Преображенный урод - [7]
Цезарь
Будь я
Такой особой, я не потрудился б
Сюда придти.
Бурбон
Что так?
Цезарь
Ведь половина
Всех ваших смельчаков сама собою
К нему уйдет, а остальных отправят
Еще скорей, да и верней.
Бурбон
Горбатый
Ваш друг, Арнольд, в словах, как и в делах,
Бесспорный змий.
Цезарь
Ошибка, ваша светлость!
Змий первый был льстецом, а я - нисколько.
В делах же я, когда ужалят, - жалю.
Бурбон
Ты храбр, - и этого мне хватит; скор
В ответах и ударах, превосходно!
Я сам солдат и также друг солдатам.
Цезарь
Они в дурной компании, мой принц!
Друзья им тяжелее, чем враги,
Поскольку неотвязней.
Филиберт
Эй, приятель!
Ты чересчур развязен для шута!
Цезарь
Иначе - правду говорю? Ну что же,
Я стану лгать! приятней ложь. Позвольте
Вас называть героем.
Бурбон
Филиберт,
Оставь его; он смел; в боях и штурмах
Он, черномазый, со спиной бугристой,
Был первым, твердо выносил лишенья;
Его язык... но лагерь не дворец,
И колкости веселого плутяги,
По-моему, куда приятней грубых,
Тупых, тяжелых, сумрачных проклятий
Голодного, угрюмого раба,
Которому нажраться, да надраться,
Да выспаться, да горсть грошей добыть,
Чтоб возомнить себя богатым.
Цезарь
Если б
Столь были скромны все князья!
Бурбон
Молчи!
Цезарь
Но действуй!.. Вы же слов не берегите:
Недолог срок!
Филиберт
Ты что, болтун нахальный!
Цезарь
Болтаю! Как пророки.
Бурбон
Филиберт!
Не приставай к нему! У нас найдется
О чем подумать!.. Граф Арнольд, я завтра
Пойду на штурм.
Арнольд
Я это слышал, принц.
Бурбон
И вы за мной?
Арнольд
Коль я не вождь, за вами.
Бурбон
Чтобы солдат взбодрить голодных, должен
На лестнице передовой их вождь
На первую ступень стать первым.
Цезарь
Так же
На верхнюю, надеюсь: доблесть в этом
Проявится вполне.
Бурбон
Возможно, завтра
Великая столица мира - наша!
Град семихолмный при любых условьях
Народами владел; пришел Аларих
На смену цезарям; сменили папы
Аларихов; но римлянин и гот,
И пастырь миром правили; и город,
Созданье Ромула, твердыней был
Античной, варварской или церковной
Империи! Что ж, очередь за нами!
Не хуже драться будем, править - лучше!
Цезарь
Бесспорно: лагерь - школа прав гражданских!
Что будет с Римом?
Бурбон
Станет прежним он.
Цезарь
Как при Аларихе?
Бурбон
Нет, раб нахальный,
При Цезаре, чье имя носишь ты,
Как и другие псы!
Цезарь
И короли!
Прекраснейшая кличка для овчарок...
Бурбон
Вот демон с языком змеиным! Будешь
Серьезным ты?
Цезарь
Перед сраженьем? Нет!
Не по-солдатски это! Пусть начальство
Задумывается, а нам, бродягам,
Под стать веселье. И о чем нам думать?
О нас пекутся боги в генеральском
Обличье. И гоните мысль от войск!
Начни рубаки думать, - вам придется
Брать крепость одному.
Бурбон
Язви! ты волен:
От этого дерешься ты не хуже.
Цезарь
Благодарю! Вот первая получка
На службе вашей светлости!
Бурбон
Ну ладно!
Ты завтра сам свой недобор пополнишь:
Моя казна - в тех башнях... Филиберт,
Нам на совет пора; и вас мы просим
Присутствовать, Арнольд.
Арнольд
К услугам вашим,
Мой принц, в совете ль, в битве ль!
Бурбон
Там и там
Я их ценю, и завтра вы займете
Важнейший пост.
Цезарь
А я?
Бурбон
Пойдешь за славой
Бурбона. Доброй ночи.
Арнольд
(Цезарю)
Приготовь
Оружие и жди в шатре.
Бурбон, Арнольд, Филиберт и др. уходят.
Цезарь
(один)
В шатре!
Ты думаешь - я выпущу тебя?
Иль мне сама горбатая покрышка,
В которой жил ты, надобна, - сама,
А не как маска? Вот они, людишки!
Вожди, герои - сливки всех ублюдков
Адамовых! Влагай в простую глину
Способность мыслить! Прах упрямый этот
И в мысли, и в деянья вносит хаос,
На элементы разложиться рад!
Что ж! Поиграем с куклами: и духу
Нехудо поразвлечься на досуге.
А надоест - я звездами займусь,
Что созданы, по мненью жалких тварей,
Для услажденья взоров; славно было б
Одну скатить на этот муравейник
Его поджарить! Вот бы мураши
Забегали по угольям и, бросив
Чужие гнезда разорять, завыли б
Всемирную молитву! Ха, ха, ха!
(Уходит.)
* ЧАСТЬ ВТОРАЯ *
СЦЕНА I
Под стенами Рима. Штурм; армия наступает, неся
штурмовые лестницы. Впереди - Бурбон с белой перевязью
на латах. Хор духов в воздухе.
Духи
1
Хмур и грустен встал рассвет.
Что же песен птичьих нет?
Что ж на солнце пала тень?
Смотрит скорбный мир с тоской
На высокий град святой.
А кругом столь буйный гром,
Что святых пробудит в нем,
Прах героев воскресит
Там, где желтый Тибр бежит.
О, проснитесь, Семь Холмов,
Чтоб не дрогнуть до основ!
2
Слышен ровный тяжкий топ:
Поступь Марса в шаге толп!
В ногу все - одна стена:
Так прилив ведет луна!
Мерно к смерти строй идет,
Как напор высоких вод,
Чей настойчивый прибой
Осаждает мол крутой,
Там дробясь за рядом ряд!
Лязг оружья, отзвук лат!
Взором сумрачным бойцы
Зорко мерят стен зубцы!
Лестниц ряд - под стать змее
В полосатой чешуе!
3
Стен кольцо людской стеной
Ощетинено сплошной!
Пасти пушек там и тут;
Блещут копья, тлеет трут;
Мушкетонов черный рот
Гром и смерть вот-вот метнет!
Средства древние войны
С новыми сопряжены,
В схватке нового с былым
Саранчой обвили Рим.
Рем! Тебя твой брат убил;
Не страшней ли час пробил?
Рать с крестом, - и храм христов
Не как Рим ли пасть готов?
4
Ближе, ближе их движенье;
Как растет землетрясенье
Хотя «Вампир» Д. Байрона совсем не закончен и, по сути, являетя лишь наброском, он представляет интерес не только, как классическое «готическое» призведение, но еще и потому что в нем главным героем становится тип «байронического» героя — загадочного и разачарованного в жизни.
Мистическая поэма английского поэта-романтика Джорджа Ноэла Гордона Байрона (1788–1824) о неуспокоившемся после смерти духе, стремящемся получить прощение и вернуть утерянную при жизни любовь.
Байрон писал поэму «Корсар» с 18 по 31 декабря 1813 г. Первое издание ее вышло в свет 1 февраля 1814 г.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
И вечно буду я войну вестиСловами — а случится, и делами! —С врагами мысли…Мне хочется увидеть поскорейСвободный мир — без черни и царей.В этих строчках — жизненное и творческое кредо великого английского поэта Джорджа Гордона Байрона (1788–1824). Его поэзия вошла в историю мировой литературы, как выдающееся явление эпохи романтизма. Его жизненный путь отмечен участием в движении карбонариев и греческих повстанцев за освобождение Италии и Греции от чужеземного ига.Творчество Байрона, своеобразие его поэтического видения оказали заметное влияние на развитие русской поэзии XIX века.Книга издается к 200-летию поэта.Художник А.
В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик.
Драма о браке Джорджа Оруэлла с 30-летнему помощницей редактора журнала Соней Браунелл. Лондон, 1949 год. В больнице «Юнивесити колледж» находится Джордж Оруэлл с тяжелой формой туберкулеза…
В пьесе «Голодные» Сароян выводит на сцену Писателя, человека, в большой степени осознающего свою миссию на земле, нашедшего, так сказать, лучший вариант приложения душевных усилий. Сароян утверждает, что никто еще не оставил после себя миру ничего лучше хорошей книги, даже если она одна-единственная, а человек прожил много лет. Лучше может быть только любовь. И когда в этой пьесе все герои умирают от голода, а смерть, в образе маленького человека с добрым лицом, разбросав пустые листы ненаписанного романа Писателя, включает музыку и под угасающие огни рампы ложится на пол, пустоту небытия прерывают два голоса — это голоса влюбленных…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.
Есть такие места на земле – камни, деревья, источники, храмы, мечети и синагоги – куда люди всегда приходят и делятся с Богом самым сокровенным. Кто еще, в самом деле, услышит тебя и поймет так, как Он?..Поначалу записывал занятные истории, как стихи – для себя. Пока разглядел в них театр.Наконец, возникли актеры. Родились спектакли. Появились зрители. Круг замкнулся…Четыре монопьесы о Любви.