян?
Падает человек.
Первый птенчик из десятка!
Из гнездышка упал!.. Ну как, мой мальчик?
Раненый
Воды! Хоть каплю!
Цезарь
Тибр далеко; здесь
Лишь кровь одна струится.
Раненый
Умираю
За Рим!
(Умирает.)
Цезарь
Как наш Бурбон, - в обратном смысле.
О, смертный род! и все его порывы
Великие! Но должен моему
Юнцу служить я. Он уже, должно быть,
На форуме. К нему! Служить, служить!
(Цезарь взбирается по лестнице.)
Занавес опускается
СЦЕНА II
Город. Защитники бьются с нападающими на улицах.
Жители бегут в смятении. Входит Цезарь.
Цезарь
Не отыскать его! Смешался, видно,
С отважным войском, что бегущих рубит
Иль добивает мужественных. Что же
Хотя «Вампир» Д. Байрона совсем не закончен и, по сути, являетя лишь наброском, он представляет интерес не только, как классическое «готическое» призведение, но еще и потому что в нем главным героем становится тип «байронического» героя — загадочного и разачарованного в жизни.
Мистическая поэма английского поэта-романтика Джорджа Ноэла Гордона Байрона (1788–1824) о неуспокоившемся после смерти духе, стремящемся получить прощение и вернуть утерянную при жизни любовь.
Байрон писал поэму «Корсар» с 18 по 31 декабря 1813 г. Первое издание ее вышло в свет 1 февраля 1814 г.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
И вечно буду я войну вестиСловами — а случится, и делами! —С врагами мысли…Мне хочется увидеть поскорейСвободный мир — без черни и царей.В этих строчках — жизненное и творческое кредо великого английского поэта Джорджа Гордона Байрона (1788–1824). Его поэзия вошла в историю мировой литературы, как выдающееся явление эпохи романтизма. Его жизненный путь отмечен участием в движении карбонариев и греческих повстанцев за освобождение Италии и Греции от чужеземного ига.Творчество Байрона, своеобразие его поэтического видения оказали заметное влияние на развитие русской поэзии XIX века.Книга издается к 200-летию поэта.Художник А.
В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик.
Драма о браке Джорджа Оруэлла с 30-летнему помощницей редактора журнала Соней Браунелл. Лондон, 1949 год. В больнице «Юнивесити колледж» находится Джордж Оруэлл с тяжелой формой туберкулеза…
В пьесе «Голодные» Сароян выводит на сцену Писателя, человека, в большой степени осознающего свою миссию на земле, нашедшего, так сказать, лучший вариант приложения душевных усилий. Сароян утверждает, что никто еще не оставил после себя миру ничего лучше хорошей книги, даже если она одна-единственная, а человек прожил много лет. Лучше может быть только любовь. И когда в этой пьесе все герои умирают от голода, а смерть, в образе маленького человека с добрым лицом, разбросав пустые листы ненаписанного романа Писателя, включает музыку и под угасающие огни рампы ложится на пол, пустоту небытия прерывают два голоса — это голоса влюбленных…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.
Есть такие места на земле – камни, деревья, источники, храмы, мечети и синагоги – куда люди всегда приходят и делятся с Богом самым сокровенным. Кто еще, в самом деле, услышит тебя и поймет так, как Он?..Поначалу записывал занятные истории, как стихи – для себя. Пока разглядел в них театр.Наконец, возникли актеры. Родились спектакли. Появились зрители. Круг замкнулся…Четыре монопьесы о Любви.